msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice/kspreadinsertcalendar.po\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 13:11-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Ionsáigh Féilire..." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cpp:88 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Ionsáigh Féilire" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "Breiseán KSpread chun féilire a ionsá" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "© 2005, Foireann KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:128 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Ní féidir féilire a ionsá toisc nach bhfuil aon cháipéis socraithe!" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:134 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after " "start date." msgstr "" "Tá an dáta deiridh roimh an dáta tosaigh! Bí cinnte go dtarlaíonn an dáta " "deiridh tar éis an dáta tosaigh." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:140 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Ní cheadaítear d'fhéilire a bheith níos faide ná deich mbliana. Má tá a " "leithéid d'fhéilire de dhíth ort i ndáiríre, caithfidh tú iad a roinnt." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:146 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "Is ionann iad an dáta tosaigh agus an dáta deiridh! Ní ionsáfar ach dáta " "amháin sa chás seo, an bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:152 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of " "space, do you want to continue?" msgstr "" "Tógann féilirí níos faide ná bliain go leor spáis i gcuimhne, an bhfuil fonn " "ort dul ar aghaidh?" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:179 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want " "to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would " "be required for the desired calendar will be selected so you can see what " "data would be overwritten." msgstr "" "Níl an limistéar ina n-ionsáfadh an féilire folamh; an bhfuil tú cinnte gur " "mian leat dul ar aghaidh agus na sonraí atá ann a fhorscríobh? Má roghnaíonn " "tú \"Níl\", aibhseofar an limistéar sin agus beidh tú in ann na sonraí a " "fhorscríobhfá a fheiceáil." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:196 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Féilire ó %1 go %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:243 msgid "week" msgstr "seachtain" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want " "to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert " "button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you " "have currently selected." msgstr "" "Ceadaíonn an dialóg \"Ionsáigh Féilire\" duit dátaí an fhéilire is mian leat " "a ionsá a shocrú. Nuair atá na dátaí socraithe agat, brúigh an cnaipe " "\"Ionsáigh\" chun an féilire a chur isteach sa scarbhileog ag an gcill atá " "roghnaithe faoi láthair." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Dáta Tosaigh" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Socraigh dáta tosaigh an fhéilire is mian leat a ionsá." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected " "date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Is féidir leat dáta tosaigh d'fhéilire a roghnú anseo. Beidh an dáta " "roghnaithe an chéad lá den fhéilire ionsáite. Is féidir freisin dáta a " "roghnú ó dhialóg fhéilire trí \"Roghnaigh Dáta\" a bhrú." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Roghnóir Dáta" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Úsáid roghnóir grafach dáta chun dáta a roghnú." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Dáta Deiridh" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Roghnaigh dáta deiridh an fhéilire is mian leat a ionsá." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected " "date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Is féidir leat dáta deiridh an fhéilire a roghnú anseo. Beidh an dáta " "roghnaithe dáta deiridh an fhéilire ionsáite. Is féidir freisin dáta a " "roghnú ó dhialóg fhéilire trí \"Roghnaigh Dáta\" a bhrú." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Ionsáigh an féilire ag an gcill atá roghnaithe faoi láthair." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "Ionsáfar féilire nua ag an gcill atá roghnaithe faoi láthair." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Ná hionsáigh féilire." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Scoir ón dialóg agus ná hionsáigh féilire. Úsáid é seo chun an oibríocht a " "chealú."