# Marcell Lengyel , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KOffice 1.6\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-29 18:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-26 22:22+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@interware.hu" #: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173 #: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914 #, no-c-format msgid "Merge Cells" msgstr "Cellák összevonása" #: commands.cpp:80 #, c-format msgid "Merge Cells %1" msgstr "Cellák összevonása - %1" #: commands.cpp:108 msgid "Dissociate Cell" msgstr "Cellák szétválasztása" #: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836 msgid "Rename Sheet" msgstr "A munkalap átnevezése" #: commands.cpp:177 #, c-format msgid "Hide Sheet %1" msgstr "A(z) %1 munkalap elrejtése" #: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833 msgid "Hide Sheet" msgstr "A munkalap elrejtése" #: commands.cpp:208 #, c-format msgid "Show Sheet %1" msgstr "A(z) %1 munkalap megjelenítése" #: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42 #: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99 msgid "Show Sheet" msgstr "A munkalap megjelenítése" #: commands.cpp:237 msgid "Add Sheet" msgstr "Munkalap hozzáadása" #: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773 #: kspread_view.cpp:6778 msgid "Remove Sheet" msgstr "A munkalap törlése" #: commands.cpp:287 msgid "Change Sheet Properties" msgstr "A munkalap tulajdonságainak megváltoztatása" #: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749 msgid "Insert Columns" msgstr "Oszlop(ok) beszúrása" #: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727 msgid "Set Page Layout" msgstr "Az oldalformátum beállítása" #: commands.cpp:575 msgid "Remove Link" msgstr "A link eltávolítása" #: commands.cpp:575 msgid "Set Link" msgstr "Link beállítása" #: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189 msgid "Resize Object" msgstr "Az objektum átméretezése" #: commands.cpp:687 msgid "Cut Object" msgstr "Az objektum kivágása" #: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103 msgid "Remove Object" msgstr "Az objektum eltávolítása" #: commands.cpp:790 msgid "Insert Object" msgstr "Objektum beszúrása" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374 msgid "Change Angle" msgstr "A szög módosítása" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64 msgid "Area Name" msgstr "Tartománynév" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50 msgid "Enter the area name:" msgstr "Adja meg a terület nevét:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854 msgid "This name is already used." msgstr "Ez a név már használatban van." #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97 msgid "Area text is empty." msgstr "A terület szövege üres." #: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42 msgid "Cell Comment" msgstr "Cellamegjegyzés" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89 msgid "equal to" msgstr "egyenlő" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90 msgid "greater than" msgstr "nagyobb" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91 msgid "less than" msgstr "kisebb" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92 msgid "equal to or greater than" msgstr "nagyobb vagy egyenlő" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93 msgid "equal to or less than" msgstr "kisebb vagy egyenlő" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94 msgid "between" msgstr "között" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172 msgid "outside range" msgstr "tartományon kívül" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96 msgid "different to" msgstr "nem egyenlő" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182 msgid "First Condition" msgstr "Első feltétel" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183 msgid "Second Condition" msgstr "Második feltétel" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184 msgid "Third Condition" msgstr "Harmadik feltétel" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187 msgid "Cell is" msgstr "A cella" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190 msgid "Cell style" msgstr "Cellastílus" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95 msgid "different from" msgstr "nem egyenlő" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719 msgid "Conditional Cell Attributes" msgstr "Feltételes cellatulajdonságok" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575 msgid "" "If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "" "Ha az első érték szám, akkor a második értéknek is számnak kell lennie." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577 msgid "" "If the first value is a string, the second value also has to be a string." msgstr "" "Ha az első érték sztring, akkor a második értéknek is sztringnek kell lennie." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58 msgid "Consolidate" msgstr "Konszolidálás" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70 msgid "&Function:" msgstr "Fü&ggvény:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107 msgid "Sum" msgstr "összeg" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125 msgid "Average" msgstr "átlag" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131 msgid "Count" msgstr "darabszám" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119 msgid "Max" msgstr "maximum" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113 msgid "Min" msgstr "minimum" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267 msgid "Product" msgstr "szorzat" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82 msgid "Standard Deviation" msgstr "szórás" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83 msgid "Variance" msgstr "variancia" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86 msgid "Re&ference:" msgstr "&Hivatkozás:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95 msgid "&Entered references:" msgstr "A megadott h&ivatkozások:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101 msgid "&Description in row" msgstr "Leírás a so&rban" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103 msgid "De&scription in column" msgstr "Leírás az oszlo&pban" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105 msgid "Co&py data" msgstr "Az adatok &másolása" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68 msgid "&Add" msgstr "&Hozzáadás" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too small" msgstr "" "Az alábbi tartomány:\n" "%1\n" "túl kicsi." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too large" msgstr "" "Az alábbi tartomány:\n" "%1\n" "túl nagy." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231 msgid "" "The ranges\n" "%1\n" "and\n" "%2\n" "have different size" msgstr "" "A(z) %1\n" "és\n" "a(z) %2\n" "tartomány nem egyforma méretű." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326 #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511 msgid "The source tables intersect with the destination table" msgstr "A céltáblázat belelóg a forrástáblázatokba." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655 msgid "" "The range\n" "%1\n" " is malformed" msgstr "" "Az alábbi tartomány:\n" "%1\n" " hibás." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90 msgid "Delimiter" msgstr "Elválasztó" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "A dupla elválasztók figyelmen kívül hagyása" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104 msgid "Comma" msgstr "vessző" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109 msgid "Semicolon" msgstr "pontosvessző" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113 msgid "Tabulator" msgstr "tabulátor" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117 msgid "Space" msgstr "szóköz" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121 msgid "Other" msgstr "egyéb..." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087 #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formázás" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247 #: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118 #: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045 #: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092 #: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196 #: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250 #: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300 #: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371 #: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11 #: extensions/text.xml:30 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "szám" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5 #: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530 #: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "szöveg" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719 #: extensions/financial.xml:869 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "pénznem" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11 #: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86 #: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129 #: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163 #: extensions/datetime.xml:588 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "dátum" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159 msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165 msgid "\"" msgstr "\"" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166 msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101 msgid "None" msgstr "nincs" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176 msgid "Start at line:" msgstr "Kezdősor:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182 msgid "Textquote:" msgstr "Idézőjel:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188 msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Beillesztés a vágólapról" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192 msgid "There is no data in the clipboard." msgstr "Nincs adat a vágólapon." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199 msgid "There is no usable data in the clipboard." msgstr "Nincs beilleszthető adat a vágólapon." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207 msgid "Inserting Text File" msgstr "Szövegfájl beszúrása" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221 msgid "Cannot open input file." msgstr "A bemeneti fájlt nem sikerült megnyitni." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233 msgid "Text to Columns" msgstr "A szöveg oszlopokba rendezése" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572 msgid "none" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000 msgid "Insert Data From Database" msgstr "Adatok beszúrása adatbázisból" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99 msgid "" "User name:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Felhasználónév:\n" "(ha szükséges)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104 msgid "Host:" msgstr "Gépnév:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118 msgid "" "Port:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Port:\n" "(ha szükséges)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130 msgid "Database name: " msgstr "Az adatbázis neve: " #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137 msgid "" "Password:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Jelszó:\n" "(ha szükséges)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189 msgid "Select tables:" msgstr "Táblaválasztás:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224 msgid "Sheet" msgstr "Munkalap" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207 msgid "Sheets" msgstr "Munkalapok" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218 msgid "Select columns:" msgstr "Oszlop(ok) kiválasztása:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "oszlop" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225 msgid "Data Type" msgstr "Adattípus" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262 msgid "Match all of the following (AND)" msgstr "Az összes feltételnek eleget tegyen (ÉS)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268 msgid "Match any of the following (OR)" msgstr "Legalább egy feltételnek eleget tegyen (VAGY)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305 msgid "equals" msgstr "egyenlő" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306 msgid "not equal" msgstr "nem egyenlő" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307 msgid "in" msgstr "benne van" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308 msgid "not in" msgstr "nincs benne" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309 msgid "like" msgstr "hasonlít" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310 msgid "greater" msgstr "nagyobb mint" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311 msgid "lesser" msgstr "kisebb mint" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288 msgid "greater or equal" msgstr "nagyobb vagy egyenlő" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289 msgid "less or equal" msgstr "kisebb vagy egyenlő" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320 msgid "Distinct" msgstr "Különböző" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337 msgid "Sorted by" msgstr "A sorbarendezés kulcsa" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161 msgid "Ascending" msgstr "növekvő" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162 msgid "Descending" msgstr "csökkenő" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362 msgid "Query Options" msgstr "Lekérdezési bellítások" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375 msgid "SQL query:" msgstr "SQL lekérdezés:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387 msgid "Insert in region" msgstr "Beszúrás ebbe a tartományba" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397 msgid "Starting in cell" msgstr "Kezdőcella" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94 msgid "Result" msgstr "Eredmény" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563 msgid "You cannot specify a table here." msgstr "Itt nem lehet táblát megadni." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547 msgid "You have to specify a valid region." msgstr "Érvényes tartományt kell megadni." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572 msgid "You have to specify a valid cell." msgstr "Érvényes cellát kell megadni." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606 msgid "You are not allowed to change data in the database." msgstr "Nincs jogosultsága adat módosításához az adatbázisban." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613 msgid "Executing query failed." msgstr "A lekérdezés végrehajtása nem sikerült." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620 msgid "You did not get any results with this query." msgstr "Ezzel a lekérdezéssel nem kapott eredményt." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714 msgid "The port must be a number" msgstr "A portnak számnak kell lennie" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720 msgid "Connecting to database..." msgstr "Csatlakozás az adatbázishoz..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723 msgid "Connected. Retrieving table information..." msgstr "" "A csatlakozás sikeresen megtörtént. A táblajellemzők lekérdezése folyik..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728 msgid "This database contains no tables" msgstr "Az adatbázis egy táblát sem tartalmaz" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770 msgid "Driver could not be loaded" msgstr "A meghajtó betöltése nem sikerült" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781 msgid "Retrieving meta data of tables..." msgstr "A táblák metaadatainak letöltése folyik..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794 msgid "You have to select at least one table." msgstr "Legalább egy táblát ki kell választani." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838 msgid "You have to select at least one column." msgstr "Legalább egy oszlopot ki kell választani." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999 #, no-c-format msgid "" "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' " "or '_'. Do you want to replace them?" msgstr "" "A '*' és a '?' keresőkarakter nem használható SQL lekérdezésekben, helyettük " "'%' ill. '_' írható. Ki szeretné cserélni a karaktereket?" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108 msgid "More Options" msgstr "További bellítások" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42 msgid "Search entire sheet" msgstr "Keresés a teljes munkalapon" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46 msgid "Search in:" msgstr "Keresés ezekben:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54 msgid "Cell Values" msgstr "Cellaértékek" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59 msgid "Search direction:" msgstr "Keresési irány:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67 msgid "Across then Down" msgstr "Vízszintesen, majd lefelé" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68 msgid "Down then Across" msgstr "Lefelé, majd vízszintesen" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103 msgid "Fewer Options" msgstr "Kevesebb bellítás" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51 msgid "Sheet Style" msgstr "Munkalapstílus" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61 msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Válassza ki az alkalmazni kívánt stíluslapot:" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108 #, c-format msgid "Could not find image %1." msgstr "Nem található ez a kép: %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120 #, c-format msgid "Could not load image %1." msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a képet: %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140 msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "Nem található ez a táblastílus-leíró XML-fájl: '%1'." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154 #, c-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "Feldolgozási hiba történt ebben a táblastílus-leíró XML-fájlban: %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001 #: kspread_undo.cpp:911 msgid "Change Format" msgstr "A formátum megváltoztatása" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Függvény" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68 msgid "All" msgstr "minden" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106 msgid "Insert function" msgstr "Függvény beszúrása" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161 msgid "&Parameters" msgstr "&Paraméterek" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662 msgid "This function has no parameters." msgstr "Ennek a függvénynek nincsenek paraméterei." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676 msgid "Description is not available." msgstr "Nem érhető el leírás." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74 msgid "Goal Seek" msgstr "Célértékkeresés" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85 msgid "To value:" msgstr "A kívánt érték:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99 msgid "By changing cell:" msgstr "A megváltoztatandó cella:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104 msgid "Set cell:" msgstr "Az eredménycella:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134 msgid "Current value:" msgstr "A jelenlegi érték:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453 msgid "New value:" msgstr "Az új érték:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254 msgid "Cell reference is invalid." msgstr "Érvénytelen cellahivatkozás." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266 msgid "Target value is invalid." msgstr "A célérték érvénytelen." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279 msgid "Source cell must contain a numeric value." msgstr "A forráscellának számértéket kell tartalmaznia." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289 msgid "Target cell must contain a formula." msgstr "A célként megadott cellának képletet kell tartalmaznia." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372 msgid "Starting..." msgstr "Kezdés..." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373 msgid "Iteration:" msgstr "Iterációszám:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462 msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgstr "A célértékkeresés (a(z) %1 cellával) a következő megoldást találta:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474 msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "A célértékkeresés (a(z) %1 cellával) nem talált megoldást." #: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42 msgid "Goto Cell" msgstr "Ugrás megadott cellára" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49 msgid "Enter cell:" msgstr "Adja meg a cellát:" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54 msgid "Move towards right" msgstr "jobbra tolás" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55 msgid "Move towards bottom" msgstr "lefelé tolás" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64 msgid "Insert rows" msgstr "Sorok beszúrása" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65 msgid "Insert columns" msgstr "Oszlopok beszúrása" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66 msgid "Insert Cells" msgstr "Cellák beszúrása" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71 msgid "Move towards left" msgstr "Lépés balra" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72 msgid "Move towards top" msgstr "Lépés felfelé" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73 msgid "Remove rows" msgstr "A sorok törlése" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74 msgid "Remove columns" msgstr "Az oszlopok törlése" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75 msgid "Remove Cells" msgstr "A cellák törlése" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118 msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." msgstr "A sor betelt. A cellákat nem lehet jobbra mozgatni." #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130 msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." msgstr "Az oszlop betelt. A cellákat nem lehet lefelé mozgatni." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174 msgid "Inherit style:" msgstr "Stílus öröklése:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618 msgid "A style with this name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű stílus." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258 msgid "A style cannot inherit from itself." msgstr "Stílus nem örökölhet saját magától." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264 msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "" "A stílus nem örökölhető ebből: '%1', mert rekurzív hivatkozásokat tartalmaz." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273 msgid "The parent style does not exist." msgstr "A szülőstílus nem létezik." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422 msgid "&General" msgstr "Ált&alános" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912 msgid "&Data Format" msgstr "Adat&formátum" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915 msgid "&Font" msgstr "Betűtíp&us" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921 msgid "&Position" msgstr "&Elhelyezés" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924 msgid "&Border" msgstr "&Szegély" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927 msgid "Back&ground" msgstr "Há&ttér" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930 msgid "&Cell Protection" msgstr "Cella&védelem" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935 msgid "Cell Format" msgstr "Cellaformátum" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094 msgid "Generic" msgstr "Általános" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095 msgid "" "This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " "depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099 msgid "" "The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " "Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102 msgid "Percent" msgstr "százalék" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103 msgid "" "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell " "format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied " "by 100%.\n" "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number " "will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it " "back to 12.\n" "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106 msgid "Money" msgstr "pénz" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107 msgid "" "The Money format converts your number into money notation using the settings " "globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The " "currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in " "KControl.\n" "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " "formatting to look like your current currency." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110 msgid "Scientific" msgstr "tudományos" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111 msgid "" "The scientific format changes your number using the scientific notation. For " "example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " "format will display 0.0012 again." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247 #: extensions/financial.xml:266 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "tört" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115 msgid "" "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 " "can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by " "choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible " "in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " "1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. " "If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and " "Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest " "closest Sixteenth fraction." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118 msgid "Date format" msgstr "dátumformátum" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119 msgid "" "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl " "in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: " "the date format and the short date format.\n" "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the " "next cells will also get dates." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122 msgid "Time format" msgstr "időformátum" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123 msgid "" "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter " "it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & " "Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " "displayed by choosing one of the available time format options. The default " "format is the system format set in KControl. When the number in the cell " "does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global " "format you have in KControl." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127 msgid "" "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a " "number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. " "Setting a number as text format will left justify it. When numbers are " "formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also " "change the way the cell is justified." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131 msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Gyorsnézet" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140 msgid "" "This will display a preview of your choice so you can know what it does " "before clicking the OK button to validate it." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151 msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161 msgid "" "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell " "content in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164 msgid "variable" msgstr "változó" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166 msgid "" "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " "Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170 msgid "" "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell " "content in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174 msgid "" "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign " "and whether negative values are shown in red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180 msgid "Postfix:" msgstr "Utótag:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187 msgid "Prefix:" msgstr "Előtag:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190 msgid "Precision:" msgstr "Pontosság:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202 msgid "Format:" msgstr "Formátum:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206 msgid "Currency:" msgstr "Pénznem:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447 #: kspread_functions_information.cpp:131 msgid "Automatic" msgstr "automatikus" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365 msgid "Halves 1/2" msgstr "Felek 1/2" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366 msgid "Quarters 1/4" msgstr "Negyedek 1/4" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367 msgid "Eighths 1/8" msgstr "Nyolcadok 1/8" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368 msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "Tizenhatodok 1/16" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369 msgid "Tenths 1/10" msgstr "Tizedek 1/10" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370 msgid "Hundredths 1/100" msgstr "Századok 1/100" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371 msgid "One digit 5/9" msgstr "Egyszámjegyű 5/9" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372 msgid "Two digits 15/22" msgstr "Kétszámjegyű 15/22" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373 msgid "Three digits 153/652" msgstr "Háromszámjegyű 153/652" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469 msgid "System: " msgstr "Rendszer: " #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416 msgid " (=[mm]::ss)" msgstr " (=[pp]::mm)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417 msgid " (=[hh]::mm::ss)" msgstr " (=[óó]::pp::mm)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418 msgid " (=[hh]::mm)" msgstr " (=[óó]::pp)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025 msgid "Dolor Ipse" msgstr "Árvíztűrő tükörfúrógép" #: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "normál" #: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132 #: kspread_view.cpp:481 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "félkövér" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284 msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Alapértelmezett szélesség (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299 msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Alapértelmezett magasság (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711 msgid "Preselect" msgstr "Gyakran előforduló szegélyek" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785 msgid "Customize" msgstr "Egyéni" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652 msgid "Background color:" msgstr "Háttérszín:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668 msgid "No Color" msgstr "nincs szín" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43 msgid "Custom Lists" msgstr "Egyéni listák" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51 msgid "List:" msgstr "Lista:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59 msgid "Entry:" msgstr "Bejegyzés:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71 msgid "&New" msgstr "Ú&j" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77 msgid "Co&py" msgstr "Más&olás" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285 #: kspread_autofill.cpp:146 msgid "January" msgstr "január" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286 #: kspread_autofill.cpp:147 msgid "February" msgstr "február" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287 #: kspread_autofill.cpp:148 msgid "March" msgstr "március" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288 #: kspread_autofill.cpp:149 msgid "April" msgstr "április" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150 msgid "May" msgstr "május" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290 #: kspread_autofill.cpp:151 msgid "June" msgstr "június" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291 #: kspread_autofill.cpp:152 msgid "July" msgstr "július" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292 #: kspread_autofill.cpp:153 msgid "August" msgstr "augusztus" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293 #: kspread_autofill.cpp:154 msgid "September" msgstr "szeptember" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294 #: kspread_autofill.cpp:155 msgid "October" msgstr "október" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295 #: kspread_autofill.cpp:156 msgid "November" msgstr "november" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296 #: kspread_autofill.cpp:157 msgid "December" msgstr "december" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163 msgid "Jan" msgstr "jan" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164 msgid "Feb" msgstr "febr" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165 msgid "Mar" msgstr "márc" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166 msgid "Apr" msgstr "ápr" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168 msgid "Jun" msgstr "jún" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169 msgid "Jul" msgstr "júl" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170 msgid "Aug" msgstr "aug" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171 msgid "Sep" msgstr "szept" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172 msgid "Oct" msgstr "okt" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173 msgid "Nov" msgstr "nov" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174 msgid "Dec" msgstr "dec" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192 msgid "Mon" msgstr "H" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193 msgid "Tue" msgstr "K" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194 msgid "Wed" msgstr "Sze" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195 msgid "Thu" msgstr "Cs" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196 msgid "Fri" msgstr "P" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197 msgid "Sat" msgstr "Szo" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198 msgid "Sun" msgstr "V" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a listát?" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Remove List" msgstr "A lista eltávolítása" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251 msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "A beviteli terület nem üres.\n" "Folytassam a műveletet?" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73 msgid "&Apply to all sheets" msgstr "Alkalma&zás az összes munkalapra" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93 msgid "General Options" msgstr "Általános bellítások" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96 msgid "Print &grid" msgstr "A rács kin&yomtatása" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100 msgid "Print &comment indicator" msgstr "A &megjegyzésjelzők kinyomtatása" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104 msgid "Print &formula indicator" msgstr "A ké&pletjelzők kinyomtatása" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108 msgid "Print &objects" msgstr "Az o&bjektumok kinyomtatása" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112 msgid "Print &charts" msgstr "A diagramok kin&yomtatása" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128 msgid "Ranges" msgstr "Tartományok" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135 msgid "Print range:" msgstr "Nyomtatási tartomány:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142 msgid "Repeat columns on each page:" msgstr "Az összes oldalon jelenjenek meg ezek az oszlopok:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151 msgid "Repeat rows on each page:" msgstr "Az összes oldalon jelenjenek meg ezek a sorok:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180 msgid "Scale Printout" msgstr "Kinagyítás nyomtatásnál" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188 msgid "Zoom:" msgstr "Nagyítás:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217 msgid "Limit pages:" msgstr "Oldalkorlát:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220 msgid "X:" msgstr "X:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250 msgid "No Limit" msgstr "Nincs korlát" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352 msgid "Print range wrong, changes are ignored." msgstr "A nyomtatási tartomány hibás, a módosításokat nem veszem figyelembe." #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378 msgid "" "Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format column:column (eg. B:C)" msgstr "" "Az oszloptartomány megadása hibás, a módosítások nem lesznek " "figyelembevéve.\n" "Formátum: oszlop:oszlop (pl.: B:C)" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404 msgid "" "Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format row:row (eg. 2:3)" msgstr "" "A sortartomány megadása hibás, a módosítások nem lesznek figyelembevéve.\n" "Formátum: sor:sor (pl.: 2:3)" #: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41 msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Beillesztés cella/cellák beszúrásával" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59 msgid "Configure KSpread" msgstr "A KSpread beállításai" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68 msgid "Locale Settings" msgstr "Nyelvi beállítások" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Kezelőfelület" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414 msgid "Misc" msgstr "Vegyes" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733 msgid "Color" msgstr "Szín" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80 msgid "Page Layout" msgstr "Oldalelrendezés" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spelling" msgstr "Helyesírás" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "A helyesírás-ellenőrző beállításai" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "Felolvasás" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Szövegfelolvasási beállítások" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171 msgid "&Update Locale Settings" msgstr "A &nyelvi beállítások frissítése" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1" msgstr "Nyelv: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196 #, c-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Alapértelmezett számformátum: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197 #, c-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Hosszú dátumformátum: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198 #, c-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Rövid dátumformátum: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199 #, c-format msgid "Time format: %1" msgstr "Időformátum: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200 #, c-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Pénznem: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242 msgid "Number of sheets open at the &beginning:" msgstr "Az indításkor megnyitandó la&pok száma:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243 msgid "" "Controls how many worksheets will be created if the option Start with an " "empty document is chosen when KSpread is started." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247 msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" msgstr "A legu&tóbbi fájlok listájának max. hossza:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248 msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-" "> Open Recent." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252 msgid "Au&tosave delay (minutes):" msgstr "Az automat&ikus mentés időköze (perc):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253 msgid "Do not save automatically" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255 msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " "left)." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257 msgid "Create backup files" msgstr "Biztonsági másolat készítése" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259 msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261 msgid "Show &vertical scrollbar" msgstr "A függőleges &gördítősáv megjelenítése" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all " "sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265 msgid "Show &horizontal scrollbar" msgstr "A &vízszintes gördítősáv megjelenítése" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " "sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269 msgid "Show c&olumn header" msgstr "Az oszlop&fejlécek megjelenítése" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271 msgid "" "Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272 msgid "Show &row header" msgstr "A sorfe&jlécek megjelenítése" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274 msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276 msgid "Show ta&bs" msgstr "A l&apok füleinek megjelenítése" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278 msgid "" "This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of " "the worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280 msgid "Sho&w formula toolbar" msgstr "A képl&et-eszköztár megjelenítése" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282 msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284 msgid "Show stat&us bar" msgstr "Az állap&otsor megjelenítése" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286 msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438 msgid "&Completion mode:" msgstr "Címkiegészítési mó&d:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442 msgid "" "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in " "the drop down selection box." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129 msgid "Manual" msgstr "kézi" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446 msgid "Popup" msgstr "felbukkanó ablakban" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448 msgid "Semi-Automatic" msgstr "félig automatikus" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454 msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" msgstr "Az Ent&er megnyomásakor a kurzor erre mozdul:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458 msgid "Down" msgstr "Lefelé" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459 msgid "Up" msgstr "Felfelé" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462 msgid "Down, First Column" msgstr "Lefelé, az első oszlopba" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465 msgid "" "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell " "cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467 msgid "&Method of calc:" msgstr "&Számolási mód:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264 #: kspread_view.cpp:1137 msgid "CountA" msgstr "CountA" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481 msgid "" "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed " "by the Statusbar Summary function." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490 msgid "" "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " "Decrease Indent option in the Format menu." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491 msgid "&Indentation step (%1):" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493 msgid "&Show error message for invalid formulae" msgstr "&Hibajelzés hibás képleteknél" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495 msgid "" "If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " "into a cell cannot be understood by KSpread." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735 msgid "&Grid color:" msgstr "Rá&csszín:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740 msgid "" "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750 msgid "&Page borders:" msgstr "Az ol&dalszegélyek megjelenítése:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755 msgid "" "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " "displayed. Click here to choose another color for the borders than the " "default red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761 msgid "Default Parameters" msgstr "Az alapértelmezett paraméterek" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802 msgid "Default page &size:" msgstr "Az alapértelmezett &lapméret:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810 msgid "" "Choose the default page size for your worksheet among all the most common " "page sizes.\n" "Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813 msgid "Default page &orientation:" msgstr "Az alapértelmezett &tájolás:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824 msgid "" "Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" "Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828 msgid "Default page &unit:" msgstr "Alapértelmezett mérté&kegység lapméretnél:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835 msgid "" "Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -" "> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902 msgid "Skip all uppercase words" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903 msgid "" "If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. " "This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904 msgid "Do not check title case" msgstr "A címeknél ne legyen ellenőrizve a nagybetűs írásmód" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905 msgid "" "Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " "example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " "spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968 msgid "Speak &tool tips" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969 msgid "Speak &What's This" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74 msgid "&Edit..." msgstr "S&zerkesztés..." #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137 #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209 #, c-format msgid "Area: %1" msgstr "Terület: %1" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157 msgid "Do you really want to remove this area name?" msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a területnevet?" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157 msgid "Remove Area" msgstr "A terület eltávolítása" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252 msgid "Edit Area" msgstr "A terület szerkesztése" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275 msgid "Cells:" msgstr "Cellák:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284 msgid "Sheet:" msgstr "Munkalap" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293 msgid "Area name:" msgstr "Területnév:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287 msgid "Resize Row" msgstr "Sor átméretezése" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263 msgid "Resize Column" msgstr "Oszlop átméretezése" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51 msgid "Series" msgstr "Sorozatok" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62 msgid "Insert Values" msgstr "Értékek beszúrása" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64 msgid "Insert the series vertically, one below the other" msgstr "A sorozat fentről lefelé haladjon" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66 msgid "Insert the series horizontally, from left to right" msgstr "A sorozat balról jobbra haladjon" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71 msgid "Type" msgstr "Típus" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72 msgid "Linear (2,4,6,...)" msgstr "számtani (2,4,6,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " "provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger " "than the value before it." msgstr "" "Számtani sorozat létrehozása a megadott kezdő- és végértékkel, illetve " "lépésközzel. Tehát a sorozat minden egyes tagja a lépésközzel nagyobb a " "megelőzőnél." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76 msgid "Geometric (2,4,8,...)" msgstr "mértani (2,4,8,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " "with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, " "25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied " "by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." msgstr "" "Mértani sorozat létrehozása a megadott kezdő- és végértékkel, illetve " "szorzótényezővel. Ha a szorzótényező értéke 5, akkor a sorozat lehet " "például: 5, 25, 125, 625 - mert 5*5=25, 25*5=125, 125*5=625 és így tovább. " #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90 msgid "Start value:" msgstr "Kezdőérték:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93 msgid "Stop value:" msgstr "Záróérték:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96 msgid "Step value:" msgstr "Lépésköz:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137 msgid "End and start value must be positive." msgstr "Mind a kezdő-, mind a záróértéknek pozitívnak kell lennie." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142 msgid "" "End value must be greater than the start value or the step must be less than " "'1'." msgstr "" "A záróértéknek nagyobbnak kell lennie a kezdőértéknél, vagy a lépésköznek " "kisebbnek kell lennie 1-nél." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147 msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." msgstr "Sem a kezdő- és záróérték, sem a lépésköz nem lehet nulla." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152 msgid "Step value must be different from 1" msgstr "A lépésköz nem lehet 1." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161 msgid "" "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " "infinite." msgstr "" "A lépésköznek pozitívnak kell lennie, különben a számtani sorozat végtelen " "lesz!" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177 msgid "" "If the start value is greater than the end value the step must be less than " "zero." msgstr "" "Ha a kezdőérték nagyobb a záróértéknél, akkor a lépésköznek negatívnak kell " "lennie." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183 msgid "Step is negative." msgstr "A lépésköz negatív." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191 msgid "" "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." msgstr "" "Ha a lépésköz negatív, a kezdőértéknek nagyobbnak kell lennie a záróértéknél." #: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49 msgid "Select hidden sheets to show:" msgstr "Válassza ki a felfedni kívánt rejtett munkalapokat:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769 msgid "Show Columns" msgstr "Oszlopok megjelenítése" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52 msgid "Select hidden columns to show:" msgstr "Válassza ki a felfedni kívánt rejtett oszlopokat:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798 msgid "Show Rows" msgstr "Sorok megjelenítése" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56 msgid "Select hidden rows to show:" msgstr "Válassza ki a felfedni kívánt rejtett sorokat:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83 #, c-format msgid "Column: %1" msgstr "Oszlop: %1" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101 #, c-format msgid "Row: %1" msgstr "Sor: %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83 msgid "Layout" msgstr "Oldalelrendezés" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91 msgid "Sort &Rows" msgstr "A &sorok rendezése" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94 msgid "Sort &Columns" msgstr "Az &oszlopok rendezése" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108 msgid "Sort By" msgstr "A sorbarendezés kulcsa" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147 msgid "Then By" msgstr "Másodlagos" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167 msgid "Sort Criteria" msgstr "A rendezés elve" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177 msgid "First Key" msgstr "Az első kulcs" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185 msgid "&Use custom list" msgstr "Egyéni lista &használata" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240 msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422 msgid " (Column %1)" msgstr " (%1. oszlop)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "%1. oszlop" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438 msgid " (Row %1)" msgstr " (%1. sor)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "%1. sor" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481 msgid "&First row contains headers" msgstr "Az első sorban a fejléc t&alálható" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493 msgid "&First column contains headers" msgstr "Az első oszlo&pban a fejléc található" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40 msgid "Special Paste" msgstr "Különleges beillesztés" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47 msgid "Paste What" msgstr "A beillesztendő részek" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51 msgid "Everything" msgstr "minden" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739 msgid "Comment" msgstr "megjegyzések" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57 msgid "Everything without border" msgstr "minden, de szegélyek nélkül" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60 msgid "Operation" msgstr "Művelet" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66 msgid "Overwrite" msgstr "felülírás" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67 msgid "Addition" msgstr "hozzáadás" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68 msgid "Subtraction" msgstr "kivonás" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69 msgid "Multiplication" msgstr "szorzás" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70 msgid "Division" msgstr "osztás" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55 msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57 msgid "All Styles" msgstr "Minden stílus" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58 msgid "Applied Styles" msgstr "Alkalmazott stílusok" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59 msgid "Custom Styles" msgstr "Egyéni stílusok" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60 msgid "Hierarchical" msgstr "Hierarchikus" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75 msgid "&New..." msgstr "Ú&j..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75 msgid "&Modify..." msgstr "Mó&dosítás..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990 msgid "Style Manager" msgstr "Stíluskezelő" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239 #, c-format msgid "style%1" msgstr "%1. stílus" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42 msgid "Subtotals" msgstr "Részösszegek" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42 msgid "Remove All" msgstr "Az összes eltávolítása" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81 msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." msgstr "Legalább egy oszlopot ki kell választani részösszegek hozzáadásához." #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164 msgid "Grand Total" msgstr "Teljes összegzés" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237 msgid "Column '%1' " msgstr "%1. oszlop " #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268 msgid "StDev" msgstr "StDev" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269 msgid "StDevP" msgstr "StDevP" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271 msgid "Var" msgstr "Var" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272 msgid "VarP" msgstr "VarP" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727 msgid "Validity" msgstr "Érvényesség" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 msgid "Clear &All" msgstr "Minden tö&rlése" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52 msgid "&Values" msgstr "Ér&tékek" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56 msgid "Validity Criteria" msgstr "Érvényességi feltétel" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62 msgid "Allow:" msgstr "Érvényes:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70 msgid "Integer" msgstr "egész" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56 #: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197 #: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387 #: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Idő" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74 msgid "Text Length" msgstr "szöveghossz" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75 msgid "List" msgstr "Lista" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79 msgid "Allow blanks" msgstr "Üresek engedélyezése" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83 msgid "Data:" msgstr "Adat:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414 msgid "Date minimum:" msgstr "Minimális dátum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415 msgid "Date maximum:" msgstr "Maximális dátum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419 msgid "Time minimum:" msgstr "Minimális idő:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420 msgid "Time maximum:" msgstr "Maximális idő:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386 msgid "Number:" msgstr "Szám:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143 msgid "Entries:" msgstr "Bejegyzések:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146 msgid "&Error Alert" msgstr "Hi&bajelzés" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155 msgid "Show error message when invalid values are entered" msgstr "Hibajelzés jelenjen meg, ha egy bevitt érték érvénytelen" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160 msgid "Action:" msgstr "Esemény:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208 msgid "Message:" msgstr "Üzenet:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187 msgid "Input Help" msgstr "Beviteli segítség" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196 msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "Cella kiválasztásakor beviteli segítség megjelenítése" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595 msgid "This is not a valid value." msgstr "Ez ez érték nem érvényes." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610 msgid "This is not a valid time." msgstr "Ez az időérték érvénytelen." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625 msgid "This is not a valid date." msgstr "Ez a dátumérték érvénytelen." #: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840 msgid "Insert Link" msgstr "Link beszúrása" #: dialogs/link.cpp:69 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100 #: dialogs/link.cpp:135 msgid "Text to display:" msgstr "Megjelenítendő szöveg:" #: dialogs/link.cpp:75 msgid "Internet address:" msgstr "Internet-cím:" #: dialogs/link.cpp:83 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: dialogs/link.cpp:89 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: dialogs/link.cpp:103 msgid "File location:" msgstr "A fájl helye:" #: dialogs/link.cpp:106 msgid "Recent file:" msgstr "Nemrég használt fájl:" #: dialogs/link.cpp:127 msgid "No Entries" msgstr "Nincs bejegyzés" #: dialogs/link.cpp:132 msgid "Cell" msgstr "Cella" #: dialogs/link.cpp:138 msgid "Cell:" msgstr "Cella:" #: dialogs/link.cpp:269 msgid "Internet address is empty" msgstr "Az internet-cím üres" #: dialogs/link.cpp:270 msgid "Mail address is empty" msgstr "Az e-mail cím üres" #: dialogs/link.cpp:271 msgid "File name is empty" msgstr "A fájlnév üres" #: dialogs/link.cpp:272 msgid "Destination cell is empty" msgstr "A célcella üres" #: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808 msgid "Sheet Properties" msgstr "A munkalap tulajdonságai" #: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:75 #, no-c-format msgid "Left to Right" msgstr "Balról jobbra" #: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Right to Left" msgstr "Jobbról balra" #: functions.cpp:335 msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Egész szám (például 1, 132 vagy 2344)" #: functions.cpp:337 msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Logikai érték (igaz vagy hamis)" #: functions.cpp:339 msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Lebegőpontos érték (például 1,3, 0,343 vagy 253)" #: functions.cpp:341 msgid "Any kind of value" msgstr "Tetszőleges típusú érték" #: functions.cpp:348 msgid "A range of strings" msgstr "Sztringekből álló tartomány" #: functions.cpp:350 msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Egész számokból álló tartomány (például 1, 132 vagy 2344)" #: functions.cpp:352 msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Logikai értékekből álló tartomány (igaz vagy hamis)" #: functions.cpp:354 msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Lebegőpontos számokból álló tartomány (például 1,3; 0,343; 253)" #: functions.cpp:356 msgid "A range of any kind of values" msgstr "Tetszőleges típusú értékekből álló tartomány" #: functions.cpp:458 msgid "

" msgstr "

" #: functions.cpp:468 msgid "

Return type: " msgstr "

A visszaadott érték típusa: " #: functions.cpp:474 msgid "

Syntax

    " msgstr "

    Szintaktika

      " #: functions.cpp:486 msgid "

      Parameters

        " msgstr "

        Paraméterek

          " #: functions.cpp:490 msgid "
        • Comment: " msgstr "
        • Megjegyzés:" #: functions.cpp:492 msgid "
          Type: " msgstr "
          Típus: " #: functions.cpp:500 msgid "

          Examples

            " msgstr "

            Példák

              " #: functions.cpp:512 msgid "

              Related Functions

                " msgstr "

                Kapcsolódó függvények

                  " #: kspread_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Spreadsheet Application" msgstr "KOffice táblázatkezelő alkalmazás" #: kspread_aboutdata.h:37 msgid "KSpread" msgstr "KSpread" #: kspread_aboutdata.h:39 msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" msgstr "(c) A KSpread fejlesztői, 1998-2006." #: kspread_autofill.cpp:167 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "máj" #: kspread_canvas.cpp:1261 msgid "" "This link points to the program or script '%1'.\n" "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to " "run this program?" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:1265 msgid "Open Link?" msgstr "Meg szeretné nyitni a linket?" #: kspread_canvas.cpp:3236 msgid "" "_: Spreadsheet cell\n" "Cell " msgstr "Cella" #: kspread_canvas.cpp:3242 msgid "" "_: character (\n" "left paren" msgstr "bal zárójel" #: kspread_canvas.cpp:3243 msgid "" "_: character )\n" "right paren" msgstr "jobb zárójel" #: kspread_canvas.cpp:3244 msgid "" "_: character :\n" "colon" msgstr "kettőspont" #: kspread_canvas.cpp:3245 msgid "" "_: character ;\n" "semicolon" msgstr "pontosvessző" #: kspread_canvas.cpp:3246 msgid "" "_: character =\n" "equals" msgstr "egyenlőségjel" #: kspread_canvas.cpp:3247 msgid "" "_: character .\n" "point" msgstr "pont" #: kspread_canvas.cpp:3248 msgid "" "_: character ,\n" "comma" msgstr "vessző" #: kspread_canvas.cpp:3249 msgid "" "_: characters ..\n" " dot dot " msgstr "dupla pont" #: kspread_canvas.cpp:3250 msgid "" "_: Spreadsheet formula\n" " Formula " msgstr " Képlet " #: kspread_canvas.cpp:5039 msgid "Height: %1 %2" msgstr "Magasság: %1 %2" #: kspread_canvas.cpp:5043 msgid "Hide Row" msgstr "A sor elrejtése" #: kspread_canvas.cpp:5740 msgid "Width: %1 %2" msgstr "Szélesség: %1 %2" #: kspread_canvas.cpp:5745 msgid "Hide Column" msgstr "Az oszlop elrejtése" #: kspread_canvas.cpp:6148 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: kspread_cell.cpp:1158 msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" msgstr "AZ OSZLOP- VAGY SORHIVATKOZÁS A MEGENGEDETT TARTOMÁNYON KÍVÜLRE ESIK" #: kspread_cell.cpp:2054 msgid "" "Error in cell %1\n" "\n" msgstr "" "Hiba a(z) %1 cellában\n" "\n" #: kspread_doc.cpp:984 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" "Érvénytelen OASIS OpenDocument-fájl, nem található benne office:body címke." #: kspread_doc.cpp:999 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Érvénytelen OASIS OpenDocument-fájl, nem található címke az office:body " "címkében." #: kspread_doc.cpp:1001 msgid "" "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: kspread_doc.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd." "kde.kspread, got %1" msgstr "" "A dokumentum érvénytelen. A MIME-típusa application/x-kspread vagy " "application/vnd.kde.kspread helyett %1." #: kspread_doc.cpp:1097 msgid "" "This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: " "%1)\n" "When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." msgstr "" "Ez a dokumentum a KSpread egy újabb verziójával készült (a szintaktikai " "verziószám: %1)\n" "Ebben a KSpreadben megnyitva a fájlban tárolt információ egy része elveszhet." #: kspread_doc.cpp:1099 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Nem megfelelő fájlformátum" #: kspread_doc.cpp:1162 msgid "Styles cannot be loaded." msgstr "A stílusok betöltése nem sikerült." #: kspread_doc.cpp:1172 msgid "Invalid document. No map tag." msgstr "A dokumentum érvénytelen. Nincs benne 'map' tag." #: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064 #: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066 msgid "Dollar" msgstr "Dollár" #: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: kspread_format.cpp:3064 msgid "Caribbea" msgstr "Karib-tenger" #: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263 msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336 #: kspread_format.cpp:3337 msgid "United States" msgstr "Egyesült Államok" #: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102 msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072 #: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075 #: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078 #: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081 #: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 #: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 #: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 #: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 #: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 #: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 #: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 #: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169 msgid "Finland" msgstr "Finnország" #: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171 msgid "France" msgstr "Franciaország" #: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179 msgid "Germany" msgstr "Németország" #: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183 msgid "Greece" msgstr "Görögország" #: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206 #: kspread_format.cpp:3207 msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210 msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283 msgid "Portugal" msgstr "Portugália" #: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309 msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334 msgid "United Kingdom" msgstr "Nagy-Britannia" #: kspread_format.cpp:3084 msgid "Pound" msgstr "Font" #: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212 msgid "Japan" msgstr "Japán" #: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212 msgid "Yen" msgstr "Jen" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganisztán" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "Afghani" msgstr "Afgáni" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "AFA" msgstr "AFA" #: kspread_format.cpp:3089 msgid "Albania" msgstr "Albánia" #: kspread_format.cpp:3089 msgid "Lek" msgstr "Lek" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algír dínár" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "DZD" msgstr "DZD" #: kspread_format.cpp:3091 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikai Szamoa" #: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156 #: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187 #: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247 #: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275 #: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335 #: kspread_format.cpp:3343 msgid "US Dollar" msgstr "Dollár" #: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156 #: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187 #: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247 #: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275 #: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335 #: kspread_format.cpp:3343 msgid "USD" msgstr "USD" #: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109 #: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172 #: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182 #: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205 #: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241 #: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259 #: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296 #: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: kspread_format.cpp:3093 msgid "Andorran Peseta" msgstr "Andorrai pezeta" #: kspread_format.cpp:3093 msgid "ADP" msgstr "ADP" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "Kwanza" msgstr "Kvanza" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "AOA" msgstr "AOA" #: kspread_format.cpp:3095 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185 #: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292 #: kspread_format.cpp:3294 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Kelet-karibi dollár" #: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185 #: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292 #: kspread_format.cpp:3294 msgid "XCD" msgstr "XCD" #: kspread_format.cpp:3096 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua és Barbados" #: kspread_format.cpp:3096 msgid "East Carribean Dollar" msgstr "Kelet-karibi dollár" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "Argentine Peso" msgstr "Argentín peso" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "ARS" msgstr "ARS" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "Armenia" msgstr "Örményország" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "Armenian Dram" msgstr "Örmény dram" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "AMD" msgstr "AMD" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "Aruban Guilder" msgstr "Arubi guilder" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "AWG" msgstr "AWG" #: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139 #: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257 #: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330 msgid "Australian Dollar" msgstr "Ausztrál dollár" #: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139 #: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257 #: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330 msgid "AUD" msgstr "AUD" #: kspread_format.cpp:3102 msgid "Schilling" msgstr "Schilling" #: kspread_format.cpp:3102 msgid "S" msgstr "S" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzsán" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "Azerbajdzsáni manat" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "AZM" msgstr "AZM" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamák" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Bahamai dollár" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahraini dínár" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "BHD" msgstr "BHD" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "Taka" msgstr "Taka" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "BDT" msgstr "BDT" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "Barbados Dollar" msgstr "Barbadosi dollár" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "BBD" msgstr "BBD" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "Belarus" msgstr "Fehéroroszország" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "Belorusz rubel" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "p." msgstr "p." #: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231 msgid "Franc" msgstr "Frank" #: kspread_format.cpp:3110 msgid "BF" msgstr "BF" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "Belize Dollar" msgstr "Belizi dollár" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "BZ$" msgstr "BZ$" #: kspread_format.cpp:3112 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146 #: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265 #: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA frank BCEAO" #: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146 #: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265 #: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322 msgid "XOF" msgstr "XOF" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudák" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Bermudai dollár" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "BMD" msgstr "BMD" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indiai rúpia" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201 msgid "INR" msgstr "INR" #: kspread_format.cpp:3115 msgid "Ngultrum" msgstr "Ngultrum" #: kspread_format.cpp:3115 msgid "BTN" msgstr "BTN" #: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: kspread_format.cpp:3116 msgid "Boliviano" msgstr "Boliviano" #: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341 msgid "Bs" msgstr "Bs" #: kspread_format.cpp:3117 msgid "Mvdol" msgstr "Mvdol" #: kspread_format.cpp:3117 msgid "BOV" msgstr "BOV" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Bosznia és Hercegovina" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "Convertible Marks" msgstr "Konvertibilis márka" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "BAM" msgstr "BAM" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "Pula" msgstr "Pula" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "BWP" msgstr "BWP" #: kspread_format.cpp:3120 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-szigetek" #: kspread_format.cpp:3120 msgid "Norvegian Krone" msgstr "Norvég korona" #: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313 msgid "NOK" msgstr "NOK" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brazil reál" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "R$" msgstr "R$" #: kspread_format.cpp:3122 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunei dollár" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "BND" msgstr "BND" #: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: kspread_format.cpp:3124 msgid "Lev" msgstr "Leva" #: kspread_format.cpp:3124 msgid "BGL" msgstr "BGL" #: kspread_format.cpp:3125 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bolgár leva" #: kspread_format.cpp:3125 msgid "BGN" msgstr "BGN" #: kspread_format.cpp:3126 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "Burundi Franc" msgstr "Burundi frank" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "BIF" msgstr "BIF" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodzsa" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "Riel" msgstr "Riel" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "KHR" msgstr "KHR" #: kspread_format.cpp:3129 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134 #: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "CFA frank BEAC" #: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134 #: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175 msgid "XAF" msgstr "XAF" #: kspread_format.cpp:3130 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadai dollár" #: kspread_format.cpp:3130 msgid "CAD" msgstr "CAD" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "Cape Verde" msgstr "Zöldfoki-szigetek" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Zöldfoki escudo" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "CVE" msgstr "CVE" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmán-szigetek" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Kajmán-szigeteki dollár" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "KYD" msgstr "KYD" #: kspread_format.cpp:3133 msgid "Central African Republic" msgstr "Közép-afrikai Köztársaság" #: kspread_format.cpp:3134 msgid "Chad" msgstr "Csád" #: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: kspread_format.cpp:3135 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chilei peso" #: kspread_format.cpp:3135 msgid "Ch$" msgstr "Ch$" #: kspread_format.cpp:3136 msgid "Unidades de fomento" msgstr "Unidades de fomento" #: kspread_format.cpp:3136 msgid "CLF" msgstr "CLF" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "China" msgstr "Kína" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "Yuan Renminbi" msgstr "Jüan" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "CNY" msgstr "CNY" #: kspread_format.cpp:3138 msgid "Christmas Island" msgstr "Karácsony-szigetek" #: kspread_format.cpp:3139 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kókusz-szigetek" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolumbiai peso" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "C$" msgstr "C$" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "Comoro Franc" msgstr "Comoroi frank" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "KMF" msgstr "KMF" #: kspread_format.cpp:3142 msgid "Congo" msgstr "Kongó" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "Franc Congolais" msgstr "Kongói frank" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "CDF" msgstr "CDF" #: kspread_format.cpp:3144 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-szigetek" #: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267 #: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Új-zélandi dollár" #: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267 #: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323 msgid "NZD" msgstr "NZD" #: kspread_format.cpp:3145 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: kspread_format.cpp:3145 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Costa Rica-i colon" #: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159 msgid "C" msgstr "C" #: kspread_format.cpp:3146 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Elefántcsontpart" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "Croatian kuna" msgstr "Horvát kuna" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "kn" msgstr "kn" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "Cuban Peso" msgstr "Kubai peso" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "CUP" msgstr "CUP" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "Cyprus Pound" msgstr "Ciprusi font" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "CYP" msgstr "CYP" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Czech Republic" msgstr "Csehország" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Czech Koruna" msgstr "Cseh korona" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Kc" msgstr "Kc" #: kspread_format.cpp:3151 msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184 msgid "Danish Krone" msgstr "Dán korona" #: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166 #: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315 msgid "kr" msgstr "kr" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "Djibouti" msgstr "Dzsibuti" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "Djibouti Franc" msgstr "Dzsibuti frank" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "DJF" msgstr "DJF" #: kspread_format.cpp:3153 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: kspread_format.cpp:3153 msgid "RD$" msgstr "RD$" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikai Köztársaság" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "Dominican Peso" msgstr "Dominikai peso" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "DOP" msgstr "DOP" #: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156 msgid "East Timor" msgstr "Kelet-Timor" #: kspread_format.cpp:3155 msgid "Timor Escudo" msgstr "Timori escudo" #: kspread_format.cpp:3155 msgid "TPE" msgstr "TPE" #: kspread_format.cpp:3157 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Egyiptomi font" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "EGP" msgstr "EGP" #: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: kspread_format.cpp:3159 msgid "El Salvador Colon" msgstr "Salvadori colon" #: kspread_format.cpp:3161 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Egyenlítői Guinea" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "Nakfa" msgstr "Nakfa" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "ERN" msgstr "ERN" #: kspread_format.cpp:3163 msgid "Estonia" msgstr "Észtország" #: kspread_format.cpp:3163 msgid "Kroon" msgstr "Korona" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Etióp birr" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "ETB" msgstr "ETB" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Falkland-szigetek (Malvinas)" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Falklandi font" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "FKP" msgstr "FKP" #: kspread_format.cpp:3166 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faeroe-szigetek" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "Fiji" msgstr "Fidzsi" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "Fiji Dollar" msgstr "Fidzsi dollár" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "FJD" msgstr "FJD" #: kspread_format.cpp:3169 msgid "Markka" msgstr "Márka" #: kspread_format.cpp:3169 msgid "mk" msgstr "mk" #: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231 msgid "F" msgstr "F" #: kspread_format.cpp:3172 msgid "French Guiana" msgstr "Francia Guiana" #: kspread_format.cpp:3173 msgid "French Polynesia" msgstr "Francia Polinézia" #: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344 msgid "CFP Franc" msgstr "CFP frank" #: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344 msgid "XPF" msgstr "XPF" #: kspread_format.cpp:3174 msgid "Franc Southern Territories" msgstr "Délvidéki frank" #: kspread_format.cpp:3175 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "Dalasi" msgstr "Dalasi" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "GMD" msgstr "GMD" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "Georgia" msgstr "Grúzia" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "Lari" msgstr "Lari" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "GEL" msgstr "GEL" #: kspread_format.cpp:3179 msgid "German Mark" msgstr "Német márka" #: kspread_format.cpp:3179 msgid "DM" msgstr "DM" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "Cedi" msgstr "Cedi" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "GHC" msgstr "GHC" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Gibraltári font" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "GIP" msgstr "GIP" #: kspread_format.cpp:3183 msgid "Drachma" msgstr "Drachma" #: kspread_format.cpp:3183 msgid "GRD" msgstr "GRD" #: kspread_format.cpp:3184 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: kspread_format.cpp:3184 msgid "DKK" msgstr "DKK" #: kspread_format.cpp:3185 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: kspread_format.cpp:3186 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: kspread_format.cpp:3187 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Guatemala" msgstr "Guetemala" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Quetzal" msgstr "Quetzal" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Q" msgstr "Q" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "Guinea Franc" msgstr "Guineai frank" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "GNF" msgstr "GNF" #: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: kspread_format.cpp:3190 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Guinea-bissaui peso" #: kspread_format.cpp:3190 msgid "GWP" msgstr "GWP" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "Guyana Dollar" msgstr "Guyanai dollár" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "GYD" msgstr "GYD" #: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: kspread_format.cpp:3193 msgid "Gourde" msgstr "Gourde" #: kspread_format.cpp:3193 msgid "HTG" msgstr "HTG" #: kspread_format.cpp:3195 msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" #: kspread_format.cpp:3196 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vatikán" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "Lempira" msgstr "Lempira" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "L" msgstr "L" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong-kongi dollár" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "HKD" msgstr "HKD" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Forint" msgstr "Forint" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Ft" msgstr "Ft" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "Iceland Krona" msgstr "Izlandi korona" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "kr." msgstr "kr." #: kspread_format.cpp:3201 msgid "India" msgstr "India" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Rupiah" msgstr "Rúpia" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Rp" msgstr "Rp" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Irán" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "Iranian Rial" msgstr "Rial" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "IRR" msgstr "IRR" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Iraki dínár" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "IQD" msgstr "IQD" #: kspread_format.cpp:3206 msgid "Punt" msgstr "Punt" #: kspread_format.cpp:3206 msgid "IR----" msgstr "IR----" #: kspread_format.cpp:3207 msgid "Pence" msgstr "Pence" #: kspread_format.cpp:3207 msgid "IEX" msgstr "IEX" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "Sékel" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "ILS" msgstr "ILS" #: kspread_format.cpp:3210 msgid "Lira" msgstr "Líra" #: kspread_format.cpp:3210 msgid "L." msgstr "L." #: kspread_format.cpp:3211 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamaikai dollár" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "J$" msgstr "J$" #: kspread_format.cpp:3212 msgid "JPY" msgstr "JPY" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "Jordan" msgstr "Jordánia" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Jordán dínár" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "JOD" msgstr "JOD" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahsztán" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "Tenge" msgstr "Tenge" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "KZT" msgstr "KZT" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Kenyai shilling" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "KES" msgstr "KES" #: kspread_format.cpp:3216 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Dél-Korea" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "North Korean Won" msgstr "Észak-koreai von" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "KPW" msgstr "KPW" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Észak-Korea" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "Won" msgstr "Von" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "KRW" msgstr "KRW" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuvaiti dínár" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "KWD" msgstr "KWD" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizisztán" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "Som" msgstr "Som" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "KGS" msgstr "KGS" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laosz" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "Kip" msgstr "Kip" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "LAK" msgstr "LAK" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Latvia" msgstr "Lettország" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Latvian Lats" msgstr "Lett lats" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Ls" msgstr "Ls" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "Lebanese Pound" msgstr "Libanoni font" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "LBP" msgstr "LBP" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #: kspread_format.cpp:3225 msgid "Loti" msgstr "Loti" #: kspread_format.cpp:3225 msgid "LSL" msgstr "LSL" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Libériai dollár" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "LRD" msgstr "LRD" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Líbia" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "Lybian Dinar" msgstr "Líbiai dínár" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "LYD" msgstr "LYD" #: kspread_format.cpp:3228 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316 msgid "Swiss Franc" msgstr "Svájci frank" #: kspread_format.cpp:3228 msgid "CHF" msgstr "CHF" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lithuania" msgstr "Litvánia" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lithuanian Litus" msgstr "Litván litus" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lt" msgstr "Lt" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "Macao" msgstr "Makaó" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "Pataca" msgstr "Pataca" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "MOP" msgstr "MOP" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Macedónia" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "Denar" msgstr "Dínár" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "MKD" msgstr "MKD" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaszkár" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "Malagasy Franc" msgstr "Malagasi frank" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "MGF" msgstr "MGF" #: kspread_format.cpp:3235 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348 msgid "Kwacha" msgstr "Kvacha" #: kspread_format.cpp:3235 msgid "MWK" msgstr "MWK" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Maláj ringgit" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "MYR" msgstr "MYR" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "Maldives" msgstr "Maldív-szigetek" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "Rufiyaa" msgstr "Rufija" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "MVR" msgstr "MVR" #: kspread_format.cpp:3238 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "Malta" msgstr "Málta" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "Maltese Lira" msgstr "Máltai líra" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "MTL" msgstr "MTL" #: kspread_format.cpp:3240 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-szigetek" #: kspread_format.cpp:3241 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánia" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "Ouguiya" msgstr "Ouguiya" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "MRO" msgstr "MRO" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "Mauritius" msgstr "Mairitius" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Mauritiusi rúpia" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "MUR" msgstr "MUR" #: kspread_format.cpp:3244 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246 msgid "Mexico" msgstr "Mexikó" #: kspread_format.cpp:3245 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexikói peso" #: kspread_format.cpp:3245 msgid "MXN" msgstr "MXN" #: kspread_format.cpp:3246 msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "Mexikói pénz (UDI)" #: kspread_format.cpp:3246 msgid "MXV" msgstr "MXV" #: kspread_format.cpp:3247 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Mikronézia" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "Moldovan Leu" msgstr "Moldovai lej" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "MDL" msgstr "MDL" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "Tugrik" msgstr "Tugrik" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "MNT" msgstr "MNT" #: kspread_format.cpp:3251 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: kspread_format.cpp:3252 msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Marokkói dirham" #: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345 msgid "MAD" msgstr "MAD" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "Metical" msgstr "Metical" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "MZM" msgstr "MZM" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "Kyat" msgstr "Kyat" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "MMK" msgstr "MMK" #: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: kspread_format.cpp:3256 msgid "Namibia Dollar" msgstr "Namíbiai dollár" #: kspread_format.cpp:3256 msgid "NAD" msgstr "NAD" #: kspread_format.cpp:3257 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepáli rúpia" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "NPR" msgstr "NPR" #: kspread_format.cpp:3260 msgid "Guilder" msgstr "Guilder" #: kspread_format.cpp:3260 msgid "fl" msgstr "fl" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland-Antillák" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "Netherlands Antillan Guilder" msgstr "Holland-antilláki gulden" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "ANG" msgstr "ANG" #: kspread_format.cpp:3262 msgid "New Caledonia" msgstr "Új-Kaledónia" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "Cordoba Oro" msgstr "Kordobai oro" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "NIO" msgstr "NIO" #: kspread_format.cpp:3265 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "Naira" msgstr "Naira" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "NGN" msgstr "NGN" #: kspread_format.cpp:3267 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: kspread_format.cpp:3268 msgid "Norfolk Islands" msgstr "Norfolk-szigetek" #: kspread_format.cpp:3269 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Északi-Mariana-szigetek" #: kspread_format.cpp:3270 msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norvég korona" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "Rial Omani" msgstr "Ománi rial" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "OMR" msgstr "OMR" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "Pakistan" msgstr "Pakisztán" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Pakisztáni rúpia" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "PKR" msgstr "PKR" #: kspread_format.cpp:3273 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: kspread_format.cpp:3274 msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kspread_format.cpp:3274 msgid "PAB" msgstr "PAB" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Pápua Új-Guinea" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "Kina" msgstr "Kina" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "PGK" msgstr "PGK" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "G" msgstr "G" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "Nuevo Sol" msgstr "Nuevo sol" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "PEN" msgstr "PEN" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "Philippines" msgstr "Fülöp-szigetek" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "Philippine Peso" msgstr "Fülöp-szigeteki peso" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: kspread_format.cpp:3280 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "Zloty" msgstr "Zloty" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "zt" msgstr "zt" #: kspread_format.cpp:3283 msgid "Escudo" msgstr "Escudo" #: kspread_format.cpp:3283 msgid "Esc." msgstr "Esc." #: kspread_format.cpp:3284 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "Qatari Rial" msgstr "Katari rial" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "QAR" msgstr "QAR" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "Romania" msgstr "Románia" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "Leu" msgstr "Lej" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "LEI" msgstr "LEI" #: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288 msgid "Russian Federation" msgstr "Oroszország" #: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288 msgid "Russian Ruble" msgstr "Rubel" #: kspread_format.cpp:3287 msgid "RUR" msgstr "RUR" #: kspread_format.cpp:3288 msgid "RUB" msgstr "RUB" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "Rwanda Franc" msgstr "Ruandai frank" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "RWF" msgstr "RWF" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "Saint Helena" msgstr "Szent-Heléna" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Szent-helénai font" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "SHP" msgstr "SHP" #: kspread_format.cpp:3291 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts és Newis" #: kspread_format.cpp:3292 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: kspread_format.cpp:3293 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "Saint Pierre és Miquelon" #: kspread_format.cpp:3294 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent és a Grenadák" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "Samoa" msgstr "Szamoa" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "Tala" msgstr "Tala" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "WST" msgstr "WST" #: kspread_format.cpp:3296 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome és Principe" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "Dobra" msgstr "Dobra" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "STD" msgstr "STD" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Szaúd-Arábia" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Szaúdi rial" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: kspread_format.cpp:3299 msgid "Senegal" msgstr "Szenegál" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Seychelles-i rúpia" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "SCR" msgstr "SCR" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "Leone" msgstr "Leone" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "SLL" msgstr "SLL" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Szingapúri dollár" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "SGD" msgstr "SGD" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Slovakia" msgstr "Szlovákia" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Slovak Koruna" msgstr "Szlovák korona" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Sk" msgstr "Sk" #: kspread_format.cpp:3304 msgid "Slovenia" msgstr "Szlovénia" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salamon-szigetek" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Salamon-szigeteki dollár" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "SBD" msgstr "SBD" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "Somalia" msgstr "Szomália" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "Somali Shilling" msgstr "Szomáliai shilling" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "SOS" msgstr "SOS" #: kspread_format.cpp:3307 msgid "South Africa" msgstr "Dél-Afrika" #: kspread_format.cpp:3307 msgid "R" msgstr "R" #: kspread_format.cpp:3309 msgid "Peseta" msgstr "Peseta" #: kspread_format.cpp:3309 msgid "Pts" msgstr "Pts" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Sri Lanka-i rúpia" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "LKR" msgstr "LKR" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "Sudan" msgstr "Szudán" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Szudáni dínár" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "SDD" msgstr "SDD" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "Suriname Guilder" msgstr "Suriname-i guilden" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "SRG" msgstr "SRG" #: kspread_format.cpp:3313 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Svalbard és Jan Mayen" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "Swaziland" msgstr "Szváziföld" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "Lilangeni" msgstr "Lilangeni" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "SZL" msgstr "SZL" #: kspread_format.cpp:3315 msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: kspread_format.cpp:3315 msgid "Swedish Krona" msgstr "Svéd korona" #: kspread_format.cpp:3316 msgid "Switzerland" msgstr "Svájc" #: kspread_format.cpp:3316 msgid "SFr." msgstr "SFr." #: kspread_format.cpp:3317 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Szíria" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "Syrian Pound" msgstr "Szír font" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "SYP" msgstr "SYP" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Tajvan" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Új tajvani dollár" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "TWD" msgstr "TWD" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzsikisztán" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "Somoni" msgstr "Somoni" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "TJS" msgstr "TJS" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzánia" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Tanzániai shilling" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "TZS" msgstr "TZS" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "Thailand" msgstr "Thaiföld" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "Baht" msgstr "Baht" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "THB" msgstr "THB" #: kspread_format.cpp:3322 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kspread_format.cpp:3323 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "Pa'anga" msgstr "Palanga" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "TOP" msgstr "TOP" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad és Tobago" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Trinidadi dollár" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "TT$" msgstr "TT$" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "Tunisia" msgstr "Tunézia" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunéziai dínár" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "TND" msgstr "TND" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "Turkey" msgstr "Törökország" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "Turkish Lira" msgstr "Török líra" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "TL" msgstr "TL" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenisztán" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "Manat" msgstr "Manat" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "TMM" msgstr "TMM" #: kspread_format.cpp:3329 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Török- és Caicos-szigetek" #: kspread_format.cpp:3330 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Ugandai shilling" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "UGX" msgstr "UGX" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "Hryvnia" msgstr "Hrivnya" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "UAH" msgstr "UAH" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "UAE Dirham" msgstr "UAE dirham" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "AED" msgstr "AED" #: kspread_format.cpp:3334 msgid "Pound Sterling" msgstr "Font sterling" #: kspread_format.cpp:3334 msgid "GBP" msgstr "GBP" #: kspread_format.cpp:3336 msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "Amerikai dollár (másnapi)" #: kspread_format.cpp:3336 msgid "USN" msgstr "USN" #: kspread_format.cpp:3337 msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "Amerikai dollár (aznapi)" #: kspread_format.cpp:3337 msgid "USS" msgstr "USS" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "Peso Uruguayo" msgstr "Uruguayi peso" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "NU$" msgstr "NU$" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "Uzbekistan" msgstr "Üzbegisztán" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "Üzbég sum" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "UZS" msgstr "UZS" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "Vatu" msgstr "Vatu" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "VUV" msgstr "VUV" #: kspread_format.cpp:3341 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: kspread_format.cpp:3341 msgid "Bolivar" msgstr "Bolivar" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "Dong" msgstr "Dong" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "VND" msgstr "VND" #: kspread_format.cpp:3343 msgid "Virgin Islands" msgstr "Virgin-szigetek" #: kspread_format.cpp:3344 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Wallis és Futuna" #: kspread_format.cpp:3345 msgid "Western Sahara" msgstr "Nyugat-Szahara" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "Yemeni Rial" msgstr "Jemeni rial" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "YER" msgstr "YER" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoszlávia" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "Jugoszláv dínár" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "YUM" msgstr "YUM" #: kspread_format.cpp:3348 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: kspread_format.cpp:3348 msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Zimbabvei dollár" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "ZWD" msgstr "ZWD" #: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: kspread_map.cpp:82 #, c-format msgid "Sheet%1" msgstr "Munkalap%1" #: kspread_map.cpp:357 msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "A dokumentum nem tartalmaz munkalapot." #: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435 msgid "PM" msgstr "du." #: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435 msgid "AM" msgstr "de." #: kspread_object.h:246 #, fuzzy msgid "Embedded Object" msgstr "Az objektum átméretezése" #: kspread_object.h:285 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "&Grafikon" #: kspread_object.h:325 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "&Kép" #: kspread_propertyEditor.cpp:231 #, fuzzy msgid "Name Object" msgstr "Az objektum eltávolítása" #: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250 #: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276 #, fuzzy msgid "Apply Properties" msgstr "&Tulajdonságok" #: kspread_propertyEditor.cpp:244 #, fuzzy msgid "Protect Object" msgstr "Munkalap levédése" #: kspread_propertyEditor.cpp:258 msgid "Keep Ratio" msgstr "" #: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570 msgid "Vertical Text" msgstr "Függőleges szöveg" #: kspread_sheet.cpp:1867 msgid "Add Comment" msgstr "Megjegyzés hozzáadása" #: kspread_sheet.cpp:1903 msgid "Remove Comment" msgstr "A megjegyzés törlése" #: kspread_sheet.cpp:1954 msgid "Change Border Color" msgstr "A szegélyszín megváltoztatása" #: kspread_sheet.cpp:2286 msgid "Format Percent" msgstr "Százalékformátum" #: kspread_sheet.cpp:2915 msgid "Dependency" msgstr "Függőség" #: kspread_sheet.cpp:4223 msgid "Multirow" msgstr "Több sorban" #: kspread_sheet.cpp:4328 msgid "Change Precision" msgstr "A pontosság megváltoztatása" #: kspread_sheet.cpp:4361 msgid "Apply Style" msgstr "Stílus alkalmazása" #: kspread_sheet.cpp:4403 msgid "Format Money" msgstr "Pénzformátum" #: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576 msgid "Increase Indent" msgstr "A behúzás növelése" #: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581 msgid "Decrease Indent" msgstr "A behúzás csökkentése" #: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199 msgid "Move Objects" msgstr "Objektumok mozgatása" #: kspread_sheet.cpp:7635 msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "A dokumentum érvénytelen, egy munkalap neve üres." #: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047 msgid "page" msgstr "oldal" #: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048 msgid "pages" msgstr "oldal" #: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049 msgid "file" msgstr "fájl" #: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050 msgid "name" msgstr "név" #: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051 msgid "time" msgstr "idő" #: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052 msgid "date" msgstr "dátum" #: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053 msgid "author" msgstr "szerző" #: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054 msgid "email" msgstr "e-mail" #: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055 msgid "org" msgstr "org" #: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056 msgid "sheet" msgstr "munkalap" #: kspread_style_manager.cpp:226 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: kspread_style_manager.cpp:235 msgid "Header1" msgstr "Fejléc1" #: kspread_undo.cpp:254 msgid "Remove Columns" msgstr "Az oszlopok törlése" #: kspread_undo.cpp:371 msgid "Remove Rows" msgstr "A sorok törlése" #: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778 msgid "Insert Rows" msgstr "Sor(ok) beszúrása" #: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941 msgid "Change Text" msgstr "A szöveg módosítása" #: kspread_undo.cpp:1246 msgid "Sort" msgstr "Sorbarendezés" #: kspread_undo.cpp:1660 msgid "Drag & Drop" msgstr "Húzd-és-ejtsd" #: kspread_undo.cpp:1750 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: kspread_undo.cpp:2226 msgid "Autofill" msgstr "Automatikus kitöltés" #: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350 msgid "Insert Cell" msgstr "Cella beszúrása" #: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452 msgid "Remove Cell" msgstr "Cella törlése" #: kspread_undo.cpp:2511 msgid "Conditional Cell Attribute" msgstr "Feltételes cellatulajdonság" #: kspread_undo.cpp:2594 msgid "Paste & Insert" msgstr "Beillesztés és beszúrás" #: kspread_undo.cpp:2884 msgid "Style of Cell" msgstr "Cellastílus" #: kspread_view.cpp:470 msgid "Cell Format..." msgstr "Cellaformátum..." #: kspread_view.cpp:472 msgid "Set the cell formatting." msgstr "Beállítja a cellaformátumot." #: kspread_view.cpp:474 msgid "&Properties" msgstr "&Tulajdonságok" #: kspread_view.cpp:479 msgid "Resets to the default format." msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett formátumot." #: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "aláhúzott" #: kspread_view.cpp:496 msgid "Strike Out" msgstr "áthúzott" #: kspread_view.cpp:501 msgid "Select Font..." msgstr "Betűtípus-választás..." #: kspread_view.cpp:506 msgid "Select Font Size" msgstr "Betűméret-választás" #: kspread_view.cpp:511 msgid "Increase Font Size" msgstr "A betűméret növelése" #: kspread_view.cpp:514 msgid "Decrease Font Size" msgstr "A betűméret csökkentése" #: kspread_view.cpp:517 msgid "Text Color" msgstr "Szövegszín" #: kspread_view.cpp:522 msgid "Align Left" msgstr "Balra igazítás" #: kspread_view.cpp:527 msgid "Left justify the cell contents." msgstr "Balra igazítja a cella tartalmát." #: kspread_view.cpp:529 msgid "Align Center" msgstr "Középre igazítás" #: kspread_view.cpp:534 msgid "Center the cell contents." msgstr "Középre igazítja a cella tartalmát." #: kspread_view.cpp:536 msgid "Align Right" msgstr "Jobbra igazítás" #: kspread_view.cpp:541 msgid "Right justify the cell contents." msgstr "Jobbra igazítja a cella tartalmát." #: kspread_view.cpp:543 msgid "Align Top" msgstr "Felülre igazítás" #: kspread_view.cpp:548 msgid "Align cell contents along the top of the cell." msgstr "A cella tetejéhez igazítja a cella tartalmát." #: kspread_view.cpp:550 msgid "Align Middle" msgstr "Középre igazítás" #: kspread_view.cpp:555 msgid "Align cell contents centered in the cell." msgstr "A cella középvonalához igazítja a cella tartalmát." #: kspread_view.cpp:557 msgid "Align Bottom" msgstr "Alulra igazítás" #: kspread_view.cpp:562 msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." msgstr "A cella aljához igazítja a cella tartalmát." #: kspread_view.cpp:564 msgid "Wrap Text" msgstr "Szövegtördelés" #: kspread_view.cpp:568 msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." msgstr "Több szövegsort engedélyez a cellában." #: kspread_view.cpp:574 msgid "Print cell contents vertically." msgstr "Függőlegesen írja ki a cella tartalmát." #: kspread_view.cpp:579 msgid "Increase the indentation." msgstr "Megnöveli a behúzást." #: kspread_view.cpp:584 msgid "Decrease the indentation." msgstr "Lecsökkenti a behúzást." #: kspread_view.cpp:586 msgid "Change Angle..." msgstr "A szög módosítása..." #: kspread_view.cpp:588 msgid "Change the angle that cell contents are printed." msgstr "Módosítja a cellatartalom megjelenítési szögét." #: kspread_view.cpp:590 msgid "Percent Format" msgstr "Százalékformátum" #: kspread_view.cpp:594 msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." msgstr "A cellatartalom megjelenését százalékosra állítja." #: kspread_view.cpp:596 msgid "Increase Precision" msgstr "A pontosság növelése" #: kspread_view.cpp:598 msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." msgstr "Megnöveli a kiírt tizedesjegyek számát." #: kspread_view.cpp:600 msgid "Decrease Precision" msgstr "A pontosság csökkentése" #: kspread_view.cpp:602 msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." msgstr "Lecsökkenti a kiírt tizedesjegyek számát." #: kspread_view.cpp:604 msgid "Money Format" msgstr "Pénzformátum" #: kspread_view.cpp:608 msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." msgstr "A cellatartalom megjelenését a helyi pénz formátumára állítja." #: kspread_view.cpp:610 msgid "Upper Case" msgstr "Nagybetűk" #: kspread_view.cpp:612 msgid "Convert all letters to upper case." msgstr "Az összes betűt nagybetűvé konvertálja." #: kspread_view.cpp:614 msgid "Lower Case" msgstr "Kisbetűk" #: kspread_view.cpp:616 msgid "Convert all letters to lower case." msgstr "Az összes betűt kisbetűvé konvertálja." #: kspread_view.cpp:618 msgid "Convert First Letter to Upper Case" msgstr "A kezdőbetű legyen nagybetű" #: kspread_view.cpp:620 msgid "Capitalize the first letter." msgstr "A kezdőbetűt nagybetűvé konvertála." #: kspread_view.cpp:622 msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: kspread_view.cpp:627 msgid "Set the background color." msgstr "Beállítja a háttérszínt." #: kspread_view.cpp:629 msgid "Border Left" msgstr "Bal szegély" #: kspread_view.cpp:631 msgid "Set a left border to the selected area." msgstr "Beállítja a kijelölt terület bal szegélyét." #: kspread_view.cpp:633 msgid "Border Right" msgstr "Jobb szegély" #: kspread_view.cpp:635 msgid "Set a right border to the selected area." msgstr "Beállítja a kijelölt terület jobb szegélyét." #: kspread_view.cpp:637 msgid "Border Top" msgstr "Felső szegély" #: kspread_view.cpp:639 msgid "Set a top border to the selected area." msgstr "Beállítja a kijelölt terület felső szegélyét." #: kspread_view.cpp:641 msgid "Border Bottom" msgstr "Alsó szegély" #: kspread_view.cpp:643 msgid "Set a bottom border to the selected area." msgstr "Beállítja a kijelölt terület alsó szegélyét." #: kspread_view.cpp:645 msgid "All Borders" msgstr "Teljes szegély" #: kspread_view.cpp:647 msgid "Set a border around all cells in the selected area." msgstr "Teljes szegélyt húz a kijelölt terület köré." #: kspread_view.cpp:649 msgid "Remove Borders" msgstr "A szegélyek eltávolítása" #: kspread_view.cpp:651 msgid "Remove all borders in the selected area." msgstr "Megszünteti a szegélyt a kijelölt terület körül." #: kspread_view.cpp:653 msgid "Border Outline" msgstr "Szegélyvonal" #: kspread_view.cpp:655 msgid "Set a border to the outline of the selected area." msgstr "Szegélyt tesz a kijelölt terület körvonalára." #: kspread_view.cpp:657 msgid "Border Color" msgstr "Szegélyszín" #: kspread_view.cpp:661 msgid "Select a new border color." msgstr "Beállítja a szegélyszínt." #: kspread_view.cpp:663 msgid "St&yle" msgstr "Stíl&us" #: kspread_view.cpp:665 msgid "Apply a predefined style to the selected cells." msgstr "Alkalmaz egy megadott stílust a kijelölt cellákra." #: kspread_view.cpp:669 msgid "Create Style From Cell..." msgstr "Stílus létrehozása cella alapján..." #: kspread_view.cpp:671 msgid "Create a new style based on the currently selected cell." msgstr "Új stílust hoz létre a kijelölt cella stílusa alapján." #: kspread_view.cpp:675 msgid "Modify Cell" msgstr "Az aktuális cella módosítása" #: kspread_view.cpp:677 msgid "Edit the highlighted cell." msgstr "Szerkeszteni kezdi az aktuális cellát." #: kspread_view.cpp:679 msgid "Insert Cells..." msgstr "Cella beszúrása..." #: kspread_view.cpp:681 msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." msgstr "Üres cellát szúr a munkalapba." #: kspread_view.cpp:683 msgid "Remove Cells..." msgstr "Cella törlése..." #: kspread_view.cpp:685 msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." msgstr "Törli az aktuális cellát a munkalapról." #: kspread_view.cpp:689 msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." msgstr "Törli az aktuális cella tartalmát és formázását." #: kspread_view.cpp:693 msgid "Merge the selected region." msgstr "Összeolvasztja a kijelölt tartományt." #: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906 msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "A cellák összevonása vízszintesen" #: kspread_view.cpp:698 msgid "Merge the selected region horizontally." msgstr "Összeolvasztja a kijelölt tartományt vízszintesen." #: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910 msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "A cellák összevonása függőlegsen" #: kspread_view.cpp:703 msgid "Merge the selected region vertically." msgstr "Összeolvasztja a kijelölt tartományt függőlegesen." #: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917 msgid "Dissociate Cells" msgstr "A cellák szétválasztása" #: kspread_view.cpp:708 msgid "Unmerge the selected region." msgstr "Megszünteti a kijelölt tartomány összevonását." #: kspread_view.cpp:712 msgid "Remove the contents of the current cell." msgstr "Törli az aktuális cella adattartalmát." #: kspread_view.cpp:714 msgid "Conditional Cell Attributes..." msgstr "Feltételes cellatulajdonságok..." #: kspread_view.cpp:716 msgid "Set cell format based on certain conditions." msgstr "Beállítja a cellaformátumot megadott feltételek alapján." #: kspread_view.cpp:721 msgid "Remove the conditional cell formatting." msgstr "Törli a feltételes cellatulajdonságokat." #: kspread_view.cpp:723 msgid "Validity..." msgstr "Érvényesség..." #: kspread_view.cpp:725 msgid "Set tests to confirm cell data is valid." msgstr "Érvényességi ellenőrzést ad a cellához." #: kspread_view.cpp:729 msgid "Remove the validity tests on this cell." msgstr "Törli a cellából az érvényességi ellenőrzéseket." #: kspread_view.cpp:731 msgid "&Add/Modify Comment..." msgstr "Megjegyzés &hozzáadása, módosítása..." #: kspread_view.cpp:733 msgid "Edit a comment for this cell." msgstr "A cellamegjegyzés szerkesztése." #: kspread_view.cpp:735 msgid "&Remove Comment" msgstr "A megjegyzés &törlése" #: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741 msgid "Remove this cell's comment." msgstr "Törli a megjegyzést a cellából." #: kspread_view.cpp:745 msgid "Resize Column..." msgstr "Az oszlop átméretezése..." #: kspread_view.cpp:747 msgid "Change the width of a column." msgstr "Módosítja az oszlop szélességét." #: kspread_view.cpp:751 msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." msgstr "Beszúr egy új oszlopot a munkalapba." #: kspread_view.cpp:753 msgid "Delete Columns" msgstr "Oszlop(ok) törlése" #: kspread_view.cpp:755 msgid "Removes a column from the spreadsheet." msgstr "Töröl egy oszlopot a munkalapról." #: kspread_view.cpp:757 msgid "Hide Columns" msgstr "Oszlopok elrejtése" #: kspread_view.cpp:759 msgid "Hide the column from view." msgstr "Elrejti az oszlopokat." #: kspread_view.cpp:761 msgid "Show Columns..." msgstr "Oszlopok felfedése..." #: kspread_view.cpp:763 msgid "Show hidden columns." msgstr "Felfedi a rejtett oszlopokat." #: kspread_view.cpp:765 msgid "Equalize Column" msgstr "Oszlopkiegyenlítés" #: kspread_view.cpp:767 msgid "Resizes selected columns to be the same size." msgstr "Azonos méretre hozza a kijelölt oszlopokat." #: kspread_view.cpp:771 msgid "Show hidden columns in the selection." msgstr "Felfedi a rejtett oszlopokat a kijelölt részen." #: kspread_view.cpp:774 msgid "Resize Row..." msgstr "A sor átméretezése..." #: kspread_view.cpp:776 msgid "Change the height of a row." msgstr "Módosítja a sor magasságát." #: kspread_view.cpp:780 msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." msgstr "Beszúr egy új sort a munkalapba." #: kspread_view.cpp:782 msgid "Delete Rows" msgstr "Sorok törlése" #: kspread_view.cpp:784 msgid "Removes a row from the spreadsheet." msgstr "Törli a kijelölt sorokat a munkalapról." #: kspread_view.cpp:786 msgid "Hide Rows" msgstr "Sorok elrejtése" #: kspread_view.cpp:788 msgid "Hide a row from view." msgstr "Elrejt egy sort." #: kspread_view.cpp:790 msgid "Show Rows..." msgstr "Sorok felfedése..." #: kspread_view.cpp:792 msgid "Show hidden rows." msgstr "Felfedi a rejtett sorokat." #: kspread_view.cpp:794 msgid "Equalize Row" msgstr "Sorkiegyenlítés" #: kspread_view.cpp:796 msgid "Resizes selected rows to be the same size." msgstr "Azonos méretre hozza a kijelölt sorokat." #: kspread_view.cpp:801 msgid "Show hidden rows in the selection." msgstr "Felfedi a rejtett sorokat a kijelölt részen." #: kspread_view.cpp:803 msgid "Adjust Row && Column" msgstr "A sorok és oszlopok eligazítása" #: kspread_view.cpp:805 msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." msgstr "A tartalomhoz igazítja a sor- és oszlopméretet." #: kspread_view.cpp:810 msgid "Modify current sheet's properties." msgstr "Módosítja az aktuális munkalap tulajdonságait." #: kspread_view.cpp:812 msgid "Insert Sheet" msgstr "Munkalap beszúrása" #: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819 msgid "Insert a new sheet." msgstr "Beszúr egy új munkalapot." #: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817 #, no-c-format msgid "&Sheet" msgstr "&Lap" #: kspread_view.cpp:823 msgid "Remove the active sheet." msgstr "Törli az aktuális munkalapot." #: kspread_view.cpp:825 msgid "Rename Sheet..." msgstr "A munkalap átnevezése..." #: kspread_view.cpp:827 msgid "Rename the active sheet." msgstr "Átnevezi az aktuális munkalapot." #: kspread_view.cpp:829 msgid "Show Sheet..." msgstr "Rejtett munkalap felfedése..." #: kspread_view.cpp:831 msgid "Show a hidden sheet." msgstr "Felfed egy rejtett munkalapot." #: kspread_view.cpp:835 msgid "Hide the active sheet." msgstr "Elrejti az aktuális munkalapot." #: kspread_view.cpp:837 msgid "AutoFormat..." msgstr "Automatikus formázás..." #: kspread_view.cpp:839 msgid "Set the worksheet formatting." msgstr "Beállítja a munkalap formátumát." #: kspread_view.cpp:841 msgid "Area Name..." msgstr "A terület neve..." #: kspread_view.cpp:843 msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." msgstr "Nevet rendel a munkafüzet egy tartományához." #: kspread_view.cpp:845 msgid "Show Area..." msgstr "Terület megjelenítése..." #: kspread_view.cpp:847 msgid "Display a named area." msgstr "Megjeleníti a megadott nevű területet." #: kspread_view.cpp:849 msgid "&Function..." msgstr "&Függvény..." #: kspread_view.cpp:851 msgid "Insert math expression." msgstr "Beszúr egy matematikai kifejezést." #: kspread_view.cpp:853 msgid "&Series..." msgstr "&Sorozat..." #: kspread_view.cpp:855 msgid "Insert a series." msgstr "Beszúr egy sorozatot." #: kspread_view.cpp:857 msgid "&Link..." msgstr "Internetes &link..." #: kspread_view.cpp:859 msgid "Insert an Internet hyperlink." msgstr "Beszúr egy internetes linket." #: kspread_view.cpp:861 msgid "&Remove Link" msgstr "A link &törlése" #: kspread_view.cpp:863 msgid "Remove a link." msgstr "Töröl egy linket." #: kspread_view.cpp:865 msgid "S&pecial Character..." msgstr "Spe&ciális karakter..." #: kspread_view.cpp:867 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" "Olyan karaktereket szúr be, amelyek nem érhető el közvetlenül a " "billentyűzeten." #: kspread_view.cpp:869 msgid "&Object" msgstr "&Objektum" #: kspread_view.cpp:871 msgid "Insert an object from another program." msgstr "Beszúr egy más programból származó objektumot." #: kspread_view.cpp:873 msgid "&Chart" msgstr "&Grafikon" #: kspread_view.cpp:875 msgid "Insert a chart." msgstr "Beszúr egy grafikont." #: kspread_view.cpp:877 msgid "&Picture" msgstr "&Kép" #: kspread_view.cpp:879 msgid "Insert a picture." msgstr "Beszúr egy képet." #: kspread_view.cpp:882 msgid "From &Database..." msgstr "A&datbázisból..." #: kspread_view.cpp:884 msgid "Insert data from a SQL database." msgstr "Adatokat szúr be egy SQL adatbázisból." #: kspread_view.cpp:887 msgid "From &Text File..." msgstr "Szö&veges fájlból..." #: kspread_view.cpp:889 msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." msgstr "" "Adatokat szúr be szöveges fájlból az aktuális kurzorpozíciónál vagy " "kijelölésnél." #: kspread_view.cpp:891 msgid "From &Clipboard..." msgstr "A &vágólapról..." #: kspread_view.cpp:893 msgid "" "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." msgstr "" "CSV adatokat szúr be a vágólapról az aktuális kurzorpozícióhoz vagy " "kijelöléshez." #: kspread_view.cpp:900 msgid "&Sort..." msgstr "Ren&dezés..." #: kspread_view.cpp:902 msgid "Sort a group of cells." msgstr "Rendezést hajt végre egy cellacsoporton." #: kspread_view.cpp:904 msgid "Sort &Decreasing" msgstr "Rendezés &csökkenő sorrendben" #: kspread_view.cpp:906 msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." msgstr "Csökkenő sorrendben rendez egy cellacsoportot." #: kspread_view.cpp:908 msgid "Sort &Increasing" msgstr "Rendezés nö&vekvő sorrendben" #: kspread_view.cpp:910 msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." msgstr "Növekvő sorrendben rendez egy cellacsoportot." #: kspread_view.cpp:912 msgid "Page Layout..." msgstr "Oldalformátum..." #: kspread_view.cpp:914 msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." msgstr "Beállítja a munkafüzet nyomtatási elrendezését." #: kspread_view.cpp:916 msgid "Define Print Range" msgstr "Kijelölés" #: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922 msgid "Define the print range in the current sheet." msgstr "Kijelöli a nyomtatási tartományt az aktuális munkalapon." #: kspread_view.cpp:920 msgid "Reset Print Range" msgstr "Alapállapotba hozás" #: kspread_view.cpp:924 msgid "Show Page Borders" msgstr "Az oldalszegélyek megjelenítése" #: kspread_view.cpp:926 msgid "Hide Page Borders" msgstr "Az oldalszegélyek elrejtése" #: kspread_view.cpp:929 msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." msgstr "Megjeleníti a munkalapon, hol vannak a nyomtatási határok." #: kspread_view.cpp:931 msgid "Recalculate Sheet" msgstr "A munkalap újraszámolása" #: kspread_view.cpp:933 msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." msgstr "Újraszámolja az aktuális munkalap összes celláját." #: kspread_view.cpp:935 msgid "Recalculate Document" msgstr "A munkafüzet újraszámolása" #: kspread_view.cpp:937 msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." msgstr "Újraszámolja az összes munkalap összes celláját." #: kspread_view.cpp:939 msgid "Protect &Sheet..." msgstr "A munkalap le&védése..." #: kspread_view.cpp:941 msgid "Protect the sheet from being modified." msgstr "Letiltja a munkalap módosíthatóságát." #: kspread_view.cpp:945 msgid "Protect &Document..." msgstr "A munkafüzet levé&dése..." #: kspread_view.cpp:947 msgid "Protect the document from being modified." msgstr "Letiltja az egész dokumentum módosíthatóságát." #: kspread_view.cpp:954 msgid "Copy the cell object to the clipboard." msgstr "A cella objektumot kimásolja a vágólapra." #: kspread_view.cpp:957 msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát a kurzornál." #: kspread_view.cpp:960 msgid "Move the cell object to the clipboard." msgstr "A cella objektumot kivágja a vágólapra." #: kspread_view.cpp:962 msgid "Special Paste..." msgstr "Különleges beillesztés..." #: kspread_view.cpp:964 msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." msgstr "Beilleszti a vágólap adattartalmát speciális beállításokkal." #: kspread_view.cpp:966 msgid "Paste with Insertion" msgstr "Beillesztés beszúrással" #: kspread_view.cpp:968 msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." msgstr "Beilleszt egy cellát a vágólapról az aktuális munkalapba." #: kspread_view.cpp:976 msgid "&Right" msgstr "&Jobbról" #: kspread_view.cpp:979 msgid "&Left" msgstr "&Balról" #: kspread_view.cpp:982 msgid "&Down" msgstr "&Lent" #: kspread_view.cpp:985 msgid "&Up" msgstr "&Fent" #: kspread_view.cpp:992 msgid "Edit and organize cell styles." msgstr "A cellastílusok szerkesztését, áttekintését teszi lehetővé." #: kspread_view.cpp:994 msgid "Autosum" msgstr "Automatikus összegzés" #: kspread_view.cpp:996 msgid "Insert the 'sum' function" msgstr "Az összegzési függvény beszúrása" #: kspread_view.cpp:1000 msgid "Check the spelling." msgstr "Ellenőrzi a helyesírást." #: kspread_view.cpp:1002 msgid "Formula Selection" msgstr "Képlet kiválasztás" #: kspread_view.cpp:1004 msgid "Insert a function." msgstr "Beszúr egy függvényt." #: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377 msgid "Others..." msgstr "Egyéb..." #: kspread_view.cpp:1023 msgid "&Consolidate..." msgstr "Konsz&olidálás..." #: kspread_view.cpp:1025 msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." msgstr "Összegző tartományt hoz létre egy csoport hasonló tartományból." #: kspread_view.cpp:1027 msgid "&Goal Seek..." msgstr "Célé&rtékkeresés..." #: kspread_view.cpp:1029 msgid "Repeating calculation to find a specific value." msgstr "Ciklikus számítást végez egy adott érték megkereséséhez." #: kspread_view.cpp:1031 msgid "&Subtotals..." msgstr "Részössze&gek..." #: kspread_view.cpp:1033 msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." msgstr "Különféle részösszegeket hoz létre listához vagy adatbázishoz." #: kspread_view.cpp:1035 msgid "&Text to Columns..." msgstr "Szöveg oszlo&pokba bontása..." #: kspread_view.cpp:1037 msgid "Expand the content of cells to multiple columns." msgstr "Szétbontja a cellatartalmat több oszlopba." #: kspread_view.cpp:1039 msgid "&Multiple Operations..." msgstr "&Több művelet..." #: kspread_view.cpp:1041 msgid "" "Apply the same formula to various cells using different values for the " "parameter." msgstr "" "Képlet alkalmazása több cellára, paraméternek mindig más értéket használva." #: kspread_view.cpp:1043 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "Sabl&on létrehozása a dokumentumból..." #: kspread_view.cpp:1046 msgid "Custom Lists..." msgstr "Egyéni listák..." #: kspread_view.cpp:1048 msgid "Create custom lists for sorting or autofill." msgstr "Egyéni listák létrehozása rendezéshez vagy automatikus kitöltéshez." #: kspread_view.cpp:1052 msgid "Goto Cell..." msgstr "Ugrás egy megadott cellára..." #: kspread_view.cpp:1054 msgid "Move to a particular cell." msgstr "Ugrás a megadott cellára." #: kspread_view.cpp:1056 msgid "Next Sheet" msgstr "A következő munkalap" #: kspread_view.cpp:1058 msgid "Move to the next sheet." msgstr "Ugrás a következő munkalapra." #: kspread_view.cpp:1060 msgid "Previous Sheet" msgstr "Az előző munkalap" #: kspread_view.cpp:1062 msgid "Move to the previous sheet." msgstr "Ugrás az előző munkalapra." #: kspread_view.cpp:1064 msgid "First Sheet" msgstr "Az első munkalap" #: kspread_view.cpp:1066 msgid "Move to the first sheet." msgstr "Ugrás az első munkalapra." #: kspread_view.cpp:1068 msgid "Last Sheet" msgstr "Az utolsó munkalap" #: kspread_view.cpp:1070 msgid "Move to the last sheet." msgstr "Ugrás az utolsó munkalapra." #: kspread_view.cpp:1074 msgid "Show Status Bar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése" #: kspread_view.cpp:1076 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Az állapotsor elrejtése" #: kspread_view.cpp:1079 msgid "Show the status bar." msgstr "Az állapotsor megjelenítése." #: kspread_view.cpp:1081 msgid "Show Tab Bar" msgstr "A fülek megjelenítése" #: kspread_view.cpp:1083 msgid "Hide Tab Bar" msgstr "A fülek elrejtése" #: kspread_view.cpp:1086 msgid "Show the tab bar." msgstr "A fülek megjelenítése." #: kspread_view.cpp:1088 msgid "Show Formula Bar" msgstr "A képlet-eszköztár megjelenítése" #: kspread_view.cpp:1090 msgid "Hide Formula Bar" msgstr "A képlet-eszköztár elrejtése" #: kspread_view.cpp:1093 msgid "Show the formula bar." msgstr "A képlet-eszköztár megjelenítése." #: kspread_view.cpp:1095 msgid "Configure KSpread..." msgstr "A KSpread beállításai..." #: kspread_view.cpp:1097 msgid "Set various KSpread options." msgstr "A KSpread jellemzőinek beállítása." #: kspread_view.cpp:1105 msgid "No calculation" msgstr "Nincs számolás" #: kspread_view.cpp:1111 msgid "Calculate using sum." msgstr "Számolás összegzéssel." #: kspread_view.cpp:1117 msgid "Calculate using minimum." msgstr "Minimális érték számítása." #: kspread_view.cpp:1123 msgid "Calculate using maximum." msgstr "Maximális érték számítása." #: kspread_view.cpp:1129 msgid "Calculate using average." msgstr "Átlagos érték kiszámítása." #: kspread_view.cpp:1135 msgid "Calculate using the count." msgstr "Darabszám kiszámítása." #: kspread_view.cpp:1141 msgid "Calculate using the countA." msgstr "Számolás a countA függvénnyel." #: kspread_view.cpp:1145 msgid "Run Internal Tests..." msgstr "Ellenőrő tesztek futtatása..." #: kspread_view.cpp:1147 msgid "Run Inspector..." msgstr "Megfigyelő futtatása..." #: kspread_view.cpp:2299 msgid "Spell Checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: kspread_view.cpp:2438 msgid "Spell checking is complete." msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött." #: kspread_view.cpp:2485 msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Ellenőrizni szeretné a helyesírást a következő munkalapon?" #: kspread_view.cpp:2544 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Hibásan írt szó javítása" #: kspread_view.cpp:2604 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Az ISpell elindítása nem sikerült.\n" "Ellenőrizze, hogy az ISpell beállításai megfelelőek-e, és a program " "könyvtára szerepel-e a PATH környezeti változóban." #: kspread_view.cpp:2610 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Az ISpell valószínűleg lefagyott." #: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770 #: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300 #: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342 msgid "Area is too large." msgstr "Túl nagy a terület!" #: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382 #: kspread_view.cpp:4806 msgid "You must select multiple cells." msgstr "Egynél több cellát kell kiválasztani." #: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812 msgid "You cannot change a protected sheet." msgstr "Védett munkalapot nem lehet módosítani." #: kspread_view.cpp:4025 msgid "You cannot hide the last visible sheet." msgstr "Az utolsó látható munkalapot nem lehet elrejteni." #: kspread_view.cpp:4103 msgid "Cut Objects" msgstr "Objektumok kivágása" #: kspread_view.cpp:4846 msgid "Edit Link" msgstr "A link szerkesztése" #: kspread_view.cpp:4876 #, fuzzy msgid "" "No database drivers available. To use this feature you need to install the " "necessary TQt 3 database drivers." msgstr "" "Nem áll rendelkezésre adatbázis-meghajtó. E lehetőség csak akkor érhető el, " "ha telepítve vannak a kívánt Qt3 adatbázis-meghajtók." #: kspread_view.cpp:4974 msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgstr "A(z) %1 munkalap nem érhető el nyomtatáshoz" #: kspread_view.cpp:5041 #, c-format msgid "Nothing to print for sheet %1." msgstr "Nincs mit nyomtatni a(z) %1 munkalaphoz." #: kspread_view.cpp:5154 msgid "Protect Document" msgstr "A dokumentum levédése" #: kspread_view.cpp:5168 msgid "Unprotect Document" msgstr "A dokumentum védelmének megszüntetése" #: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228 msgid "Password is incorrect." msgstr "A jelszó hibás." #: kspread_view.cpp:5200 msgid "Protect Sheet" msgstr "Munkalap levédése" #: kspread_view.cpp:5215 msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Munkalap védelmének megszüntetése" #: kspread_view.cpp:5663 msgid "Adjust Column" msgstr "Az oszlop igazítása" #: kspread_view.cpp:5759 msgid "Adjust Row" msgstr "A sor igazítása" #: kspread_view.cpp:5998 msgid "Selection List..." msgstr "Listaelem kiválasztása..." #: kspread_view.cpp:6600 msgid "Create Style From Cell" msgstr "Stílus létrehozása cella alapján" #: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836 msgid "Enter name:" msgstr "Név:" #: kspread_view.cpp:6611 msgid "The style name cannot be empty." msgstr "A stílus neve nem lehet üres." #: kspread_view.cpp:6714 msgid "Area too large." msgstr "Túl nagy a terület!" #: kspread_view.cpp:6720 msgid "No charting component registered." msgstr "Nincs regisztrálva grafikonkészítő komponens." #: kspread_view.cpp:6773 msgid "You cannot delete the only sheet." msgstr "Az utolsó munkalapot nem lehet törölni." #: kspread_view.cpp:6777 msgid "" "You are about to remove the active sheet.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "El lesz távolítva az aktív munkalap.\n" "Biztosan ezt szeretné?" #: kspread_view.cpp:6825 msgid "" "Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." msgstr "" "A munkalap neve meg nem engedett karaktereket tartalmaz. Csak betűket és " "számjegyeket lehet használni." #: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854 msgid "Change Sheet Name" msgstr "A munkalap nevének megváltoztatása" #: kspread_view.cpp:6844 msgid "Sheet name cannot be empty." msgstr "A munkalap neve nem lehet üres." #: kspread_view.cpp:7118 msgid "Sum: " msgstr "Összeg: " #: kspread_view.cpp:7121 msgid "Average: " msgstr "Átlag: " #: kspread_view.cpp:7124 msgid "Min: " msgstr "Minimum: " #: kspread_view.cpp:7127 msgid "Max: " msgstr "Maximum: " #: kspread_view.cpp:7130 msgid "Count: " msgstr "Darabszám: " #: kspread_view.cpp:7133 msgid "CountA: " msgstr "CountA: " #: main.cpp:30 msgid "File to open" msgstr "A megnyitandó fájl" #: manipulator.cpp:924 msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "" #: manipulator.cpp:1508 msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Oszlopok/sorok kiigazítása" #: manipulator.cpp:1512 msgid "Adjust Columns" msgstr "Oszlopok kiigazítása" #: manipulator.cpp:1516 msgid "Adjust Rows" msgstr "Sorok kiigazítása" #: manipulator.h:174 #, fuzzy msgid "Format Change" msgstr "Pénzformátum" #: manipulator.h:306 #, fuzzy msgid "Change Border" msgstr "A szegélyszín megváltoztatása" #: manipulator.h:323 #, fuzzy msgid "Change Background Color" msgstr "Háttérszín" #: manipulator.h:340 #, fuzzy msgid "Change Text Color" msgstr "A szöveg módosítása" #: manipulator.h:357 #, fuzzy msgid "Change Font" msgstr "A formátum megváltoztatása" #: manipulator.h:391 msgid "Change Horizontal Alignment" msgstr "" #: manipulator.h:408 msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "" #: manipulator.h:460 msgid "Dilate Region" msgstr "" #: manipulator_data.cpp:113 msgid "Change Value" msgstr "Az érték módosítása" #: manipulator_data.cpp:134 msgid "Set Array Formula" msgstr "" #: valueformatter.cpp:455 msgid "h" msgstr "h" #: valueformatter.cpp:459 msgid "s" msgstr "s" #: valueformatter.cpp:637 msgid "Parse" msgstr "Feldolgozás" #: valueformatter.cpp:639 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: valueformatter.cpp:641 msgid "Depend" msgstr "Függő" #: extensions/conversion.xml:5 #, no-c-format msgid "Conversion" msgstr "konverzió" #: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44 #, no-c-format msgid "Bool value to convert" msgstr "Az átalakítandó logikai érték" #: extensions/conversion.xml:15 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" "A BOOL2STRING() függvény a megadott logikai értéket adja vissza sztringként. " "Ezt a függvényt akkor célszerű használni, ha egy sztringet váró függvénynek " "kell átadni logikai értéket." #: extensions/conversion.xml:16 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING(érték)" #: extensions/conversion.xml:17 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "BOOL2STRING(True) értéke \"True\"" #: extensions/conversion.xml:18 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "BOOL2STRING(False) értéke \"False\"" #: extensions/conversion.xml:19 #, no-c-format msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nán\";\"banán\"))) értéke TRUE" #: extensions/conversion.xml:27 #, no-c-format msgid "Integer value to convert" msgstr "Az átalakítandó egész érték" #: extensions/conversion.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " "This method is intended for using an integer in methods which require a " "boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " "returned." msgstr "" "Az INT2BOOL() függvény a megadott egész számot adja vissza logikai " "értékként. Használható például olyan függvényeknél, amelyek egész szám " "helyett logikai értéket várnak. Csak 0 és 1 lehet a bemeneti érték, más " "esetben a függvény hamis logikai értéket ad vissza." #: extensions/conversion.xml:32 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "INT2BOOL(érték)" #: extensions/conversion.xml:33 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "INT2BOOL(1) értéke True" #: extensions/conversion.xml:34 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "INT2BOOL(0) értéke False" #: extensions/conversion.xml:35 #, no-c-format msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "OR(INT2BOOL(1); False) értéke True" #: extensions/conversion.xml:48 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean value in methods which require " "an integer." msgstr "" "A BOOL2INT() függvény a megadott logikai értéket adja vissza egész számként. " "Ezt célszerű használni olyan függvényeknél, amelyek logikai érték helyett " "egész számot várnak." #: extensions/conversion.xml:49 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BOOL2INT(érték)" #: extensions/conversion.xml:50 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "BOOL2INT(True) értéke 1" #: extensions/conversion.xml:51 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "BOOL2INT(False) értéke 0" #: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77 #, no-c-format msgid "Number to convert into string" msgstr "A sztringgé alakítandó szám" #: extensions/conversion.xml:64 #, no-c-format msgid "" "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note " "that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function " "should rarely be needed." msgstr "" "A NUM2STRING() függvény a megadott számot sztringként adja vissza. Erre a " "függvényre ritkán van szükség, mert a KSpread általában automatikusan " "sztringgé tudja alakítani a számokat." #: extensions/conversion.xml:65 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "NUM2STRING(érték)" #: extensions/conversion.xml:66 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "NUM2STRING(10) értéke \"10\"" #: extensions/conversion.xml:67 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "NUM2STRING(2,05) értéke \"2,05\"" #: extensions/conversion.xml:68 #, no-c-format msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2,010102) értéke True" #: extensions/conversion.xml:81 #, no-c-format msgid "" "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the " "same as the NUM2STRING function." msgstr "" "A STRING() függvény a megadott számot sztringként adja vissza. Teljesen " "megegyezik a NUM2STRING függvénnyel." #: extensions/conversion.xml:90 #, no-c-format msgid "A one character string to convert" msgstr "Az átalakítani kívánt, egy karakterből álló sztring" #: extensions/conversion.xml:94 #, no-c-format msgid "" "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "A CHARTOASCII() függvény a megadott karakter ASCII-kódját adja vissza." #: extensions/conversion.xml:95 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII(érték)" #: extensions/conversion.xml:96 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "CHARTOASCII(\"v\") értéke 118" #: extensions/conversion.xml:97 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "" "A CHARTOASCII(r) hívás hibát ad vissza, mert a karakternek idézőjelek között " "kell állnia." #: extensions/conversion.xml:105 #, no-c-format msgid "The ASCII values to convert" msgstr "Az átalakítandó ASCII értékek" #: extensions/conversion.xml:109 #, no-c-format msgid "" "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "" "Az ASCIITOCHAR() függvény a megadott ASCII-kódú karaktert adja vissza " "sztringként" #: extensions/conversion.xml:110 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR(érték)" #: extensions/conversion.xml:111 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "ASCIITOCHAR(118) értéke \"v\"" #: extensions/conversion.xml:112 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) értéke \"KDE\"" #: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142 #, no-c-format msgid "Value in X" msgstr "Érték (X)" #: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146 #, no-c-format msgid "Value in Y" msgstr "Érték (Y)" #: extensions/conversion.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a " "point in a cartesian landmark." msgstr "" "A POLR() függvény egy, a Descartes-féle koordinátarendszerben megadott " "pontnak az origótól mért távolságát adja meg." #: extensions/conversion.xml:129 #, no-c-format msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR(X;Y)" #: extensions/conversion.xml:130 #, no-c-format msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "POLR(12;12) értéke 16,9705" #: extensions/conversion.xml:131 #, no-c-format msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "POLR(12;0) értéke 12" #: extensions/conversion.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " "position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" "A POLA() függvény azt a szögértéket adja meg (radiánban), amely a Descartes-" "féle koordinátarendszerben egy megadott ponthoz tartozik." #: extensions/conversion.xml:151 #, no-c-format msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA(X;Y)" #: extensions/conversion.xml:152 #, no-c-format msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "POLA(12;0) értéke 0,78539816" #: extensions/conversion.xml:153 #, no-c-format msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "POLA(12;0) értéke 0" #: extensions/conversion.xml:154 #, no-c-format msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "POLA(0;12) értéke 1,5707" #: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225 #, no-c-format msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229 #: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42 #: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91 #: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140 #: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188 #: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224 #: extensions/trig.xml:240 #, no-c-format msgid "Angle (radians)" msgstr "Szög (radiánban)" #: extensions/conversion.xml:173 #, no-c-format msgid "" "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "A CARX() függvény egy polárkoordináták segítségével megadott pont X " "koordinátáját adja vissza." #: extensions/conversion.xml:174 #, no-c-format msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX(sugár;szög)" #: extensions/conversion.xml:175 #, no-c-format msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "CARX(12;1,5707) értéke 0,00115592" #: extensions/conversion.xml:176 #, no-c-format msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "CARX(12;0) értéke 12" #: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11 #: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Érték" #: extensions/conversion.xml:191 #, no-c-format msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "" "A DECSEX() függvény a megadott duplapontosságú számot időértékké alakítva " "adja vissza." #: extensions/conversion.xml:192 #, no-c-format msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX(double)" #: extensions/conversion.xml:193 #, no-c-format msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "DECSEX(1,6668) értéke 1:40 " #: extensions/conversion.xml:194 #, no-c-format msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "DECSEX(7,8) értéke 7:47" #: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Óra" #: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "Perc" #: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371 #, no-c-format msgid "Seconds" msgstr "Másodperc" #: extensions/conversion.xml:214 #, no-c-format msgid "" "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " "value." msgstr "" "A SEXDEC() függvény a megadott időkifejezést lebegőpontos szmként adja " "vissza." #: extensions/conversion.xml:215 #, no-c-format msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC(időérték) vagy SEXDEC(óra;perc;másodperc)" #: extensions/conversion.xml:216 #, no-c-format msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "SEXDEC(1;5;7) értéke 1,0852778 " #: extensions/conversion.xml:217 #, no-c-format msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "DECSEX(\"8:05\") értéke 8,08333333" #: extensions/conversion.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "A CARY() függvény egy polárkoordináták segítségével megadott pont Y " "koordinátáját adja vissza." #: extensions/conversion.xml:234 #, no-c-format msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY(sugár;szög)" #: extensions/conversion.xml:235 #, no-c-format msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "CARY(12;1,5707) értéke 12" #: extensions/conversion.xml:236 #, no-c-format msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "CARY(12;0) értéke 0" #: extensions/conversion.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " "positive and entire." msgstr "" "A ROMAN() függvény a megadott számot római számként adja vissza. A számnak " "pozitív egésznek kell lennie." #: extensions/conversion.xml:252 #, no-c-format msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN(szám)" #: extensions/conversion.xml:253 #, no-c-format msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "ROMAN(99) értéke \"XCIX\"" #: extensions/conversion.xml:254 #, no-c-format msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "ROMAN(-55) értéke \"Err\"" #: extensions/conversion.xml:263 #, no-c-format msgid "Numeral" msgstr "szám" #: extensions/conversion.xml:267 #, no-c-format msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "" "Az ARABIC() függvény a megadott római számot tartalmazó szöveget számmá " "alakítja." #: extensions/conversion.xml:268 #, no-c-format msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC(római szám)" #: extensions/conversion.xml:269 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "ARABIC(\"IV\") értéke 4" #: extensions/conversion.xml:270 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "ARABIC(\"XCIX\") értéke 99" #: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33 #: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78 #: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123 #: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169 #: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214 #: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260 #, no-c-format msgid "Range marking the database" msgstr "Tartomány kijelölése az adatbázisban" #: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37 #: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82 #: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127 #: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173 #: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218 #: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264 #, no-c-format msgid "String marking the column in the database" msgstr "Az adatbázis oszlopát kijelölő sztring" #: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41 #: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86 #: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131 #: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177 #: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222 #: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268 #, no-c-format msgid "Range marking the conditions" msgstr "Tartomány kijelölése a feltételekhez" #: extensions/database.xml:23 #, no-c-format msgid "" "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Egy adatbázistábla oszlopában szereplő értékeket adja össze, a megadott " "feltételeknek megfelelően." #: extensions/database.xml:24 #, no-c-format msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSUM(adatbázis; \"fejléc\";feltételek)" #: extensions/database.xml:25 #, no-c-format msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSUM(A1:C5; \"Fizetés\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:45 #, no-c-format msgid "" "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " "conditions for values that are numbers" msgstr "" "Egy adatbázis megadott oszlopában kiszámolja a numerikus értékeket " "tartalmazó rekordok átlagértékét, a megadott feltételeknek eleget téve." #: extensions/database.xml:46 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DAVERAGE(adatbázis; \"fejléc\"; feltételek)" #: extensions/database.xml:47 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Fizetés\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:67 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Egy adatbázis megadott oszlopában megszámolja a numerikus értékeket " "tartalmazó rekordok számát, a megadott feltételeknek eleget téve." #: extensions/database.xml:68 #, no-c-format msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNT(adatbázis; \"fejléc\"; feltételek)" #: extensions/database.xml:69 #, no-c-format msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Fizetés\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:90 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " "database specified by a set of conditions." msgstr "" "Egy adatbázis megadott oszlopában megszámolja a numerikus vagy alfanumerikus " "értékeket tartalmazó rekordok számát, a megadott feltételeknek eleget téve." #: extensions/database.xml:91 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNTA(adatbázis; \"fejléc\"; feltételek)" #: extensions/database.xml:92 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Fizetés\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " "conditions. This function returns an error if no value or more than one " "value exist." msgstr "" "Egyetlen értéket ad vissza a megadott adatbázis kijelölt oszlopából, az " "előírt feltételeknek eleget téve. Hibajelzést ad, ha nincs érték vagy egynél " "több érték létezik." #: extensions/database.xml:114 #, no-c-format msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DGET(adatbázis; \"fejléc\"; feltételek)" #: extensions/database.xml:115 #, no-c-format msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DGET(A1:C5; \"Fizetés\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Egy adatbázis megadott oszlopából kikeresi a legnagyobb értéket, az előírt " "feltételeknek megfelelően." #: extensions/database.xml:136 #, no-c-format msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMAX(adatbázis; \"fejléc\"; feltételek)" #: extensions/database.xml:137 #, no-c-format msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMAX(A1:C5; \"Fizetés\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:158 #, no-c-format msgid "" "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Egy adatbázis megadott oszlopában megkeresi és visszaadja a legkisebb " "értéket, a megadott feltételek alapján." #: extensions/database.xml:159 #, no-c-format msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMIN(adatbázis; \"fejléc\"; feltételek)" #: extensions/database.xml:160 #, no-c-format msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMIN(A1:C5; \"Fizetés\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:181 #, no-c-format msgid "" "Returns the product of all numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Egy adatbázis oszlopában található numerikus értékek szorzatát adja vissza, " "a megadott feltételeknek megfelelően." #: extensions/database.xml:182 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DPRODUCT(adatbázis; \"fejléc\"; feltételek)" #: extensions/database.xml:183 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Fizetés\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " "sample using all numeric values in a column of a database specified by a set " "of conditions." msgstr "" "Egy populáció becsült szórását adja vissza, mintavételezés alapján. Az " "adatok egy adatbázis megadott oszlopából származnak, az előírt feltételeknek " "megfelelően." #: extensions/database.xml:204 #, no-c-format msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEV(adatbázis; \"fejléc\"; feltételek)" #: extensions/database.xml:205 #, no-c-format msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Fizetés\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:226 #, no-c-format msgid "" "Returns the standard deviation of a population based on the entire " "population using all numeric values in a column of a database specified by a " "set of conditions." msgstr "" "Egy populáció szórását számolja ki az egész populáció adatai alapján. Az " "adatok egy adatbázis megadott oszlopából származnak, az előírt feltételeknek " "megfelelően." #: extensions/database.xml:227 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEVP(adatbázis; \"fejléc\"; feltételek)" #: extensions/database.xml:228 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Fizetés\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:249 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Egy populáció becsült varianciáját adja vissza, mintavételezés alapján. Az " "adatok egy adatbázis megadott oszlopából származnak, az előírt feltételeknek " "megfelelően." #: extensions/database.xml:250 #, no-c-format msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVAR(adatbázis; \"fejléc\"; feltételek)" #: extensions/database.xml:251 #, no-c-format msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVAR(A1:C5; \"Fizetés\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Returns the variance of a population based on the entire population using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Egy populáció varianciáját számolja ki az egész populáció adatai alapján. Az " "adatok egy adatbázis megadott oszlopából származnak, az előírt feltételeknek " "megfelelően." #: extensions/database.xml:273 #, no-c-format msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVARP(adatbázis; \"fejléc\"; feltételek)" #: extensions/database.xml:274 #, no-c-format msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVARP(A1:C5; \"Fizetés\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:284 #, no-c-format msgid "Range containing the pivot table" msgstr "A pivot táblát tartalmazó tartomány" #: extensions/database.xml:288 #, no-c-format msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "Annak a mezőnek a neve, amelyről összegzést szeretne kérni" #: extensions/database.xml:291 #, no-c-format msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "Összegzés lekérése pivot táblából." #: extensions/database.xml:292 #, no-c-format msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "GETPIVOTDATA(Adatbázis; \"Eladási adatok\")" #: extensions/datetime.xml:5 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Dátum és idő" #: extensions/datetime.xml:15 #, no-c-format msgid "Method (optional)" msgstr "Mód (opcionális)" #: extensions/datetime.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " "(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is " "2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 " "for monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" "A WEEKDAY() függvény azt adja vissza, hogy egy dátum a hét mely napjára " "esik. Ha Mód értéke 1 (ez az alapértelmezés), WEEKDAY() értéke 1 vasárnap, 2 " "hétfőn stb. Ha a Mód értéke 2, 1 hétfőn, 2 kedden stb. Ha Mód értéke 3, " "WEEKDAY() értéke 0 0 hétfőn, 1 kedden stb." #: extensions/datetime.xml:20 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "WEEKDAY(dátum; mód)" #: extensions/datetime.xml:21 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) értéke 5" #: extensions/datetime.xml:30 #, no-c-format msgid "Date1" msgstr "Dátum1" #: extensions/datetime.xml:34 #, no-c-format msgid "Date2" msgstr "Dátum2" #: extensions/datetime.xml:38 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Mód" #: extensions/datetime.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using " "a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If " "method is false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" "A DAYS360() függvény a dátum1 és dátum2 közötti napok számát adja vissza, " "360 napos naptárral számolva, az összes hónapot 30 naposnak véve. Ha a Mód " "paraméter értéke False (ez az alapértelmezés), akkor az amerikai, " "máskülönben az európai számítási mód lesz érvényes." #: extensions/datetime.xml:43 #, no-c-format msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "DAYS360(dátum1; dátum2; mód)" #: extensions/datetime.xml:44 #, no-c-format msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) értéke 59" #: extensions/datetime.xml:60 #, no-c-format msgid "" "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " "time of day." msgstr "" "A TIMEVALUE() függvény egy 0 és 1 közötti számot ad vissza, mely az idő " "numerikus értékét adja meg." #: extensions/datetime.xml:61 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE(idő)" #: extensions/datetime.xml:62 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") értéke 0,42" #: extensions/datetime.xml:75 #, no-c-format msgid "" "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number " "of days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" "A DATEVALUE függvény a megadott napot reprezentáló numerikus értéket ad " "vissza (az 1899. december 31. óta eltelt napok számát)." #: extensions/datetime.xml:76 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "DATEVALUE(dátum)" #: extensions/datetime.xml:77 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") értéke 37309" #: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111 #, no-c-format msgid "Months" msgstr "Hónapok" #: extensions/datetime.xml:94 #, no-c-format msgid "" "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " "number of months before or after that date." msgstr "" "Az EDATE függvény azt a dátumot adja vissza, mely a megadott dátum előtt " "vagy után megadott számú hónappal volt vagy lesz." #: extensions/datetime.xml:95 #, no-c-format msgid "EDATE(date; months)" msgstr "EDATE(dátum; hónapok)" #: extensions/datetime.xml:96 #, no-c-format msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) értéke \"5/22/2002\"" #: extensions/datetime.xml:97 #, no-c-format msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) értéke \"2/28/2002\"" #: extensions/datetime.xml:115 #, no-c-format msgid "" "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date " "and the number of months from that date." msgstr "" "Az EOMONTH függvény a megadott dátum és a második paraméterben megadott " "plussz hónapok számával leírt dátum utolsó napjának dátumát adja vissza." #: extensions/datetime.xml:116 #, no-c-format msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "EOMONTH(dátum; hónapok)" #: extensions/datetime.xml:117 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) értéke \"5/31/2002\"" #: extensions/datetime.xml:118 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) értéke \"2/28/2002\"" #: extensions/datetime.xml:119 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) értéke \"3/31/2002\"" #: extensions/datetime.xml:133 #, no-c-format msgid "" "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified " "the current year gets returned." msgstr "" "A YEAR függvény a megadott dátum év részét adja vissza. Ha a paraméter üres, " "akkor az aktuális évet adja vissza." #: extensions/datetime.xml:134 #, no-c-format msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(dátum)" #: extensions/datetime.xml:135 #, no-c-format msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") értéke 2002" #: extensions/datetime.xml:136 #, no-c-format msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "YEAR(2323,1285) értéke 1906" #: extensions/datetime.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is " "specified the current month gets returned." msgstr "" "A MONTH függvény a megadott dátum hónap részét adja vissza. Ha a paraméter " "üres, akkor az aktuális hónapot adja vissza." #: extensions/datetime.xml:151 #, no-c-format msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(dátum)" #: extensions/datetime.xml:152 #, no-c-format msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") értéke 2" #: extensions/datetime.xml:153 #, no-c-format msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "MONTH(2323,1285) értéke 5" #: extensions/datetime.xml:167 #, no-c-format msgid "" "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified " "the current day gets returned." msgstr "" "A DAY függvény a megadott dátum nap részét adja vissza. Ha a paraméter üres, " "akkor az aktuális napot adja vissza." #: extensions/datetime.xml:168 #, no-c-format msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(dátum)" #: extensions/datetime.xml:169 #, no-c-format msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "DAY(\"2/22/2002\") értéke 22" #: extensions/datetime.xml:170 #, no-c-format msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "DAY(2323,1285) értéke 11" #: extensions/datetime.xml:184 #, no-c-format msgid "" "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified " "the current hour gets returned." msgstr "" "Az HOUR függvény a megadott időérték óra részét adja vissza. Ha a paraméter " "üres, akkor az aktuális órát adja vissza." #: extensions/datetime.xml:185 #, no-c-format msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(időérték)" #: extensions/datetime.xml:186 #, no-c-format msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "HOUR(\"22:10:12\") értéke 22" #: extensions/datetime.xml:187 #, no-c-format msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "HOUR(0,1285) értéke 3" #: extensions/datetime.xml:201 #, no-c-format msgid "" "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " "specified the current minute is returned." msgstr "" "A MINUTE függvény a megadott időérték perc részét adja vissza. Ha a " "paraméter üres, akkor az aktuális percet adja vissza." #: extensions/datetime.xml:202 #, no-c-format msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(időérték)" #: extensions/datetime.xml:203 #, no-c-format msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") értéke 10" #: extensions/datetime.xml:204 #, no-c-format msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "MINUTE(0,1234) értéke 57" #: extensions/datetime.xml:218 #, no-c-format msgid "" "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " "specified the current second is returned." msgstr "" "A SECOND függvény a megadott időérték másodperc részét adja vissza. Ha a " "paraméter üres, akkor az aktuális másodpercet adja vissza." #: extensions/datetime.xml:219 #, no-c-format msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(időérték)" #: extensions/datetime.xml:220 #, no-c-format msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "SECOND(\"22:10:12\") értéke 12" #: extensions/datetime.xml:221 #, no-c-format msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "SECOND(0,1234) értéke 42" #: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254 #: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300 #, no-c-format msgid "First (earlier) date value" msgstr "Első (korábbi) dátum" #: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258 #: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304 #, no-c-format msgid "Second date value" msgstr "Második dátum" #: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262 #: extensions/datetime.xml:285 #, no-c-format msgid "Calculation mode" msgstr "Számolási mód" #: extensions/datetime.xml:243 #, no-c-format msgid "" "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " "returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode " "is 1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" "A WEEKS() függvény két dátum közötti hetek számát adja vissza. A harmadik " "paraméter a számolás módját adja meg: ha 0, akkor a WEEKS() a nem teljes " "heteket is számításba veszi, ha viszont 1, akkor csak az egész heteket." #: extensions/datetime.xml:244 #, no-c-format msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "WEEKS(dátum2; dátum1; mód)" #: extensions/datetime.xml:245 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "week and 1 day in between" msgstr "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) értéke 1, mert a két dátum között 1 " "hét és 1 nap található" #: extensions/datetime.xml:246 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole week in between, starting at the first day of the week (monday or " "sunday, depending on your local settings)" msgstr "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) értéke 0, mert a két dátum között " "nincs egész, hétfővel (vagy vasárnappal) kezdődő teljes hét." #: extensions/datetime.xml:266 #, no-c-format msgid "" "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " "returns the maximal possible number of months between those days. If the " "mode is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "" "A MONTHS() függvény két dátum közötti hónapok számát adja vissza. A harmadik " "paraméter a számolás módját adja meg: ha 0, akkor a MONTHS() a nem teljes " "hónapokat is számításba veszi, ha viszont 1, akkor csak az egész hónapokat." #: extensions/datetime.xml:267 #, no-c-format msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "MONTHS(dátum2; dátum1; mód)" #: extensions/datetime.xml:268 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 " "month and 8 days in between" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) értéke 1, mert a két dátum " "eltérése 1 hónap és 8 nap." #: extensions/datetime.xml:269 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) értéke 0, mert a dátumok között " "nincs egy teljes, elsejével kezdődő hónap" #: extensions/datetime.xml:289 #, no-c-format msgid "" "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " "returns the maximal possible number of years between those days. If the mode " "is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the " "31st Dec." msgstr "" "A YEARS() függvény két dátum közötti évek számát adja vissza. A harmadik " "paraméter a számolás módját adja meg: ha 0, akkor a YEARS() a nem teljes " "éveket is számításba veszi, ha viszont 1, akkor csak az egész éveket (tehát " "a január 1-től december 31-ig tartó időszakokat)." #: extensions/datetime.xml:290 #, no-c-format msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "YEARS(dátum2; dátum1; mód)" #: extensions/datetime.xml:291 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "year and 7 days in between" msgstr "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) értéke 1, mert a dátumok között 1 " "év és 7 nap található" #: extensions/datetime.xml:292 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) értéke 0, mert a dátumok között " "nincs egy teljes, január 1-jével kezdődő év" #: extensions/datetime.xml:308 #, no-c-format msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "A DAYS() függvény a megadott dátumok különbségét adja meg napban." #: extensions/datetime.xml:309 #, no-c-format msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "DAYS(dátum2; dátum1)" #: extensions/datetime.xml:310 #, no-c-format msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") értéke 4" #: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341 #: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415 #: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447 #: extensions/datetime.xml:574 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Év" #: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345 #: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854 #, no-c-format msgid "Month" msgstr "Hónap" #: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "Nap" #: extensions/datetime.xml:330 #, no-c-format msgid "" "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "" "A DAYOFYEAR() függvény az adott dátum napjának az éven belüli számát adja " "vissza (1...365)." #: extensions/datetime.xml:331 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "DAYOFYEAR(év;hónap;nap)" #: extensions/datetime.xml:332 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) értéke 336" #: extensions/datetime.xml:333 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) értéke 60" #: extensions/datetime.xml:353 #, no-c-format msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "" "A DATE() függvény a dátum értékét adja vissza a nyelvi beállításoknak " "megfelelő formátumban." #: extensions/datetime.xml:354 #, no-c-format msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "DATE(év;hónap;nap)" #: extensions/datetime.xml:355 #, no-c-format msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "DATE(2000;5;5) értéke 2000. május 05. péntek" #: extensions/datetime.xml:375 #, no-c-format msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "" "A TIME() függvény az idő értékét adja vissza a nyelvi beállításoknak " "megfelelő formátumban." #: extensions/datetime.xml:376 #, no-c-format msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "TIME(óra;perc;másodperc)" #: extensions/datetime.xml:377 #, no-c-format msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "TIME(10;2;2) értéke 10:02:02" #: extensions/datetime.xml:378 #, no-c-format msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "TIME(10;70;0) értéke 11:10:0" #: extensions/datetime.xml:379 #, no-c-format msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "TIME(10;-40;0) értéke 9:20:0" #: extensions/datetime.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "Az HOURS() függvény a megadott időérték óra részét adja vissza." #: extensions/datetime.xml:392 #, no-c-format msgid "HOURS(time)" msgstr "HOURS(időérték)" #: extensions/datetime.xml:393 #, no-c-format msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "HOURS(\"10:5:2\") értéke 10" #: extensions/datetime.xml:405 #, no-c-format msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "Az ISLEAPYEAR() függvény értéke igaz, ha a megadott év szökőév." #: extensions/datetime.xml:406 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "ISLEAPYEAR(év)" #: extensions/datetime.xml:407 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "ISLEAPYEAR(2000) értéke True" #: extensions/datetime.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and " "month." msgstr "" "A DAYSINMONTH() függvény az adott év adott hónapjában található napok számát " "adja vissza." #: extensions/datetime.xml:424 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "DAYSINMONTH(év;hónap)" #: extensions/datetime.xml:425 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) értéke 29" #: extensions/datetime.xml:437 #, no-c-format msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "" "A DAYSINYEAR() függvény az adott évben található napok számát adja vissza." #: extensions/datetime.xml:438 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "DAYSINYEAR(év)" #: extensions/datetime.xml:439 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "DAYSINYEAR(2000) értéke 366" #: extensions/datetime.xml:451 #, no-c-format msgid "" "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "" "A WEEKSINYEAR() függvény az adott évben található hetek számát adja vissza." #: extensions/datetime.xml:452 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "WEEKSINYEAR(év)" #: extensions/datetime.xml:453 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "WEEKSINYEAR(2000) értéke 52" #: extensions/datetime.xml:465 #, no-c-format msgid "" "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "A MINUTES() függvény a megadott időkifejezés perc részét adja vissza." #: extensions/datetime.xml:466 #, no-c-format msgid "MINUTES(time)" msgstr "MINUTES(időérték)" #: extensions/datetime.xml:467 #, no-c-format msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") értéke 5" #: extensions/datetime.xml:479 #, no-c-format msgid "" "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "" "A SECONDS() függvény a megadott időkifejezs másodperc részét adja vissza." #: extensions/datetime.xml:480 #, no-c-format msgid "SECONDS(time)" msgstr "SECONDS(időérték)" #: extensions/datetime.xml:481 #, no-c-format msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") értéke 2" #: extensions/datetime.xml:489 #, no-c-format msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "A nap sorszáma a héten belül (1..7)" #: extensions/datetime.xml:493 #, no-c-format msgid "" "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In " "some countries the first day of the week is Monday, while in others the " "first day of the week is Sunday." msgstr "" "A DAYNAME() függvény a nap héten belüli nevét adja vissza (az argumentum " "1..7 lehet). Néhány országban hétfő számít a hét első napjának, máshol a " "vasárnap." #: extensions/datetime.xml:494 #, no-c-format msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "DAYNAME(szám)" #: extensions/datetime.xml:495 #, no-c-format msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "DAYNAME(1) értéke hétfő (ha hétfő számít a hét első napjának)" #: extensions/datetime.xml:504 #, no-c-format msgid "Number of month (1..12)" msgstr "A hónap száma (1..12)" #: extensions/datetime.xml:508 #, no-c-format msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "A MONTHNAME() függvény a hónap nevét adja vissza (1..12)." #: extensions/datetime.xml:509 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "MONTHNAME(szám)" #: extensions/datetime.xml:510 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "MONTHNAME(5) értéke május" #: extensions/datetime.xml:518 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " "TODAY function." msgstr "" "A CURRENTDATE() függvény az aktuális dátum értékét adja vissza. Egyenértékű " "a TODAY függvénnyel." #: extensions/datetime.xml:519 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE()" msgstr "CURRENTDATE()" #: extensions/datetime.xml:520 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "CURRENTDATE() értéke \"2002. április 13. szombat\"" #: extensions/datetime.xml:530 #, no-c-format msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "A TODAY() függvény az aktuális dátum értékét adja vissza." #: extensions/datetime.xml:531 #, no-c-format msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #: extensions/datetime.xml:532 #, no-c-format msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "TODAY() értéke \"2002. április 13. szombat\"" #: extensions/datetime.xml:542 #, no-c-format msgid "" "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " "CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "" "A NOW() függvény az aktuális dátumot és idő értékét adja vissza. Egyenértékű " "a CURRENTDATETIME függvénnyel, elsősorban kompatibilitási célokat szolgál." #: extensions/datetime.xml:543 #, no-c-format msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #: extensions/datetime.xml:544 #, no-c-format msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "NOW() értéke \"2002. április 13. szombat 19:12:01\"." #: extensions/datetime.xml:554 #, no-c-format msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "" "A CURRENTDATETIME() függvény az aktuális dátum és idő értékét adja vissza." #: extensions/datetime.xml:555 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "CURRENTDATETIME()" #: extensions/datetime.xml:556 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "CURRENTDATETIME() értéke \"2002. április 13. szombat 19:12:01\"." #: extensions/datetime.xml:564 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " "parameters." msgstr "" "A CURRENTTIME() függvény az aktuális idő értékét adja vissza a nyelvi " "beállításoknak megfelelő formátumban." #: extensions/datetime.xml:565 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME()" msgstr "CURRENTTIME()" #: extensions/datetime.xml:566 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "CURRENTTIME() értéke \"19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:578 #, no-c-format msgid "" "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter " "Sunday in the year given as the parameter." msgstr "" "Az EASTERSUNDAY() függvény azt a napot adja vissza dátumként, amelyre a " "megadott évben Húsvét vasárnapja esik." #: extensions/datetime.xml:579 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "EASTERSUNDAY(év)" #: extensions/datetime.xml:580 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "EASTERSUNDAY(2003) értéke \"2003. április 20.\"" #: extensions/datetime.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls " "into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week " "always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is " "that week which contains the first Thursday of the year." msgstr "" "Az ISOWEEKNUM() függvény annak a hétnek a számát adja vissza, amelyre a " "megadott dátum esik. A függvénykompatibilis az ISO8601 szabvánnyal: a hét " "mindig hétfőn kezdődik és mindig vasárnap ér véget. Az év első hete az a " "hét, amelyre az év első csütörtöke esik." #: extensions/datetime.xml:593 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(dátum)" #: extensions/datetime.xml:594 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "ISOWEEKNUM(A1) értéke 51, ha A1 = \"21st of Dec\"." #: extensions/engineering.xml:5 #, no-c-format msgid "Engineering" msgstr "Műszaki számítások" #: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Alap" #: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Pontosság" #: extensions/engineering.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " "target base from 2 to 36." msgstr "" "A BASE() függvény a megadott tízes számrendszerbeli számot sztringgé " "alakítja a 2-es..36-os számrendszerben." #: extensions/engineering.xml:24 #, no-c-format msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "BASE(szám;alap;pontosság)" #: extensions/engineering.xml:25 #, no-c-format msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "BASE(128;8) értéke \"200\"" #: extensions/engineering.xml:26 #, no-c-format msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" msgstr "BASE(123,47;16;6) értéke \"7B,7851EB\"" #: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55 #: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97 #, no-c-format msgid "Where the function is evaluated" msgstr "A függvény kiértékelési helye" #: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59 #: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101 #, no-c-format msgid "Order of the function" msgstr "A függvény sorrendje" #: extensions/engineering.xml:42 #, no-c-format msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "" "A BESSELI() függvény a módosított Bessel-függvény (In(x)) értékét adja " "vissza." #: extensions/engineering.xml:43 #, no-c-format msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "BESSELI(X;N)" #: extensions/engineering.xml:44 #, no-c-format msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "BESSELI(0,7;3) értéke 0,007367374" #: extensions/engineering.xml:63 #, no-c-format msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "A BESSELJ() függvény a Bessel-függvény értékét adja vissza." #: extensions/engineering.xml:64 #, no-c-format msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "BESSELJ(X;N)" #: extensions/engineering.xml:65 #, no-c-format msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "BESSELJ(0,89;3) returns 0,013974004" #: extensions/engineering.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" "A BESSELK() függvény a módosított Bessel-függvény értékeit számolja ki, mely " "a Bessel-függvény tisztán képzetes értékekre értelmezett változata." #: extensions/engineering.xml:85 #, no-c-format msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "BESSELK(X;N)" #: extensions/engineering.xml:86 #, no-c-format msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "BESSELK(3;9) értéke 397,95880" #: extensions/engineering.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " "Weber function or the Neumann function." msgstr "" "A BESSELY() függvény a Bessel-függvény értékeit számolja ki. A függvény " "Weber- ill. Neumann-függvény néven is ismert." #: extensions/engineering.xml:106 #, no-c-format msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "BESSELY(X;N)" #: extensions/engineering.xml:107 #, no-c-format msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "BESSELY(4;2) értéke 0,215903595" #: extensions/engineering.xml:122 #, no-c-format msgid "From unit" msgstr "Kiindulási mértékegység" #: extensions/engineering.xml:126 #, no-c-format msgid "To unit" msgstr "Kapott mértékegység" #: extensions/engineering.xml:130 #, no-c-format msgid "" "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " "another." msgstr "" "A CONVERT() függvény segítségével különböző mértékegységek között lehet " "egyszerűen átváltani." #: extensions/engineering.xml:131 #, no-c-format msgid "" "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), " "ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " "(hundredweight), bron (gross registered ton)." msgstr "" "Támogatott tömeg-mértékegységek: g (gramm), sg (pieces), lbm (font), u " "(atomi tömeg), ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennysúly), hweight " "(századsúly), bron (bruttó regisztertonna)." #: extensions/engineering.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "" "Támogatott hosszmértékegységek: m (méter), in (hüvelyk), ft (láb), mi " "(mérföld), Nmi (tengeri mérföld), ang (Angström), parsec, fényév." #: extensions/engineering.xml:133 #, no-c-format msgid "" "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of " "Mercury), psi, Torr." msgstr "" "Támogatott nyomásmértékegységek: Pa (Pascal), atm (atmoszféra), mmHg (higany-" "mm), psi, Torr." #: extensions/engineering.xml:134 #, no-c-format msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "Támogatott erőmértékegységek: N (Newton), dyn, font." #: extensions/engineering.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal " "(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " "(foot-pound), BTU." msgstr "" "Támogatott energia-mértékegységek: J (Joule), e (erg), c (termodinamikai " "kalória), cal (IT kalória), eV (elektronvolt), HPh (lóerő-óra), Wh " "(wattóra), flb (láb-font), BTU." #: extensions/engineering.xml:136 #, no-c-format msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "" "Támogatott teljesítmény-mértékegységek: W (Watt), HP (lőerő), PS " "(Pferdestaerke)." #: extensions/engineering.xml:137 #, no-c-format msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "Támogatott mágneses térerő-mértékegységek: T (Tesla), ga (Gauss)." #: extensions/engineering.xml:138 #, no-c-format msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "" "Támogatott hőmérséklet-mértékegységek: C (Celcius), F (Fahrenheit), K " "(Kelvin)." #: extensions/engineering.xml:139 #, no-c-format msgid "" "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz " "(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic " "meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 " "(cubic foot), yd3 (cubic yard)." msgstr "" "Támogatott térfogat-mértékegységek: l (liter), tsp (teáskanál), tbs (kanál), " "oz (ounce folyadék), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallon), barrel, m3 " "(köbméter), mi3 (köbmérföld), Nmi3 (tengeri köbmérföld), in3 (köbhüvelyk), " "ft3 (köbláb), yd3 (köbyard)." #: extensions/engineering.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), " "acre, ha (hectare)." msgstr "" "Támogatott terület-mértékegységek: m2 (négyzetméter), mi2 (négyzetmérföld), " "Nmi2 (tengeri négyzetmérföld), in2 (négyzethüvelyk), ft2 (négyzetláb), yd2 " "(négyzetyard), acre, ha (hektár)." #: extensions/engineering.xml:141 #, no-c-format msgid "" "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " "(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" "Támogatott sebesség-mértékegységek: m/s (méter per másodperc), m/h (méter " "per óra), mph (mérföld per óra), kn (csomó)." #: extensions/engineering.xml:142 #, no-c-format msgid "" "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), " "P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " "1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, " "1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " "1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" "Metrikus mértékegységeknél a következő prefixumok használhatók: E (exa, 1E" "+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k " "(kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c " "(centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p " "(pico, 1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." #: extensions/engineering.xml:143 #, no-c-format msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "CONVERT(érték; eredeti_mértékegység; új_mértékegység)" #: extensions/engineering.xml:144 #, no-c-format msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "CONVERT(32; \"C\"; \"F\") értéke 89,6" #: extensions/engineering.xml:145 #, no-c-format msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "CONVERT(3; \"lbm\"; \"kg\") értéke 1,3608" #: extensions/engineering.xml:146 #, no-c-format msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "CONVERT(7,9; \"cal\"; \"J\") értéke 33,0757" #: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173 #, no-c-format msgid "Lower limit" msgstr "Alsó korlát" #: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177 #, no-c-format msgid "Upper limit" msgstr "Felső korlát" #: extensions/engineering.xml:162 #, no-c-format msgid "The ERF() function returns the error function." msgstr "Az ERF() függvény a hibafüggvény értékét adja vissza." #: extensions/engineering.xml:163 #, no-c-format msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERF(alsó korlát; felső korlát)" #: extensions/engineering.xml:164 #, no-c-format msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "ERF(0,4) értéke 0,42839236" #: extensions/engineering.xml:181 #, no-c-format msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "Az ERFC() függvény a komplementáris hibafüggvény értékét adja vissza." #: extensions/engineering.xml:182 #, no-c-format msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERFC(alsó korlát; felső korlát)" #: extensions/engineering.xml:183 #, no-c-format msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "ERFC(0,4) értéke 0,57160764" #: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207 #: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237 #: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267 #: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297 #: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327 #: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357 #, no-c-format msgid "The value to convert" msgstr "Az átalakítandó érték" #: extensions/engineering.xml:196 #, no-c-format msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "A DEC2BIN() függvény a megadott értéket bináris számként formázva adja " "vissza." #: extensions/engineering.xml:197 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN(érték)" #: extensions/engineering.xml:198 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "DEC2BIN(12) értéke \"1100\"" #: extensions/engineering.xml:199 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "DEC2BIN(55) értéke \"110111\"" #: extensions/engineering.xml:211 #, no-c-format msgid "" "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "A DEC2HEX() függvény a megadott értéket hexadecimális számként formázva adja " "vissza." #: extensions/engineering.xml:212 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX(érték)" #: extensions/engineering.xml:213 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "DEC2HEX(12) értéke \"c\"" #: extensions/engineering.xml:214 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "DEC2HEX(55) értéke \"37\"" #: extensions/engineering.xml:226 #, no-c-format msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "A DEC2OCT() függvény a megadott értéket oktális számként formázva adja " "vissza." #: extensions/engineering.xml:227 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT(érték)" #: extensions/engineering.xml:228 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "DEC2OCT(12) értéke \"14\"" #: extensions/engineering.xml:229 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "DEC2OCT(55) értéke \"67\"" #: extensions/engineering.xml:241 #, no-c-format msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Az OCT2BIN() függvény a megadott értéket bináris számként formázva adja " "vissza." #: extensions/engineering.xml:242 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN(érték)" #: extensions/engineering.xml:243 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "OCT2BIN(\"12\") értéke \"1010\"" #: extensions/engineering.xml:244 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "OCT2BIN(\"55\") értéke \"101101\"" #: extensions/engineering.xml:256 #, no-c-format msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Az OCT2DEC() függvény a megadott értéket decimális számként formázva adja " "vissza." #: extensions/engineering.xml:257 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC(érték)" #: extensions/engineering.xml:258 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "OCT2DEC(\"12\") értéke 10 " #: extensions/engineering.xml:259 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "OCT2DEC(\"55\") értéke 45 " #: extensions/engineering.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Az OCT2HEX() függvény a megadott értéket hexadecimális számként formázva " "adja vissza." #: extensions/engineering.xml:272 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX(érték)" #: extensions/engineering.xml:273 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" msgstr "OCT2HEX(\"12\") értéke \"a\"" #: extensions/engineering.xml:274 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" msgstr "OCT2HEX(\"55\") értéke \"2d\"" #: extensions/engineering.xml:286 #, no-c-format msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "A BIN2DEC() függvény a megadott értéket decimális számként formázva adja " "vissza." #: extensions/engineering.xml:287 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC(érték)" #: extensions/engineering.xml:288 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "BIN2DEC(\"1010\") értéke 10 " #: extensions/engineering.xml:289 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "BIN2DEC(\"11111\") értéke 31 " #: extensions/engineering.xml:301 #, no-c-format msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "A BIN2OCT() függvény a megadott értéket oktális számként formázva adja " "vissza." #: extensions/engineering.xml:302 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT(érték)" #: extensions/engineering.xml:303 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "BIN2OCT(\"1010\") értéke \"12\" " #: extensions/engineering.xml:304 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "BIN2OCT(\"11111\") értéke \"37\" " #: extensions/engineering.xml:316 #, no-c-format msgid "" "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "A BIN2HEX() függvény a megadott értéket hexadecimális számként formázva adja " "vissza." #: extensions/engineering.xml:317 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX(érték)" #: extensions/engineering.xml:318 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "BIN2HEX(\"1010\") értéke \"a\"" #: extensions/engineering.xml:319 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "BIN2HEX(\"11111\") értéke \"1f\"" #: extensions/engineering.xml:331 #, no-c-format msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "A HEX2DEC() függvény a megadott értéket decimális számként formázva adja " "vissza." #: extensions/engineering.xml:332 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC(érték)" #: extensions/engineering.xml:333 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "HEX2DEC(\"a\") értéke 10 " #: extensions/engineering.xml:334 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "HEX2DEC(\"37\") értéke 55 " #: extensions/engineering.xml:346 #, no-c-format msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "A HEX2OCT() függvény a megadott értéket oktális számként formázva adja " "vissza." #: extensions/engineering.xml:347 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT(érték)" #: extensions/engineering.xml:348 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "HEX2OCT(\"a\") értéke \"12\" " #: extensions/engineering.xml:349 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "HEX2OCT(\"37\") értéke \"67\" " #: extensions/engineering.xml:361 #, no-c-format msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "A HEX2BIN() függvény a megadott értéket bináris számként formázva adja " "vissza." #: extensions/engineering.xml:362 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN(érték)" #: extensions/engineering.xml:363 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "HEX2BIN(\"a\") értéke \"1010\"" #: extensions/engineering.xml:364 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "HEX2BIN(\"37\") értéke \"110111\"" #: extensions/engineering.xml:372 #, no-c-format msgid "Real coefficient" msgstr "Valós együttható" #: extensions/engineering.xml:376 #, no-c-format msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Képzetes együttható" #: extensions/engineering.xml:380 #, no-c-format msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "" "A COMPLEX(valós;képzetes) függvény x+yi alakban adja vissza a megadott " "komplex számot." #: extensions/engineering.xml:381 #, no-c-format msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX(valós;képzetes)" #: extensions/engineering.xml:382 #, no-c-format msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "COMPLEX(1,2;3,4) értéke \"1,2+3,4i\"" #: extensions/engineering.xml:383 #, no-c-format msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "COMPLEX(0;-1) értéke \"-i\"" #: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406 #: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436 #: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466 #: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496 #: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520 #: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528 #: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547 #: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555 #: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563 #: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583 #: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591 #: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610 #: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618 #: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626 #: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657 #: extensions/engineering.xml:673 #, no-c-format msgid "Complex number" msgstr "Komplex szám" #: extensions/engineering.xml:395 #, no-c-format msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "" "Az IMAGINARY(sztring) függvény a megadott komplex szám képzetes részét adja " "vissza." #: extensions/engineering.xml:396 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY(sztring)" #: extensions/engineering.xml:397 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") értéke 3,4" #: extensions/engineering.xml:398 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "IMAGINARY(\"1,2\") értéke 0 " #: extensions/engineering.xml:410 #, no-c-format msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "" "Az IMREAL(sztring) függvény értéke a megadott komplex szám valós része." #: extensions/engineering.xml:411 #, no-c-format msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL(sztring)" #: extensions/engineering.xml:412 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "IMREAL(\"1,2+3,4i\") értéke 1,2" #: extensions/engineering.xml:413 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "IMREAL(\"1,2i\") értéke 0 " #: extensions/engineering.xml:425 #, no-c-format msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "" "Az IMCOS(sztring) függvény a megadott komplex szám koszinuszát adja vissza." #: extensions/engineering.xml:426 #, no-c-format msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS(sztring)" #: extensions/engineering.xml:427 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "IMCOS(\"1+i\") értéke \"0,83373-0,988898i\"" #: extensions/engineering.xml:428 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "IMCOS(\"12i\") értéke 81377,4 " #: extensions/engineering.xml:440 #, no-c-format msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "" "Az IMSIN(sztring) függvény a megadott komplex szám koszinuszát adja vissza." #: extensions/engineering.xml:441 #, no-c-format msgid "IMSIN(string)" msgstr "IMSIN(sztring)" #: extensions/engineering.xml:442 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "IMSIN(\"1+i\") értéke \"1,29846+0,634964i\"" #: extensions/engineering.xml:443 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "IMSIN(\"1,2\") értéke -0,536573 " #: extensions/engineering.xml:455 #, no-c-format msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "" "Az IMEXP(sztring) függvény a megadott komplex szám természetes alapú " "hatványát számolja ki." #: extensions/engineering.xml:456 #, no-c-format msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP(sztring)" #: extensions/engineering.xml:457 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "IMEXP(\"2-i\") értéke \"3,99232-6,21768i\"" #: extensions/engineering.xml:458 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "IMEXP(\"12i\") értéke \"0,843854-0,536573i\" " #: extensions/engineering.xml:470 #, no-c-format msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "" "Az IMLN(sztring) függvény értéke a megadott komplex szám természetes alapú " "logaritmusa." #: extensions/engineering.xml:471 #, no-c-format msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN(sztring)" #: extensions/engineering.xml:472 #, no-c-format msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "IMLN(\"3-i\") értéke \"1,15129-0,321751i\"" #: extensions/engineering.xml:473 #, no-c-format msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "IMLN(\"12\") értéke 2,48491 " #: extensions/engineering.xml:485 #, no-c-format msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "" "Az IMSQRT(sztring) függvény a megadott komplex szám négyzetgyökét adja " "vissza." #: extensions/engineering.xml:486 #, no-c-format msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT(sztring)" #: extensions/engineering.xml:487 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "IMSQRT(\"1+i\") értéke \"1,09868+0,45509i\"" #: extensions/engineering.xml:488 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "IMSQRT(\"1,2i\") értéke \"0,774597+0,774597i\" " #: extensions/engineering.xml:500 #, no-c-format msgid "Power" msgstr "Kitevő" #: extensions/engineering.xml:504 #, no-c-format msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "" "Az IMPOWER(sztring;érték) függvény a megadott komplex szám megadott kitevőjű " "hatványát adja vissza." #: extensions/engineering.xml:505 #, no-c-format msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER(sztring; érték)" #: extensions/engineering.xml:506 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) értéke \"15-8i\"" #: extensions/engineering.xml:507 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "IMPOWER(\"1,2\";2) értéke 1,44 " #: extensions/engineering.xml:536 #, no-c-format msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Az IMSUM() függvény értéke a megadott komplex számok összege x+yi alakban." #: extensions/engineering.xml:537 #, no-c-format msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(érték;érték;...)" #: extensions/engineering.xml:538 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") értéke \"4,6+5i\"" #: extensions/engineering.xml:539 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "IMSUM(1,2;\"1i\") értéke \"1,2+i\"" #: extensions/engineering.xml:567 #, no-c-format msgid "" "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Az IMDIV() függvény értéke a megadott komplex számok hányadosa x+yi alakban." #: extensions/engineering.xml:568 #, no-c-format msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(érték;érték;...)" #: extensions/engineering.xml:569 #, no-c-format msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") értéke \"0,111597-0,164114i\"" #: extensions/engineering.xml:570 #, no-c-format msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") értéke \"0,986207+0,16551i\"" #: extensions/engineering.xml:599 #, no-c-format msgid "" "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Az IMSUB() függvény értéke a megadott komplex számok különbsége x+yi alakban." #: extensions/engineering.xml:600 #, no-c-format msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB(érték;érték;...)" #: extensions/engineering.xml:601 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") értéke \"-2,2-5i\"" #: extensions/engineering.xml:602 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "IMSUB(1,2;\"1i\") értéke \"1,2-i\"" #: extensions/engineering.xml:630 #, no-c-format msgid "" "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Az IMPRODUCT() függvény a megadott komplex számok szorzatát adja vissza x+yi " "alakban." #: extensions/engineering.xml:631 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(érték;érték;...)" #: extensions/engineering.xml:632 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") értéke \"4,08+6i\"" #: extensions/engineering.xml:633 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"1i\") értéke \"+1,2i\"" #: extensions/engineering.xml:645 #, no-c-format msgid "" "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "Az IMCONJUGATE(komplex szám) függvény értéke a megadott komplex szám " "konjugáltja x+yi alakban." #: extensions/engineering.xml:646 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE(komplex szám)" #: extensions/engineering.xml:647 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") értéke \"1,2-5i\"" #: extensions/engineering.xml:648 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") értéke \"i\"" #: extensions/engineering.xml:649 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") értéke \"12\"" #: extensions/engineering.xml:661 #, no-c-format msgid "" "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "Az IMARGUMENT(komplex szám) függvény értéke a megadott komplex szám " "argumentuma x+yi alakban." #: extensions/engineering.xml:662 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(complex number)" msgstr "IMARGUMENT(komplex szám)" #: extensions/engineering.xml:663 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" msgstr "IMARGUMENT(\"1,2+5i\") értéke 0,6072" #: extensions/engineering.xml:664 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") értéke -1,57079633 " #: extensions/engineering.xml:665 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" msgstr "IMARGUMENT(\"12\") értéke \"#Div/0\"" #: extensions/engineering.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." msgstr "" "Az IMABS(komplex szám) függvény értéke a megadott komplex szám abszolút " "értéke x+yi alakban." #: extensions/engineering.xml:678 #, no-c-format msgid "IMABS(complex number)" msgstr "IMABS(komplex szám)" #: extensions/engineering.xml:679 #, no-c-format msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" msgstr "IMABS(\"1,2+5i\") értéke 5,1419" #: extensions/engineering.xml:680 #, no-c-format msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" msgstr "IMABS(\"-i\") értéke 1" #: extensions/engineering.xml:681 #, no-c-format msgid "IMABS(\"12\") returns 12" msgstr "IMABS(\"12\") értéke 12" #: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693 #: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713 #: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145 #: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181 #: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224 #: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039 #: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106 #, no-c-format msgid "Floating point value" msgstr "Lebegőpontos érték" #: extensions/engineering.xml:697 #, no-c-format msgid "" "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y " "defaults to 0." msgstr "" "A DELTA() függvény értéke 1, ha x egyenlő y-nal, különben 0. y " "alapértelmezett értéke 0." #: extensions/engineering.xml:698 #, no-c-format msgid "DELTA(x; y)" msgstr "DELTA(x; y)" #: extensions/engineering.xml:699 #, no-c-format msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "DELTA(1,2; 3,4) értéke 0" #: extensions/engineering.xml:700 #, no-c-format msgid "DELTA(3; 3) returns 1" msgstr "DELTA(3; 3) értéke 1" #: extensions/engineering.xml:701 #, no-c-format msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" msgstr "DELTA(1; TRUE) értéke 1" #: extensions/engineering.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns " "0. y defaults to 0." msgstr "" "A GESTEP() függvény értéke 1, ha x nagyobb vagy egyenlő y-nal, máskülönben " "0. y alapértelmezett értéke 0." #: extensions/engineering.xml:718 #, no-c-format msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "GESTEP(x; y)" #: extensions/engineering.xml:719 #, no-c-format msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "GESTEP(1,2; 3,4) returns 0" #: extensions/engineering.xml:720 #, no-c-format msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(3; 3) értéke 1" #: extensions/engineering.xml:721 #, no-c-format msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "GESTEP(0,4; TRUE) értéke 0" #: extensions/engineering.xml:722 #, no-c-format msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(4; 3) értéke 1" #: extensions/financial.xml:5 #, no-c-format msgid "Financial" msgstr "pénzügyi" #: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41 #: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89 #: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156 #: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213 #: extensions/financial.xml:281 #, no-c-format msgid "Settlement" msgstr "Elrendezés" #: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45 #: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93 #: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217 #: extensions/financial.xml:285 #, no-c-format msgid "Maturity" msgstr "Érettség" #: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Befektetés" #: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49 #: extensions/financial.xml:73 #, no-c-format msgid "Discount rate" msgstr "Diszkontráta" #: extensions/financial.xml:27 #, no-c-format msgid "Basis" msgstr "Alap" #: extensions/financial.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " "invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" "A RECEIVED függvény egy befektetett biztonságért az érettségi dátum idején " "járó összeget számolja ki. Alap - a napok számolásának módja (0: amerikai " "30/360 (ez az alapértelmezés), 1: valós napok, 2: valós napok/360, 3: valós " "napok/365 és 4: európai 30/365). A visszafizetési dátumnak meg kell előznie " "az érettségi dátumot." #: extensions/financial.xml:32 #, no-c-format msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "RECEIVED(visszafizetés; érettség; befektetés; diszkont; alap)" #: extensions/financial.xml:33 #, no-c-format msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0,05; 0) értéke 1 025,787" #: extensions/financial.xml:53 #, no-c-format msgid "" "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " "maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" "A TBILLEQ függvény egy kincstárjegynek megfelelő kötvénymennyiséget számolja " "ki. Az érettségi dátumnak a visszafizetés utánra kell esnie, de 365 napon " "belül." #: extensions/financial.xml:54 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLEQ(visszafizetés; érettség; diszkont)" #: extensions/financial.xml:55 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,1) értéke 0,1068" #: extensions/financial.xml:77 #, no-c-format msgid "" "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury " "bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 " "days. The discount rate must be positive." msgstr "" "A TBILLPRICE függvény 100 dollárnyi értéknek megfelelően adja vissza egy " "kincstárjegy árátl. Az érettségi dátumnak a visszafizetés utánra kell esnie, " "de 365 napon belülre. A diszkontrátának pozitívnak kell lennie." #: extensions/financial.xml:78 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLPRICE(visszafizetés; érettség; diszkont)" #: extensions/financial.xml:79 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,05) értéke 97,4444" #: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221 #, no-c-format msgid "Price per $100 face value" msgstr "Az ár 100 dolláros alapértéknél" #: extensions/financial.xml:101 #, no-c-format msgid "" "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " "date must be after the settlement date but within 365 days. The price must " "be positive." msgstr "" "A TBILLYIELD kincstárjegy hozamát számolja ki. Az érettségi dátumnak a " "visszafizetési dátum utánra kell esnie, 365 napon belül. Az árnak pozitívnak " "kell lennie." #: extensions/financial.xml:102 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "TBILLYIELD(visszafizetés; érettség; ár)" #: extensions/financial.xml:103 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) értéke -1,63" #: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152 #, no-c-format msgid "Issue date" msgstr "Kibocsátási dátum" #: extensions/financial.xml:117 #, no-c-format msgid "First interest" msgstr "Az első kamat" #: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160 #, no-c-format msgid "Annual rate of security" msgstr "Éves biztonsági ráta" #: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164 #, no-c-format msgid "Par value" msgstr "Par érték" #: extensions/financial.xml:133 #, no-c-format msgid "Number of payments per year" msgstr "A fizetések száma egy évben" #: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168 #: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229 #: extensions/financial.xml:293 #, no-c-format msgid "Day counting basis" msgstr "Napszámolási alap" #: extensions/financial.xml:141 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 " "- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "Az ACCRINT függvény az accrue-s kamatot számolja ki olyan biztonságnál, mely " "időszakonként kamatot fizet. A lehetséges gyakoriságok: 1 - éves, 2 - " "féléves, 4 - negyedéves. Alap - a napok számolási módja (0: amerikai 30/360 " "(ez az alapértelmezés), 1: valós napok, 2: valós napok/360, 3: valós " "napok/365 és 4: európai 30/365)." #: extensions/financial.xml:142 #, no-c-format msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "" "ACCRINT(kibocsátás; első kamat; visszafizetés; ráta; par; gyakoriság; alap)" #: extensions/financial.xml:143 #, no-c-format msgid "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " "16,944" msgstr "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0,1; 1000; 2; 0) értéke " "16 944" #: extensions/financial.xml:172 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "Az ACCRINTM függvény az accrue-s kamatot számolja ki olyan biztonságnál, " "mely egy érettségi dátumnál fizet kamatot. Alap - a napok számolásának módja " "(0: amerikai 30/360 (ez az alapértelmezés), 1: valós napok, 2: valós " "napok/360, 3: valós napok/365 és 4: európai 30/365)." #: extensions/financial.xml:173 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "ACCRINTM(kibocsátás; visszafizetés; ráta; par; alap)" #: extensions/financial.xml:174 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,1; 100) értéke 5,0278" #: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225 #, no-c-format msgid "Redemption" msgstr "Kiváltás" #: extensions/financial.xml:203 #, no-c-format msgid "" "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested " "security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "Az INTRATE függvény a kamtlábat számítja ki teljes biztonság esetén. Alap - " "a napok számolási módja (0: amerikai 30/360 (ez az alapértelmezés), 1: valós " "napok, 2: valós napok/360, 3: valós napok/365 és 4: európai 30/365)." #: extensions/financial.xml:204 #, no-c-format msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "INTRATE(visszafizetés; érettség; befektetés; kiváltás; alap)" #: extensions/financial.xml:205 #, no-c-format msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) értéke 1,98" #: extensions/financial.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the " "type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, " "2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "A DISC függvény a megadott biztonságnak megfelelő diszkontrátát számolja ki. " "Alap - a napok számolásának módja (0: amerikai 30/360 (ez az " "alapértelmezés), 1: valós napok, 2: valós napok/360, 3: valós napok/365 és " "4: európai 30/365)." #: extensions/financial.xml:234 #, no-c-format msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgstr "DISC(visszafizetés; érettség; par; redempció; alap)" #: extensions/financial.xml:235 #, no-c-format msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) értéke 0,2841" #: extensions/financial.xml:243 #, no-c-format msgid "Fractional Dollar" msgstr "Tört dollár" #: extensions/financial.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal " "number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction " "is the denominator of the fraction" msgstr "" "A DOLLARDE() függvény a megadott dollárértéket decimális számként adja " "vissza. Tört dollár az átkonvertálandó érték, Nevező a megkívánt tört " "nevezője." #: extensions/financial.xml:252 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARDE(tört dollár; tört)" #: extensions/financial.xml:253 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "DOLLARDE(1,02; 16) - azaz 1 és 2/16 - értéke 1,125" #: extensions/financial.xml:262 #, no-c-format msgid "Decimal Dollar" msgstr "Decimális dollár" #: extensions/financial.xml:270 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " "decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "A DOLLARFR() függvény törtként adja vissza a megadott dollárértéket. " "Decimális dollár az átkonvertálandó érték, Nevező a tört megkívánt nevezője." #: extensions/financial.xml:271 #, no-c-format msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARFR(tört dollár; tört)" #: extensions/financial.xml:272 #, no-c-format msgid "DOLLARFR" msgstr "DOLLARFR" #: extensions/financial.xml:289 #, no-c-format msgid "Frequency" msgstr "Gyakoriság" #: extensions/financial.xml:297 #, no-c-format msgid "" "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "A COUPNUM függvény a fizetendő kuponok számát adja meg a visszafizetés és az " "érettség között. Alap - a napok számolási módja (0: amerikai 30/360 (ez az " "alapértelmezés), 1: valós napok, 2: valós napok/360, 3: valós napok/365 és " "4: európai 30/365)" #: extensions/financial.xml:298 #, no-c-format msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "COUPNUM(visszafizetés; érettség; gyakoriság; alap)" #: extensions/financial.xml:299 #, no-c-format msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) értéke 1" #: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452 #, no-c-format msgid "Present value" msgstr "A jelenlegi érték" #: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329 #: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384 #: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483 #: extensions/financial.xml:514 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Kamat" #: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426 #: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588 #: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673 #: extensions/financial.xml:691 #, no-c-format msgid "Periods" msgstr "Időszakok" #: extensions/financial.xml:319 #, no-c-format msgid "" "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " "and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% " "interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" "Az FV() függvény egy befektetés jövőbeli értékét adja vissza, ha adott a " "kamat és az eltelt idő. Ha 1000 Ft van egy bankszámlán és a banki kamat 8%, " "akkor két év múlva az összeg FV(1000;0,08;2), azaz 1 166,40 Ft lesz." #: extensions/financial.xml:320 #, no-c-format msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV(jelenlegi érték;kamatláb;időszak)" #: extensions/financial.xml:321 #, no-c-format msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "FV(1000;0,08;2) értéke 1166,40" #: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361 #: extensions/financial.xml:392 #, no-c-format msgid "Present value (PV)" msgstr "Jelenlegi érték (PV)" #: extensions/financial.xml:337 #, no-c-format msgid "Future value (FV)" msgstr "Jövőbeli érték (FV)" #: extensions/financial.xml:341 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " "value." msgstr "" "Azon időszakok számát adja vissza, melyek elteltével egy megadott befektetés " "megtérül." #: extensions/financial.xml:342 #, no-c-format msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "DURATION(ráta; pv; fv)" #: extensions/financial.xml:343 #, no-c-format msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "DURATION(0,1; 1000; 2000) értéke 7,27" #: extensions/financial.xml:357 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Fizetés" #: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396 #, no-c-format msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Jövőbeli érték (FV - opcionális)" #: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400 #: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534 #, no-c-format msgid "Type (optional)" msgstr "Típus (opcionális)" #: extensions/financial.xml:373 #, no-c-format msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "Egy befektetés megtérüléséhez szükséges időszakok számát adja vissza." #: extensions/financial.xml:374 #, no-c-format msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "NPER(ráta;fizetés;pv;fv;típus)" #: extensions/financial.xml:375 #, no-c-format msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "NPER(0,1; -100; 1000) értéke 11" #: extensions/financial.xml:376 #, no-c-format msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "NPER(0,06; 0; -10000; 20000 ;0) értéke 11,906" #: extensions/financial.xml:388 #, no-c-format msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "Az időszakok száma (NPer)" #: extensions/financial.xml:404 #, no-c-format msgid "" "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest " "rate and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" "A PMT függvény egy hitel visszafizetését adja vissza, állandó kamatláb és " "állandó összegű visszafizetési részlet esetén." #: extensions/financial.xml:405 #, no-c-format msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" msgstr "PMT(ráta; nper ; pv; fv; típus)" #: extensions/financial.xml:406 #, no-c-format msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "PMT(0,1; 4; 10000) értéke -3154,71" #: extensions/financial.xml:418 #, no-c-format msgid "Future value" msgstr "Jövőbeli érték" #: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562 #: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606 #: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Kamatláb" #: extensions/financial.xml:430 #, no-c-format msgid "" "The PV() function returns the present value of an investment -- the value " "today of a sum of money in the future, given the rate of interest or " "inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you " "want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start " "with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." msgstr "" "A PV() egy befektetés mostani értékét adja vissza - a mostani értékét egy " "jövőbeli ismert pénzösszegnek, ha adott a kamat vagy az infláció. Például ha " "116640 Ft-ba kerül egy számítógép, amelyet két év múlva szeretne megvenni, a " "kamat pedig 8%, akkor a megvásárláshoz szükséges kezdőösszeg " "PV(116640;0,08;2), azaz 100 000 Ft." #: extensions/financial.xml:431 #, no-c-format msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV(jövőbeli érték;kamat;időszak)" #: extensions/financial.xml:432 #, no-c-format msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "PV(1166,4;0,08;2) értéke 1000" #: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487 #: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792 #: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "Időszakok" #: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491 #: extensions/financial.xml:522 #, no-c-format msgid "Number of periods" msgstr "Az időszakok száma" #: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530 #, no-c-format msgid "Future value (optional)" msgstr "Jövőbeli érték (opcionális)" #: extensions/financial.xml:464 #, no-c-format msgid "" "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards " "principal." msgstr "" "A PPMT függvény egy évjáradék kifizetésének mértékét számítja ki (a tőke " "felé)." #: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500 #: extensions/financial.xml:539 #, no-c-format msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Periodikus kamatláb." #: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " "period." msgstr "Periódus az amortizációs periódus. 1 az első, NPER az utolsó periódus." #: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541 #, no-c-format msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "NPER az időszakok száma (amíg az életjáradékot fizetik)." #: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503 #: extensions/financial.xml:542 #, no-c-format msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "PV a kifizetések jelenlegi értéke." #: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543 #, no-c-format msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "FV (opcionális) a kívánt jövőbeli érték. Az alapértelmezés: 0." #: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " "period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" "A típus (opcionális) a határidő dátumát adja meg. 1 esetén a fizetés az " "időszak elején, 0 (ez az alapértelmezés) esetén az időszak végén esedékes." #: extensions/financial.xml:471 #, no-c-format msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "PPMT(Ráta; Időszak; NPer; PV; FV; Típus)" #: extensions/financial.xml:472 #, no-c-format msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) értéke -18,48" #: extensions/financial.xml:495 #, no-c-format msgid "Present values (PV)" msgstr "A jelenlegi értékek (PV)" #: extensions/financial.xml:499 #, no-c-format msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "Egy befektetés adott időszakára számítja ki a kifizetett kamatot." #: extensions/financial.xml:501 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " "period." msgstr "Az amortizációs periódus. 1 az első, NPer az utolsó periódus." #: extensions/financial.xml:502 #, no-c-format msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "NPer az időszakok összes száma, amelyek során életjáradékot fizetnek." #: extensions/financial.xml:504 #, no-c-format msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "ISPMT(ráta; időtartam; NPer; PV)" #: extensions/financial.xml:505 #, no-c-format msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) értéke -533333" #: extensions/financial.xml:526 #, no-c-format msgid "Present values" msgstr "A jelenlegi értékek" #: extensions/financial.xml:538 #, no-c-format msgid "" "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "" "Az IPMT függvény egy életjáradék kifizetésének mértékét számolja ki (a kamat " "felé)." #: extensions/financial.xml:545 #, no-c-format msgid "" "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " "The interest rate is 10 percent." msgstr "" "A példa egy hároméves kölcsön utolsó évében a kifizetendő kamatot mutatja. A " "kamatláb 10 százalék." #: extensions/financial.xml:546 #, no-c-format msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "IPMT(Ráta; Időszak; NPer; PV; FV; Típus)" #: extensions/financial.xml:547 #, no-c-format msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "IPMT(0,1;3;3;8000) értéke -292,45" #: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580 #, no-c-format msgid "Payment per period" msgstr "Kifizetés időszakonként" #: extensions/financial.xml:570 #, no-c-format msgid "" "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream " "of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays " "$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments " "are made at the end of each period." msgstr "" "A PV_ANNUITY() függvény egy időszakon keresztüli járadék vagy egy " "részletfizetés aktuális értékét adja vissza. Például ha egy sorsjátékon " "nyert egymillió forintos díjat 20 éven keresztül havi 50 000 Ft-os " "részletekben fizetnek ki, miközben a kamatláb 5%, akkor a nyeremény " "jelenlegi értéke PV_ANNUITY(50000;0,05;20), azaz 623 111 Ft. A függvény " "feltételezi, hogy a fizetés az időszakok végén történik." #: extensions/financial.xml:571 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_ANNUITY(összeg;kamatláb;időszakok)" #: extensions/financial.xml:572 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "PV_ANNUITY(1000;0,05;5) értéke 4329,48" #: extensions/financial.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " "given the amount of the payment, the interest rate and the number of " "periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest " "it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or " "$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each " "period." msgstr "" "Az FV_ANNUITY() függvény egy részletfizetés jövőbeli értékét adja meg, ha " "adott a részlet összege, a kamatláb és az időszakok száma. Például: ha 500 " "Ft-ot kap évenként 20 éven keresztül, és azt 8%-os kamattal elhelyezi egy " "bankban, akkor 20 év múlva az összeg FV_ANNUITY(500;0.08;20), azaz 22 880,98 " "Ft lesz. A függvény feltételezi, hogy a fizetés mindig az időszak végén " "történik." #: extensions/financial.xml:593 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_ANNUITY(összeg;kamatláb;időszakok)" #: extensions/financial.xml:594 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "FV_ANNUITY(1000;0,05;5) értéke 5 525,63" #: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628 #, no-c-format msgid "Principal" msgstr "Kezdőérték" #: extensions/financial.xml:610 #, no-c-format msgid "Periods per year" msgstr "Időszakok száma évenként" #: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636 #: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739 #, no-c-format msgid "Years" msgstr "Évek" #: extensions/financial.xml:618 #, no-c-format msgid "" "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For " "example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " "COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" "A COMPOUND() függvény egy befektetés értékét adja vissza, ha adott annak " "kezdőértéke, a nominális kamatláb, a fizetés gyakorisága és időköze. " "Például: 5 000 Ft befektetés 12%-os kamatláb mellett 5 éven keresztül " "negyedévenként fizetve összesen COMPOUND(5000;0,12;4;5), azaz 9 030,56 Ft." #: extensions/financial.xml:619 #, no-c-format msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "COMPOUND(kezdeti;kamatláb;időszakok;részidőszakok)" #: extensions/financial.xml:620 #, no-c-format msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "COMPOUND(5000;0,12;4;5) értéke 9 030,56" #: extensions/financial.xml:640 #, no-c-format msgid "" "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " "interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " "$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" "A CONTINUOUS() függvény folyamatosan számolt kamat esetén számítja ki a " "végértéket, ha adott a kiindulási érték, a nominális kamatláb és az idő " "években számolva. Például: 1000 Ft 10% kamatlábbal 1 éven át fizetve " "CONTINUOUS(1000;,1;1) azaz 1105,17 Ft." #: extensions/financial.xml:641 #, no-c-format msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "CONTINUOUS(érték;kamatláb;évek)" #: extensions/financial.xml:642 #, no-c-format msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "CONTINUOUS(1000;0,1;1) értéke 1 105,17" #: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669 #, no-c-format msgid "Nominal interest rate" msgstr "Nominális kamatláb" #: extensions/financial.xml:658 #, no-c-format msgid "" "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly " "provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "" "Az EFFECT() függvény az effektív hozamot számolja ki, ha ismert a nominális " "kamatláb. Például: ha 8% éves kamat mellett havonta történik az elszámolás, " "akkor éves szinten EFFECT(,08;12) azaz 8,3% az effektív hozam." #: extensions/financial.xml:659 #, no-c-format msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(nominális;időszakok)" #: extensions/financial.xml:660 #, no-c-format msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "EFFECT(0,08;12) értéke 0,083" #: extensions/financial.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal " "interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "" "Az EFFECTIVE() függvény az effektív hozamot számolja ki, ha ismert a " "nominális kamatláb. Teljesen megegyezik az EFFECT függvénnyel." #: extensions/financial.xml:678 #, no-c-format msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "EFFECTIVE(nominális;időszakok)" #: extensions/financial.xml:687 #, no-c-format msgid "Effective interest rate" msgstr "Effektív kamatláb" #: extensions/financial.xml:695 #, no-c-format msgid "" "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " "effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " "example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" "A NOMINAL() függvény a nominális kamatlábat számolja ki, ha ismert az éves " "effektív kamatláb. Példul: ha 8%-ot akar egy év alatt egy havi elszámolású " "számlán nyerni, akkor a nominális kamatláb értéke NOMINAL(,08;12) azaz 7,72% " "lesz." #: extensions/financial.xml:696 #, no-c-format msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "NOMINAL(effektív;időszakok)" #: extensions/financial.xml:697 #, no-c-format msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "NOMINAL(0,08;12) értéke 0,0772" #: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727 #, no-c-format msgid "Face value" msgstr "Jövőbeli érték" #: extensions/financial.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " "matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "" "A ZERO_COUPON() függvény egy zéró-kuponos kötvény értékét számolja ki. " "Például: ha a kamatláb 10%, akkor egy 1 000 Ft-os, 20 évre szóló kötvény " "értéke ZERO_COUPON(1000;,1;20), azaz 148,64 Ft." #: extensions/financial.xml:718 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "ZERO_COUPON(jövőbeli érték;kamatláb;évek)" #: extensions/financial.xml:719 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "ZERO_COUPON(1000;,1;20) értéke 148,64" #: extensions/financial.xml:731 #, no-c-format msgid "Coupon rate" msgstr "Kuponráta" #: extensions/financial.xml:735 #, no-c-format msgid "Coupons per year" msgstr "A kuponok száma évenként" #: extensions/financial.xml:743 #, no-c-format msgid "Market interest rate" msgstr "Piaci kamatláb" #: extensions/financial.xml:747 #, no-c-format msgid "" "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " "example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons " "at a rate of 13% that matures in 4 years is worth " "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." msgstr "" "A LEVEL_COUPON() függvény egy szint-kuponos kötvény értékét számolja ki. " "Például: ha a kamatláb 10%, akkor egy 1 000 Ft-os, 4 évre szóló kötvény, " "félévenkénti 13%-os kuponokkal LEVEL_COUPON(1000;,13;2;4;,1), azaz 1 096,95 " "Ft-ot ér." #: extensions/financial.xml:748 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "LEVEL_COUPON(jövőbeli érték;kamatláb;évek)" #: extensions/financial.xml:749 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "LEVEL_COUPON(1000;,13;2;4;,1) értéke 1 096,95" #: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780 #: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Költség" #: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784 #: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842 #, no-c-format msgid "Salvage" msgstr "Végérték" #: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788 #: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846 #, no-c-format msgid "Life" msgstr "Élettartam" #: extensions/financial.xml:769 #, no-c-format msgid "" "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " "for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is " "the value of the asset at the end of the period. Life is the number of " "periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly " "over the life of an asset." msgstr "" "Az SLN() függvény egy tulajdon egyenletes értékcsökkenését számítja ki egy " "adott időszakra. A 'költség' a tulajdon eredeti költsége. 'Végérték' a " "tulajdon értéke az időszak végén. 'Élettartam' az értékcsökkenés időszaka. " "Az SLN függvény a költséget egyenletesen elosztja a megadott időtartamra." #: extensions/financial.xml:770 #, no-c-format msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "SLN(költség;végérték;élettartam)" #: extensions/financial.xml:771 #, no-c-format msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "SLN(10000;700;10) értéke 930" #: extensions/financial.xml:796 #, no-c-format msgid "" "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for " "an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a " "particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so " "that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. " "The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful " "life is the number of periods (typically years) over which the asset is " "depreciated." msgstr "" "A SYD() függvény az éves alapú értékcsökkenést számítja ki, ha a tulajdonnak " "ismert a bekerülési költsége, a végértéke, a várható élettartama és a " "számítási időszak. Ezzel a módzserrel számolva az értékcsökkenés felgyorsul, " "a csökkenés a kezdeti években intenzívebb. Az értékcsökkenés a bekerülési " "érték és a végérték különbsége. Az élettartam az az időszak (általában " "években), amíg az értékcsökkenés tart." #: extensions/financial.xml:797 #, no-c-format msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "SYD(költség;juttatás;élettartam;időszakok)" #: extensions/financial.xml:798 #, no-c-format msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "SYD(5000;200;5;2) értéke 1280" #: extensions/financial.xml:824 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Tényező" #: extensions/financial.xml:828 #, no-c-format msgid "" "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given " "period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if " "omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" "A DDB() függvény egy tulajdon értékcsökkenését számolja ki, az aritmetikus " "csökkenés módszerével. A tényező paraméter opcionális, ha nincs megadva, " "akkor 2 az alapértelmezés. Az összes paraméternek nagyobbnak kell lennie 0-" "nál." #: extensions/financial.xml:829 #, no-c-format msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "DDB(költség;juttatás;élettartam;időszakok [;tényező])" #: extensions/financial.xml:830 #, no-c-format msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) értéke 1721,81" #: extensions/financial.xml:858 #, no-c-format msgid "" "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if " "omitted it is assumed to be 12." msgstr "" "A DB() függvény egy tulajdon értékcsökkenését számolja ki, az állandó " "csökkenés módszerével. A hónap paraméter opcionális, ha nincs megadva, akkor " "12 az alapértelmezés." #: extensions/financial.xml:859 #, no-c-format msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "DB(költség;juttatás;élettartam;időszakok [;hónap])" #: extensions/financial.xml:860 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "DB(8000;400;6;3) értéke 1158,40" #: extensions/financial.xml:861 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "DB(8000;400;6;3;2) értéke 1783,41" #: extensions/financial.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), " "BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " "(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), " "or PTE (Portugal)." msgstr "" "Az EURO() függvény egy eurónak megfelelő összeget konvertál át egy más " "nemzet valutanemére. A valuta lehet: ATS (Ausztria), BEF (Belgium), DEM " "(Németország), ESP (Spanyolország), FIM (Finnország), ESP (Spanyolország), " "FIM (Finnország), FRF (Franciaország), GRD (Görögország), IEP (Írország), " "ITL (Olaszország), LUF (Luxemburg), NLG (Hollandia) és PTE (Portugália)." #: extensions/financial.xml:874 #, no-c-format msgid "EURO(currency)" msgstr "EURO(valuta)" #: extensions/financial.xml:875 #, no-c-format msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "EURO(\"DEM\") értéke 1,95583" #: extensions/information.xml:15 #, no-c-format msgid "" "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " "number, this function returns the number. If value is True, this function " "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " "that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "" "Az N() függvény számmá konvertálja a megadott értéket. Ha az érték szám, " "akkor a függvény azt adja vissza, ha igaz logikai érték, akkor 1 lesz az " "eredmény. Ha az érték dátum, akkor a dátumhoz tartozó sorszám lesz az " "eredmény. Minden más esetben 0-t ad vissza a függvény." #: extensions/information.xml:16 #, no-c-format msgid "N(value)" msgstr "N(érték)" #: extensions/information.xml:17 #, no-c-format msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "N(3,14) értéke 3,14" #: extensions/information.xml:18 #, no-c-format msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "N(\"7\") rtéke 0 (mert a \"7\" egy szöveg)" #: extensions/information.xml:26 #, no-c-format msgid "Type of information" msgstr "Típusinformáció" #: extensions/information.xml:30 #, no-c-format msgid "" "The INFO() function returns information about the current operating " "environment. Parameter type specifies what type of information you want to " "return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " "current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " "\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " "current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns " "the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current " "operating system." msgstr "" "Az INFO() függvény a programkörnyezet egyes jellemzőinek értékét adja " "vissza. A megadott típusparaméter azt adja meg, hogy milyen információt kell " "visszaadni. Ha a paraméter: \"directory\", akkor az aktuális könyvtár lesz " "az eredmény, ha \"numfile\", akkor az aktív dokumentumok száma, ha \"release" "\", akkor a KSpread verziószáma sztringként, ha \"recalc\", akkor a " "pillanatnyi újraszámolási mód (\"Automatic\" vagy \"Manual\"), ha \"system" "\", akkor a működési környezet verziószáma sztringként, ha \"osversion\", " "akkor az operációs rendszer verziószáma." #: extensions/information.xml:31 #, no-c-format msgid "INFO(type)" msgstr "INFO(típus)" #: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54 #: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85 #: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116 #: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146 #: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177 #: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208 #: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238 #: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274 #, no-c-format msgid "Any value" msgstr "Bármilyen érték" #: extensions/information.xml:43 #, no-c-format msgid "" "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Az ISLOGICAL() függvény értéke igaz, ha a megadott érték logikai típusú, " "máskülönben hamis." #: extensions/information.xml:44 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGICAL(x)" #: extensions/information.xml:45 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) értéke True" #: extensions/information.xml:46 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "ISLOGICAL(12) értéke False" #: extensions/information.xml:58 #, no-c-format msgid "" "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Az ISBLANK() függvény értéke igaz, ha a megadott érték üres, máskülönben " "hamis." #: extensions/information.xml:59 #, no-c-format msgid "ISBLANK(x)" msgstr "ISBLANK(x)" #: extensions/information.xml:60 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "ISBLANK(A1) értéke True, mert A1 üres" #: extensions/information.xml:61 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "ISBLANK(A1) értéke False, ha A1-nek van értéke" #: extensions/information.xml:73 #, no-c-format msgid "" "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "" "Az ISNUMBER() függvény értéke igaz, ha a megadott érték szám, máskülönben " "hamis. Teljesen megegyezik az ISNUM függvénnyel." #: extensions/information.xml:74 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #: extensions/information.xml:75 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "ISNUMBER(12) értéke True" #: extensions/information.xml:76 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "ISNUMBER(helló) értéke False" #: extensions/information.xml:89 #, no-c-format msgid "" "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "" "Az ISNUM() függvény értéke igaz, ha a megadott érték szám, máskülönben " "hamis. Teljesen megegyezik az ISNUMBER függvénnyel." #: extensions/information.xml:90 #, no-c-format msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUM(x)" #: extensions/information.xml:91 #, no-c-format msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "ISNUM(12) értéke True" #: extensions/information.xml:92 #, no-c-format msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "ISNUM(helló) értéke False" #: extensions/information.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Az ISTIME() függvény értéke igaz, ha a megadott érték idő típusú, " "máskülönben hamis." #: extensions/information.xml:106 #, no-c-format msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME(x)" #: extensions/information.xml:107 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "ISTIME(\"12:05\") értéke igaz" #: extensions/information.xml:108 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "ISTIME(\"helló\") értéke hamis" #: extensions/information.xml:120 #, no-c-format msgid "" "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "Az ISDATE() függvény értéke igaz, ha a megadott érték dátum típusú, különben " "hamis." #: extensions/information.xml:121 #, no-c-format msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE(x)" #: extensions/information.xml:122 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") értéke igaz" #: extensions/information.xml:123 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "ISDATE(\"helló\") értéke hamis" #: extensions/information.xml:135 #, no-c-format msgid "" "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "Az ISREF() függvény értéke igaz, ha a megadott érték hivatkozás, máskülönben " "hamis." #: extensions/information.xml:136 #, no-c-format msgid "ISREF(x)" msgstr "ISREF(x)" #: extensions/information.xml:137 #, no-c-format msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "ISREF(A12) értéke True" #: extensions/information.xml:138 #, no-c-format msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "ISREF(\"helló\") értéke False" #: extensions/information.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise " "it returns False" msgstr "" "Az ISTEXT() függvény értéke igaz, ha a megadott érték sztring típusú, " "különben hamis." #: extensions/information.xml:151 #, no-c-format msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT(x)" #: extensions/information.xml:152 #, no-c-format msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "ISTEXT(12) értéke False" #: extensions/information.xml:153 #, no-c-format msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "ISTEXT(\"helló\") értéke True" #: extensions/information.xml:165 #, no-c-format msgid "" "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "" "Az ISNONTEXT() függvény értéke Igaz, ha a megadott érték nem sztring típusú, " "máskülönben hamis. Teljesen megegyezik az ISNOTTEXT függvénnyel." #: extensions/information.xml:166 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #: extensions/information.xml:167 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "ISNONTEXT(12) értéke True" #: extensions/information.xml:168 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNONTEXT(\"helló\") értéke False" #: extensions/information.xml:181 #, no-c-format msgid "" "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" "Az ISNOTTEXT() függvény értéke igaz, ha a megadott érték nem sztring típusú, " "máskülönben hamis. Teljesen megegyezik az ISNONTEXT függvénnyel." #: extensions/information.xml:182 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNOTTEXT(x)" #: extensions/information.xml:183 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "ISNOTTEXT(12) értéke True" #: extensions/information.xml:184 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNOTTEXT(\"helló\") értéke False" #: extensions/information.xml:197 #, no-c-format msgid "" "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Az ISODD() függvény értéke igaz, ha a megadott szám páratlan, máskülönben " "hamis." #: extensions/information.xml:198 #, no-c-format msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD(x)" #: extensions/information.xml:199 #, no-c-format msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "ISODD(12) értéke False" #: extensions/information.xml:200 #, no-c-format msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "ISODD(-7) értéke True" #: extensions/information.xml:212 #, no-c-format msgid "" "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Az ISEVEN() függvény értéke igaz, ha a megadott szám páros, máskülönben " "hamis." #: extensions/information.xml:213 #, no-c-format msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN(x)" #: extensions/information.xml:214 #, no-c-format msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "ISEVEN(12) értéke True" #: extensions/information.xml:215 #, no-c-format msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "ISEVEN(-7) értéke False" #: extensions/information.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/" "A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A " "error as well." msgstr "" "Az ISERR() függvény értéke igaz, ha a megadott érték hiba, és nem egyenlő N/" "A-val, máskülönben hamis. Az ISERROR() függvényt használja ehelyett, ha az N/" "A értékre is szüksége van." #: extensions/information.xml:228 #, no-c-format msgid "ISERR(x)" msgstr "ISERR(x)" #: extensions/information.xml:242 #, no-c-format msgid "" "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any " "type. Otherwise, it returns False." msgstr "" "Az ISERROR() függvény értéke igaz, ha a megadott érték hiba, máskülönben " "hamis." #: extensions/information.xml:243 #, no-c-format msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISERROR(x)" #: extensions/information.xml:257 #, no-c-format msgid "" "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all " "other cases, it returns False." msgstr "" "Az ISNA() függvény értéke igaz, ha a megadott érték N/A típusú hiba, " "különben hamis." #: extensions/information.xml:258 #, no-c-format msgid "ISNA(x)" msgstr "ISNA(x)" #: extensions/information.xml:278 #, no-c-format msgid "" "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 " "if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the " "value is an array. If the cell the value represents contains a formula you " "get its return type." msgstr "" "A TYPE() függvény értéke 1, ha a megadott érték szám, 2, ha sztring, 4, ha " "logikai típusú, 16, ha hibakód és 64, ha tömb. Ha a paraméter egy olyan " "cella, mely függvényt tartalmaz, akkor annak visszatérési típusa lesz az " "eredmény." #: extensions/information.xml:279 #, no-c-format msgid "TYPE(x)" msgstr "TYPE(x)" #: extensions/information.xml:280 #, no-c-format msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "TYPE(A1) értéke 2, ha A1 tartalma: \"szöveg\"" #: extensions/information.xml:281 #, no-c-format msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "TYPE(-7) értéke 1" #: extensions/information.xml:282 #, no-c-format msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "TYPE(A2) értéke 1, ha A2 tartalma: \"=CURRENTDATE()\"" #: extensions/information.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " "string is returned." msgstr "" "Az aktuális fájlnevet adja vissza. Ha a dokumentumnak még nincs neve, üres " "sztringet ad vissza." #: extensions/information.xml:291 #, no-c-format msgid "FILENAME()" msgstr "FILENAME()" #: extensions/logic.xml:5 #, no-c-format msgid "Logical" msgstr "logikai" #: extensions/logic.xml:11 #, no-c-format msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "A FALSE() függvény a FALSE logikai állandó értéket adja vissza." #: extensions/logic.xml:12 #, no-c-format msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #: extensions/logic.xml:13 #, no-c-format msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "FALSE() értéke False" #: extensions/logic.xml:21 #, no-c-format msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "A TRUE() függvény a TRUE logikai állandó értéket adja vissza." #: extensions/logic.xml:22 #, no-c-format msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #: extensions/logic.xml:23 #, no-c-format msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "TRUE() értéke True" #: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39 #: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62 #: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74 #: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97 #: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109 #: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132 #: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155 #: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167 #: extensions/logic.xml:171 #, no-c-format msgid "Boolean values" msgstr "Logikai értékek" #: extensions/logic.xml:51 #, no-c-format msgid "" "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Az AND() függvény értéke igaz, ha mindegyik megadott érték igaz, egyébként " "hamis." #: extensions/logic.xml:52 #, no-c-format msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND(érték;érték;...)" #: extensions/logic.xml:53 #, no-c-format msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "AND(True;True;True) értéke True" #: extensions/logic.xml:54 #, no-c-format msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "AND(True;False) értéke False" #: extensions/logic.xml:82 #, no-c-format msgid "" "The OR() function returns True if at least one of the values is true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Az OR() függvény értéke igaz, ha legalább az egyik megadott érték igaz, " "egyébként hamis." #: extensions/logic.xml:83 #, no-c-format msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR(érték;érték;...)" #: extensions/logic.xml:84 #, no-c-format msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "OR(False;False;False) értéke False" #: extensions/logic.xml:85 #, no-c-format msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "OR(True;False) értéke True" #: extensions/logic.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The NAND() function returns True if at least one value is not true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "A NAND() függvény értéke igaz, ha legalább az egyik megadott érték hamis, " "egyébként hamis." #: extensions/logic.xml:114 #, no-c-format msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND(érték;érték;...)" #: extensions/logic.xml:115 #, no-c-format msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "NAND(True;False;False) értéke True" #: extensions/logic.xml:116 #, no-c-format msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "NAND(True;True) értéke False" #: extensions/logic.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " "boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" "A NOR() függvény értéke igaz, ha az összes megadott érték logikai típusú és " "hamis, egyébként hamis." #: extensions/logic.xml:145 #, no-c-format msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR(érték;érték;...)" #: extensions/logic.xml:146 #, no-c-format msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "NOR(True;False;False) értéke False" #: extensions/logic.xml:147 #, no-c-format msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "NOR(False;False) értéke True" #: extensions/logic.xml:175 #, no-c-format msgid "" "The XOR() function returns True if the number of True values is even. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "A XOR() függvény értéke igaz, ha a megadott értékek között páros számú az " "igaz, egyébként hamis." #: extensions/logic.xml:176 #, no-c-format msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "XOR(érték;érték;...)" #: extensions/logic.xml:177 #, no-c-format msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "XOR(False;False;False) értéke True" #: extensions/logic.xml:178 #, no-c-format msgid "XOR(true;false) returns False" msgstr "XOR(True;False) értéke False" #: extensions/logic.xml:186 #, no-c-format msgid "Boolean value" msgstr "Logikai érték" #: extensions/logic.xml:190 #, no-c-format msgid "" "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if " "the value is True." msgstr "" "A NOT() függvény értéke igaz, ha a megadott érték hamis, és hamis, ha a " "megadott érték igaz." #: extensions/logic.xml:191 #, no-c-format msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT(logikai)" #: extensions/logic.xml:192 #, no-c-format msgid "NOT(false) returns True" msgstr "NOT(False) értéke True" #: extensions/logic.xml:193 #, no-c-format msgid "NOT(true) returns False" msgstr "NOT(True) értéke False" #: extensions/logic.xml:201 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: extensions/logic.xml:205 #, no-c-format msgid "If true" msgstr "Ha igaz" #: extensions/logic.xml:209 #, no-c-format msgid "If false" msgstr "Ha hamis" #: extensions/logic.xml:213 #, no-c-format msgid "" "The IF() function is a conditional function. This function returns the " "second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third " "parameter." msgstr "" "Az IF() egy feltételes függvény. Ha a feltétel igaz, akkor a függvény értéke " "a második paraméter, ha hamis, akkor a harmadik paraméter." #: extensions/logic.xml:214 #, no-c-format msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF(feltétel;ha_igaz;ha_hamis)" #: extensions/logic.xml:215 #, no-c-format msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) értéke 3" #: extensions/math.xml:5 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Matematikai" #: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290 #: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434 #: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483 #: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538 #: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601 #: extensions/math.xml:619 #, no-c-format msgid "Values" msgstr "Értékek" #: extensions/math.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the " "following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - " "Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" "A SUBTOTAL() függvény a megadott argumentumok részösszegét adja vissza, " "figyelmen kívül hagyva a többi részösszeget. A függvény lehetséges értékei: " "1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - " "StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." #: extensions/math.xml:20 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "SUBTOTAL(függvény; érték)" #: extensions/math.xml:21 #, no-c-format msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "Ha A1:A5 tartalma 7, 24, 23, 56 és 9:" #: extensions/math.xml:22 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) értéke 23,8" #: extensions/math.xml:23 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) értéke 56" #: extensions/math.xml:24 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) értéke 119" #: extensions/math.xml:25 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) értéke 307,76" #: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90 #, no-c-format msgid "First number" msgstr "Az első szám" #: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94 #, no-c-format msgid "Second number" msgstr "A második szám" #: extensions/math.xml:52 #, no-c-format msgid "" "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " "values" msgstr "" "Az LCM() függvény a megadott két vagy több lebegőpontos szám legkisebb közös " "többszörösét adja vissza" #: extensions/math.xml:53 #, no-c-format msgid "LCM(value; value)" msgstr "LCM(érték; érték)" #: extensions/math.xml:54 #, no-c-format msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "LCM(6;4) értéke 12" #: extensions/math.xml:55 #, no-c-format msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "LCM(1,5;2,25) értéke 4,5" #: extensions/math.xml:56 #, no-c-format msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "LCM(2;3;4) értéke 12" #: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98 #, no-c-format msgid "Third number" msgstr "A harmadik szám" #: extensions/math.xml:77 #, no-c-format msgid "" "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "A GCD() függvény a megadott két vagy több egész szám legnagyobb közös " "osztóját adja vissza." #: extensions/math.xml:78 #, no-c-format msgid "GCD(value; value)" msgstr "GCD(érték; érték)" #: extensions/math.xml:79 #, no-c-format msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "GCD(6;4) értéke 2" #: extensions/math.xml:80 #, no-c-format msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "GCD(10;20) értéke 10" #: extensions/math.xml:81 #, no-c-format msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "GCD(20;15;10) értéke 5" #: extensions/math.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "Az LCD() függvény a megadott két vagy több egész szám legnagyobb közös " "osztóját adja vissza." #: extensions/math.xml:103 #, no-c-format msgid "" "This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. " "It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." msgstr "" "Ez a függvény csak kompatibilitási okokból maradt meg, a KSpread későbbi " "verziói nem fogják támogatni, ezért használatát nem ajánljuk. A GCD " "függvényt célszerű helyette használni." #: extensions/math.xml:104 #, no-c-format msgid "LCD(value; value)" msgstr "LCD(érték; érték)" #: extensions/math.xml:112 #, no-c-format msgid "" "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " "next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " "digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " "calculations." msgstr "" "Az EPS() függvény a gép epszilon-értékét adja vissza, azt a számot, mely 1 " "és az annál nagyobb legkisebb lebegőpontos szám különbsége. A számítógépek " "véges számú számjeggyel írják le az összes számot, ezért a kerekítési " "hibákat nem lehet elkerülni (de ezek értéke nagyon kicsi)." #: extensions/math.xml:113 #, no-c-format msgid "EPS()" msgstr "EPS()" #: extensions/math.xml:114 #, no-c-format msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "A legtöbb rendszerben értéke: 2^-52=2,2204460492503131e-16" #: extensions/math.xml:115 #, no-c-format msgid "" "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it " "is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" "0,5*EPS() a \"kerekítési egységet\" adja vissza, a legnagyobb x számot, " "amelyre (1+x)-1=0 teljesül (a kerekítési hibák miatt)." #: extensions/math.xml:116 #, no-c-format msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" msgstr "Az EPS() értéke olyan kicsi, hogy a KSpreadben 1+EPS() 1-nek látszik" #: extensions/math.xml:117 #, no-c-format msgid "" "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 " "or EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "" "Válasszon egy x számot 0 és EPS() között. Figyelje meg, hogy 1+x -nél x " "kerekített értéke 0 vagy EPS() lesz az (1+x)-1 egyenletben." #: extensions/math.xml:133 #, no-c-format msgid "" "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr "A POWER(x;y) függvény az x értéket emeli az y. hatványra." #: extensions/math.xml:134 #, no-c-format msgid "POWER(value;value)" msgstr "POWER(érték;érték)" #: extensions/math.xml:135 #, no-c-format msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POWER(1,2;3,4) értéke 1,8572" #: extensions/math.xml:136 #, no-c-format msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "POWER(2;3) értéke 8" #: extensions/math.xml:153 #, no-c-format msgid "" "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's " "the same as POWER." msgstr "" "A POW(x;y) függvény az x értéket emeli az y. hatványra. Teljesen megegyezik " "a POWER függvénnyel." #: extensions/math.xml:154 #, no-c-format msgid "POW(value;value)" msgstr "POW(érték;érték)" #: extensions/math.xml:155 #, no-c-format msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POW(1,2;3,4) értéke 1,8572" #: extensions/math.xml:156 #, no-c-format msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "POW(2;3) értéke 8" #: extensions/math.xml:169 #, no-c-format msgid "" "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even " "integer." msgstr "" "Az EVEN() függvény a megadott szám felfelé legközelebbi páros számra " "kerekített értékét adja vissza." #: extensions/math.xml:170 #, no-c-format msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN(érték)" #: extensions/math.xml:171 #, no-c-format msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "EVEN(1,2) értéke 2" #: extensions/math.xml:172 #, no-c-format msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "EVEN(2) értéke 2" #: extensions/math.xml:189 #, no-c-format msgid "" "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If " "the precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" "A TRUNC() függvény a megadott numerikus értéket kerekíti az előírt " "pontossággal. Ha a pontosság paraméter hiányzik, a függvény azt 0-nak veszi." #: extensions/math.xml:190 #, no-c-format msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "TRUNC(érték, pontosság)" #: extensions/math.xml:191 #, no-c-format msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "TRUNC(1,2) értéke 1" #: extensions/math.xml:192 #, no-c-format msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "TRUNC(213,232; 2) értéke 213,23" #: extensions/math.xml:207 #, no-c-format msgid "" "The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." msgstr "" "Az ODD() függvény a megadott szám felfelé legközelebbi páratlan számra " "kerekített értékét adja vissza." #: extensions/math.xml:208 #, no-c-format msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(érték)" #: extensions/math.xml:209 #, no-c-format msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "ODD(1,2) értéke 3" #: extensions/math.xml:210 #, no-c-format msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "ODD(2) értéke 3" #: extensions/math.xml:228 #, no-c-format msgid "" "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " "parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" "A MOD() függvény az első érték második értékkel történő osztásának maradékát " "adja vissza. Ha a második paraméter nulla, akkor a visszaadott érték #DIV/0." #: extensions/math.xml:229 #, no-c-format msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD(érték;érték)" #: extensions/math.xml:230 #, no-c-format msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "MOD(12;5) értéke 2" #: extensions/math.xml:231 #, no-c-format msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "MOD(5;5) értéke 0" #: extensions/math.xml:244 #, no-c-format msgid "" "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null " "and 1 if the number is positive." msgstr "" "A függvény -1-et ad vissza, ha a szám negatív, 0-t, ha nulla, és 1-et, ha " "pozitív." #: extensions/math.xml:245 #, no-c-format msgid "SIGN(value)" msgstr "SIGN(érték)" #: extensions/math.xml:246 #, no-c-format msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "SIGN(5) értéke 1" #: extensions/math.xml:247 #, no-c-format msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "SIGN(0) értéke 0" #: extensions/math.xml:248 #, no-c-format msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "SIGN(-5) értéke -1" #: extensions/math.xml:260 #, no-c-format msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "Ez a függvény a megadott érték -1-szeresét adja vissza." #: extensions/math.xml:261 #, no-c-format msgid "INV(value)" msgstr "INV(érték)" #: extensions/math.xml:262 #, no-c-format msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "INV(-5) értéke 5" #: extensions/math.xml:263 #, no-c-format msgid "INV(5) equals -5" msgstr "INV(5) értéke -5" #: extensions/math.xml:264 #, no-c-format msgid "INV(0) equals 0" msgstr "INV(0) értéke 0" #: extensions/math.xml:276 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " "can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " "COUNT(12;5;12.5)." msgstr "" "Ez a függvény az átadott egész vagy lebegőpontos értékek darabszámát adja " "vissza. A függvény tartományra (pl.: COUNT(A1:B5)) és listára is " "alkalmazható: COUNT(12;5;12,5)." #: extensions/math.xml:277 #, no-c-format msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "COUNT(érték;érték;érték...)" #: extensions/math.xml:278 #, no-c-format msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) értéke 2" #: extensions/math.xml:279 #, no-c-format msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "COUNT(5) értéke 1" #: extensions/math.xml:294 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " "count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " "COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "" "Ez a függvény az átadott nem üres paraméterek számát adja vissza. A függvény " "tartományra (COUNTA(A1:B5)) és listára is alkalmazható: COUNTA(12;5;12,5)." #: extensions/math.xml:295 #, no-c-format msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "COUNTA(érték;érték;érték...)" #: extensions/math.xml:296 #, no-c-format msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) értéke 3" #: extensions/math.xml:297 #, no-c-format msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "COUNTA(5) értéke 1" #: extensions/math.xml:307 #, no-c-format msgid "Cell range" msgstr "Cellatartomány" #: extensions/math.xml:311 #, no-c-format msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "" "A függvény a megadott tartományban található üres cellák számát adja vissza." #: extensions/math.xml:312 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "COUNTBLANK(tartomány)" #: extensions/math.xml:313 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" #: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Tartomány" #: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Feltételek" #: extensions/math.xml:332 #, no-c-format msgid "" "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that " "meet the given criteria." msgstr "" "A COUNTIF() függvény azoknak a celláknak a számát adja vissza, amelyekre a " "megadott feltétel teljesül." #: extensions/math.xml:333 #, no-c-format msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "COUNTIF(tartomány;feltétel)" #: extensions/math.xml:334 #, no-c-format msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") értéke 1, ha A1 értéke -4 és A2 értéke 14" #: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634 #: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681 #: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738 #: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795 #: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849 #: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928 #: extensions/math.xml:987 #, no-c-format msgid "A floating point value" msgstr "Lebegőpontos érték" #: extensions/math.xml:348 #, no-c-format msgid "" "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The " "mathematical expression is (value)!." msgstr "" "A FACT() függvény a megadott érték faktoriálisát adja vissza. A függvény " "matematikai jelölése (érték)!." #: extensions/math.xml:349 #, no-c-format msgid "FACT(number)" msgstr "FACT(szám)" #: extensions/math.xml:350 #, no-c-format msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "FACT(10) értéke 3628800" #: extensions/math.xml:351 #, no-c-format msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "FACT(0) értéke 1" #: extensions/math.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " "x!!." msgstr "" "A FACTDOUBLE() függvény a megadott szám kettős faktoriálisát adja vissza. " "Matematikai jelölése: x!!." #: extensions/math.xml:364 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "FACTDOUBLE(szám)" #: extensions/math.xml:365 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "FACTDOUBLE(6) értéke 48" #: extensions/math.xml:366 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "FACTDOUBLE(7) értéke 105" #: extensions/math.xml:378 #, no-c-format msgid "" "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " "SUM(12;5;12.5)." msgstr "" "A SUM() függvény a megadott értékek összegét adja vissza. Tartomány - SUM(A1:" "B5) - vagy lista - SUM(12;5;12,5) - összegének kiszámolására is használható." #: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397 #, no-c-format msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "SUM(érték;érték;...)" #: extensions/math.xml:380 #, no-c-format msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "SUM(12;5;7) értéke 24" #: extensions/math.xml:381 #, no-c-format msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "SUM(12,5;2) értéke 14,5" #: extensions/math.xml:396 #, no-c-format msgid "" "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as " "parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of " "values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean " "value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is " "counted as 1." msgstr "" "A SUMA() függvény a paraméterként megadott értékek összegét adja vissza. " "Tartományra (pl. SUMA(A1:B5)) és listára (pl. SUMA(12;5;12,5)) is " "alkalmazható. A szöveget tartalmazó paraméterek és a FALSE logikai érték 0-" "nak, a TRUE logikai érték 1-nek számít." #: extensions/math.xml:398 #, no-c-format msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "SUMA(12;5;7) értéke 24" #: extensions/math.xml:399 #, no-c-format msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "SUMA(12,5; 2; TRUE) értéke 15,5" #: extensions/math.xml:409 #, no-c-format msgid "Check range" msgstr "Ellenőrzési tartomány" #: extensions/math.xml:417 #, no-c-format msgid "Sum range" msgstr "Összegzési tartomány" #: extensions/math.xml:421 #, no-c-format msgid "" "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters " "which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the " "values in the check range are summed. The length of the check range should " "be equal or less than the length of the sum range." msgstr "" "A SUMIF() függvény a paraméterként megadott értékek közül azoknak az " "összegét számolja ki, amelyek eleget tesznek a megadott feltételnek. Az " "összegzési tartomány opcionális, ha nincs megadva, az ellenőrzési " "tartománnyal lesz azonos. Az ellenőrzési tartomány hossza nem lehet nagyobb " "az összegzési tartományénál." #: extensions/math.xml:422 #, no-c-format msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "SUMIF(ell_tartomány;feltétel;összegzési_tart)" #: extensions/math.xml:423 #, no-c-format msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "" "A SUMIF(A1:A4;\">1\") összeadja azokat az értékeket az A1:A4 tartományban, " "amelyek nagyobbak egynél" #: extensions/math.xml:424 #, no-c-format msgid "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the " "corresponding value in A1:A4 matches =0" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) összeadja a B1:B4 tartomány értékei közül azokat, " "ahol a megfelelő A1:A4 tartománybeli érték 0." #: extensions/math.xml:438 #, no-c-format msgid "" "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " "returned." msgstr "" "A PRODUCT() függvény a paraméterként megadott értékek szorzatát adja vissza. " "Tartományra (pl.: PRODUCT(A1:B5)) vagy listára is alkalmazható " "(PRODUCT(12;5;12,5)). Ha egyik érték sem numerikus, a visszaadott érték 0 " "lesz." #: extensions/math.xml:439 #, no-c-format msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(érték;érték;...)" #: extensions/math.xml:440 #, no-c-format msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "PRODUCT(3;5;7) értéke 105" #: extensions/math.xml:441 #, no-c-format msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "PRODUCT(12,5;2) értéke 25" #: extensions/math.xml:455 #, no-c-format msgid "" "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " "returned." msgstr "" "A KPRODUCT() függvény a paraméterként megadott értékek szorzatát adja " "vissza. Tartományra (pl.: KPRODUCT(A1:B5)) vagy listára is alkalmazható " "(KPRODUCT(12;5;12,5)). Ha egyik érték sem numerikus, a visszaadott érték 1 " "lesz." #: extensions/math.xml:456 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "KPRODUCT(érték;érték;...)" #: extensions/math.xml:457 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "KPRODUCT(3;5;7) értéke 105" #: extensions/math.xml:458 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "KPRODUCT(12,5;2) értéke 25" #: extensions/math.xml:473 #, no-c-format msgid "" "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for " "Gnumeric compatibility." msgstr "" #: extensions/math.xml:474 #, no-c-format msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "G_PRODUCT(érték;érték;...)" #: extensions/math.xml:487 #, no-c-format msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "" "A DIV() függvény az elsőként megadott értéket elosztja egymás után az összes " "többivel." #: extensions/math.xml:488 #, no-c-format msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "DIV(érték;érték;...)" #: extensions/math.xml:489 #, no-c-format msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "DIV(20;2;2) értéke 5" #: extensions/math.xml:490 #, no-c-format msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "DIV(25;2,5) értéke 10" #: extensions/math.xml:504 #, no-c-format msgid "" "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given " "as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list " "of values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" "A SUMSQ() függvény a megadott értékek négyzeteinek összegét adja vissza. " "Tartomány - SUMSQ(A1:B5) - vagy lista - SUMSQ(12;5;12,5) - négyzetösszegét " "is ki lehet vele számolni." #: extensions/math.xml:505 #, no-c-format msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "SUMSQ(érték;érték;...)" #: extensions/math.xml:506 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "SUMSQ(12;5;7) értéke 218" #: extensions/math.xml:507 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "SUMSQ(12,5;2) értéke 173" #: extensions/math.xml:521 #, no-c-format msgid "" "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "" "A MAX() függvény a megadott értékek legnagyobbikát adja vissza. Figyelmen " "kívül hagyja a sztring és logikai típusú értékeket." #: extensions/math.xml:522 #, no-c-format msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "MAX(érték;érték;...)" #: extensions/math.xml:523 #, no-c-format msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAX(12;5;7) értéke 12" #: extensions/math.xml:524 #, no-c-format msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAX(12,5;2) értéke 12,5" #: extensions/math.xml:525 #, no-c-format msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "MAX(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) értéke 1" #: extensions/math.xml:542 #, no-c-format msgid "" "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" "A MAXA() függvény a megadott értékek legnagyobbikát adja vissza, feldolgozva " "a logikai értékeket is: a TRUE értéke 1, a FALSE értéke 0. A sztring típusú " "értékeket kihagyja." #: extensions/math.xml:543 #, no-c-format msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "MAXA(érték;érték;...)" #: extensions/math.xml:544 #, no-c-format msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAXA(12;5;7) értéke 12" #: extensions/math.xml:545 #, no-c-format msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAXA(12,5;2) értéke 12,5" #: extensions/math.xml:546 #, no-c-format msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "MAXA(0,5; 0,4; True; 0,2) értéke 1" #: extensions/math.xml:563 #, no-c-format msgid "" "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. " "String and logical values are ignored." msgstr "" "A MIN() függvény a megadott értékek közül a legkisebbet adja vissza. " "Figyelmen kívül hagyja a sztring és logikai típusú értékeket." #: extensions/math.xml:564 #, no-c-format msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "MIN(érték;érték;...)" #: extensions/math.xml:565 #, no-c-format msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "MIN(12;5;7) értéke 5" #: extensions/math.xml:566 #, no-c-format msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "MIN(12,5;2) értéke 2" #: extensions/math.xml:567 #, no-c-format msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "MIN(0,4; 2; FALSE; 0,7) értéke 0,4" #: extensions/math.xml:584 #, no-c-format msgid "" "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" "A MINA() függvény a paraméterként megadott értékek közül a legkisebbet adja " "vissza, a logikai értékeket is figyelembe véve: a TRUE értéke 1, a FALSE " "értéke 0. Figyelmen kívül hagyja a sztringeket." #: extensions/math.xml:585 #, no-c-format msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "MINA(érték;érték;...)" #: extensions/math.xml:586 #, no-c-format msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "MINA(12;5;7) értéke 5" #: extensions/math.xml:587 #, no-c-format msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "MINA(12,5;2) értéke 2" #: extensions/math.xml:588 #, no-c-format msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) értéke 0" #: extensions/math.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. " "You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values " "like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" "A MULTIPLY() függvény a megadott értékek szorzatát adja vissza. Tartomány - " "MULTIPLY(A1:B5) - vagy lista - MULTIPLY(12;5;12,5) - szorzatát is ki lehet " "vele számolni. Teljesen megegyezik a PRODUCT függvénnyel." #: extensions/math.xml:606 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "MULTIPLY(érték;érték;...)" #: extensions/math.xml:607 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "MULTIPLY(12;5;7) értéke 420" #: extensions/math.xml:608 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "MULTIPLY(12,5;2) értéke 25" #: extensions/math.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" "A MULTINOMIAL() függvény a megadott értékek multinomiális értékét adja " "vissza Pl. három paraméter esetén MULTINOMIAL(a,b,c):" #: extensions/math.xml:624 #, no-c-format msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" #: extensions/math.xml:625 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "MULTINOMIAL(érték;érték;...)" #: extensions/math.xml:626 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) értéke 27720" #: extensions/math.xml:638 #, no-c-format msgid "" "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " "negative, \"NaN\" is returned." msgstr "" "Az SQRT() függvény x nemnegatív négyzetgyökét adja vissza. Ha x negatív, " "akkor a visszaadott érték \"NaN\" lesz." #: extensions/math.xml:639 #, no-c-format msgid "SQRT(x)" msgstr "SQRT(x)" #: extensions/math.xml:640 #, no-c-format msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "SQRT(9) értéke 3" #: extensions/math.xml:641 #, no-c-format msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" msgstr "SQRT(-9) értéke \"NaN\"" #: extensions/math.xml:653 #, no-c-format msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." msgstr "" "Az SQRTPI() függvény az x*PI szám nemnegatív négyzetgyökét számolja ki." #: extensions/math.xml:654 #, no-c-format msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTPI(x)" #: extensions/math.xml:655 #, no-c-format msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "SQRTPI(2) értéke 2,506628" #: extensions/math.xml:667 #, no-c-format msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "Az LN() függvény az x természetes alapú logaritmusát számolja ki." #: extensions/math.xml:668 #, no-c-format msgid "LN(x)" msgstr "LN(x)" #: extensions/math.xml:669 #, no-c-format msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "LN(0,8) értéke -0,22314355" #: extensions/math.xml:670 #, no-c-format msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "LN(0) értéke -inf" #: extensions/math.xml:689 #, no-c-format msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "A LOGn() függvény az x n alapú logaritmusát számolja ki." #: extensions/math.xml:690 #, no-c-format msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn(érték;alap)" #: extensions/math.xml:691 #, no-c-format msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "LOGn(12;10) értéke 1,07918125" #: extensions/math.xml:692 #, no-c-format msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "LOGn(12;2) értéke 3,5849625" #: extensions/math.xml:712 #, no-c-format msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "A ROOTN() függvény az x szám nemnegatív n-edik gyökét számolja ki." #: extensions/math.xml:713 #, no-c-format msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "ROOTN(x;n)" #: extensions/math.xml:714 #, no-c-format msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "ROOTN(9;2) értéke 3" #: extensions/math.xml:727 #, no-c-format msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "A CUR() függvény az x szám nemnegatív köbgyökét számolja ki." #: extensions/math.xml:728 #, no-c-format msgid "CUR(x)" msgstr "CUR(x)" #: extensions/math.xml:729 #, no-c-format msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "CUR(27) értéke 3" #: extensions/math.xml:742 #, no-c-format msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "A LOG() függvény az x tízes alapú logaritmusát számolja ki." #: extensions/math.xml:743 #, no-c-format msgid "LOG(x)" msgstr "LOG(x)" #: extensions/math.xml:744 #, no-c-format msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG(0,8) értéke -0,09691001" #: extensions/math.xml:745 #, no-c-format msgid "LOG(0) equals -inf." msgstr "LOG(0) értéke -inf." #: extensions/math.xml:761 #, no-c-format msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "A LOG10() függvény az x tízes alapú logaritmusát számolja ki." #: extensions/math.xml:762 #, no-c-format msgid "LOG10(x)" msgstr "LOG10(x)" #: extensions/math.xml:763 #, no-c-format msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG10(0,8) értéke -0,09691001" #: extensions/math.xml:764 #, no-c-format msgid "LOG10(0) equals -inf." msgstr "LOG10(0) értéke -inf." #: extensions/math.xml:780 #, no-c-format msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "A LOG2() függvény az x kettes alapú logaritmusát számolja ki." #: extensions/math.xml:781 #, no-c-format msgid "LOG2(x)" msgstr "LOG2(x)" #: extensions/math.xml:782 #, no-c-format msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "LOG2(0,8) értéke -0,32192809" #: extensions/math.xml:783 #, no-c-format msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "LOG2(0) értéke -inf." #: extensions/math.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " "raised to the power of x." msgstr "" "Az EXP() függvény az e szám (a természetes logaritmus alapszáma) x-edik " "hatványát adja vissza." #: extensions/math.xml:800 #, no-c-format msgid "EXP(x)" msgstr "EXP(x)" #: extensions/math.xml:801 #, no-c-format msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "EXP(9) értéke 8 103,08392758" #: extensions/math.xml:802 #, no-c-format msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "EXP(-9) értéke 0,00012341" #: extensions/math.xml:815 #, no-c-format msgid "" "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value " "as a double." msgstr "" "A CEIL() függvény felfelé, a legközelebbi egészre kerekíti x értékét és " "duplapontosságú lebegőpontos számként adja vissza azt." #: extensions/math.xml:816 #, no-c-format msgid "CEIL(x)" msgstr "CEIL(x)" #: extensions/math.xml:817 #, no-c-format msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "CEIL(12,5) értéke 13" #: extensions/math.xml:818 #, no-c-format msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "CEIL(-12,5) értéke -12" #: extensions/math.xml:832 #, no-c-format msgid "Significance (optional)" msgstr "Beosztás (opcionális)" #: extensions/math.xml:836 #, no-c-format msgid "" "The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." msgstr "" "A CEILING() függvény felfelé, a beosztás paraméter legközelebbi egész " "számszorosára kerekíti x értékét." #: extensions/math.xml:837 #, no-c-format msgid "CEILING(x)" msgstr "CEILING(x)" #: extensions/math.xml:838 #, no-c-format msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "CEILING(12,5) értéke 13" #: extensions/math.xml:839 #, no-c-format msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "CEILING(6,43; 4) értéke 8" #: extensions/math.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that " "value as a double." msgstr "" "A FLOOR() függvény lefelé, a legközelebbi egészre kerekíti x értékét és " "duplapontosságú lebegőpontos számként adja vissza azt." #: extensions/math.xml:854 #, no-c-format msgid "FLOOR(x)" msgstr "FLOOR(x)" #: extensions/math.xml:855 #, no-c-format msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "FLOOR(12,5) értéke 12" #: extensions/math.xml:856 #, no-c-format msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "FLOOR(-12,5) értéke -13" #: extensions/math.xml:869 #, no-c-format msgid "" "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "Az ABS() függvény az x lebegőpontos szám abszolút értékét adja vissza." #: extensions/math.xml:870 #, no-c-format msgid "ABS(x)" msgstr "ABS(x)" #: extensions/math.xml:871 #, no-c-format msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(12,5) értéke 12,5" #: extensions/math.xml:872 #, no-c-format msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(-12,5) értéke 12,5" #: extensions/math.xml:884 #, no-c-format msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "Az INT() függvény a megadott érték egész részét adja vissza." #: extensions/math.xml:885 #, no-c-format msgid "INT(x)" msgstr "INT(x)" #: extensions/math.xml:886 #, no-c-format msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "INT(12,55) értéke 12" #: extensions/math.xml:887 #, no-c-format msgid "INT(15) equals 15" msgstr "INT(15) értéke 15" #: extensions/math.xml:897 #, no-c-format msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "A RAND() függvény értéke egy pszeudo-véletlenszám 0 és 1 között." #: extensions/math.xml:898 #, no-c-format msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #: extensions/math.xml:899 #, no-c-format msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "RAND() értéke például 0,78309922..." #: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924 #, no-c-format msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "Lebegőpontos érték (0-nál nagyobb)" #: extensions/math.xml:913 #, no-c-format msgid "" "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "A RANDEXP() függvény egy exponenciális eloszlású pszeudo-véletlenszámot ad " "vissza." #: extensions/math.xml:914 #, no-c-format msgid "RANDEXP(x)" msgstr "RANDEXP(x)" #: extensions/math.xml:915 #, no-c-format msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "RANDEXP(0,88)" #: extensions/math.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "A RANDPOISSON() függvény Poisson-eloszlású pszeudo-véletlenszámokat ad " "vissza." #: extensions/math.xml:933 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "RANDPOISSION(x)" #: extensions/math.xml:934 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "RANDPOISSON(4)" #: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983 #, no-c-format msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "Lebegőpontos érték (0 és 1 között)" #: extensions/math.xml:947 #, no-c-format msgid "Trials (greater 0)" msgstr "A kísérletek száma (0-nál nagyobb)" #: extensions/math.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "A RANDBINOM() függvény értéke egy binomiális eloszlású pszeudo-véletlenszám." #: extensions/math.xml:952 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "RANDBINOM(x)" #: extensions/math.xml:953 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "RANDBINOM(4)" #: extensions/math.xml:967 #, no-c-format msgid "Failures (greater 0)" msgstr "A negatív kimenetelek száma (0-nál nagyobb)" #: extensions/math.xml:971 #, no-c-format msgid "" "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-" "random number." msgstr "" "A RANDNEGBINOM() függvény értéke egy negatív binomiális eloszlású pszeudo-" "véletlenszám." #: extensions/math.xml:972 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "RANDNEGBINOM(x)" #: extensions/math.xml:973 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "RANDNEGBINOM(4)" #: extensions/math.xml:991 #, no-c-format msgid "" "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "A RANDBERNOULLI() függvény értéke egy Bernoulli-eloszlású pszeudo-" "véletlenszám." #: extensions/math.xml:992 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "RANDBERNOULLI(x)" #: extensions/math.xml:993 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)" #: extensions/math.xml:1002 #, no-c-format msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "A normális eloszlás középértéke" #: extensions/math.xml:1006 #, no-c-format msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "A normális eloszlás szórása" #: extensions/math.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "A RANDNORM() függvény értéke egy normális (Gauss-féle) eloszlású pszeudo-" "véletlenszám." #: extensions/math.xml:1011 #, no-c-format msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "RANDNORM(mű;szigma)" #: extensions/math.xml:1012 #, no-c-format msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "RANDNORM(0;1)" #: extensions/math.xml:1021 #, no-c-format msgid "Bottom value" msgstr "Alsó érték" #: extensions/math.xml:1025 #, no-c-format msgid "Top value" msgstr "Felső érték" #: extensions/math.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " "top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" "A RANDBETWEEN() függvény értéke egy pszeudo-véletlenszám a megadott alsó és " "felső értékek között. Ha alsó > felső akkor a függvény értéke Err." #: extensions/math.xml:1030 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN(alsó;felső)" #: extensions/math.xml:1031 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "RANDBETWEEN(12;78) egy lehetséges értéke például 61,0811..." #: extensions/math.xml:1043 #, no-c-format msgid "Multiple" msgstr "Tényező" #: extensions/math.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. " "The value and the multiple must have the same sign" msgstr "" "Az MROUND() függvény a megadott tényező egész számszorosára kerekíti az " "értéket. A szám és a tényező előjelének egyezőnek kell lennie." #: extensions/math.xml:1048 #, no-c-format msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "MROUND(érték; többszörös)" #: extensions/math.xml:1049 #, no-c-format msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "MROUND(-1,252; 0,5) értéke 1,5" #: extensions/math.xml:1050 #, no-c-format msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "MROUND(-1,252; -0,5) értéke -1,5" #: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110 #, no-c-format msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: extensions/math.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller " "than zero, the corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" "A ROUND(érték;[számjegyek]) függvény a megadott szám kerekített értékét adja " "vissza. A \"számjegyek\" argumentum a kerekítésnél figyelembe vett " "tizedesjegyek számát jelenti. Ha ez az érték 0 vagy elmarad, akkor a felfelé " "legközelebbi egész számra történik a kerekítés; ha negatív, akkor akkor a " "szám megfelelő egész része lesz kerekítve." #: extensions/math.xml:1068 #, no-c-format msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUND(érték;[számjegyek])" #: extensions/math.xml:1069 #, no-c-format msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUND(-1,252;2) értéke -1,25" #: extensions/math.xml:1070 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUND(-1,252;2) értéke -1,25" #: extensions/math.xml:1071 #, no-c-format msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "ROUND(1,252;2) értéke 1,26" #: extensions/math.xml:1072 #, no-c-format msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "ROUND(-12,25;-1) értéke -10" #: extensions/math.xml:1073 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "ROUND(-1,252;0) értéke -1" #: extensions/math.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "" "A ROUNDUP(érték;[számjegyek]) függvny egy szám felfelé kerekített értékét " "adja vissza. A \"számjegyek\" argumentum a kerekítésnél figyelembe vett " "tizedesjegyek számát jelenti. Ha ez az érték 0 vagy elmarad, akkor a felfelé " "legközelebbi egész számra történik a kerekítés." #: extensions/math.xml:1093 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(érték;[számjegyek])" #: extensions/math.xml:1094 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "ROUNDUP(1,252;2) értéke 1,26" #: extensions/math.xml:1095 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUNDUP(-1,252;2) értéke -1,25" #: extensions/math.xml:1096 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgstr "ROUNDUP(-1,252) értéke -1" #: extensions/math.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " "the number of digits to which you want to round that number. If digits is " "zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" "A ROUNDDOWN(érték;[számjegyek]) függvény egy szám lefelé kerekített értékét " "adja vissza. A \"számjegyek\" argumentum a kerekítésnél figyelembe vett " "tizedesjegyek számát jelenti. Ha ez az érték 0 vagy elmarad, akkor a lefelé " "legközelebbi egész számra történik a kerekítés." #: extensions/math.xml:1115 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(érték;[számjegyek])" #: extensions/math.xml:1116 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUNDDOWN(1,252;2) értéke 1,25" #: extensions/math.xml:1117 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "ROUNDDOWN(-1,252;2) értéke -1,26" #: extensions/math.xml:1118 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgstr "ROUNDDOWN(-1,252) értéke -2" #: extensions/math.xml:1128 #, no-c-format msgid "Nth term" msgstr "n-edik elem" #: extensions/math.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, " "8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the " "two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" "A FIB függvény a Fibonacci-sorozat (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21...) n-edik " "elemét számolja ki. Ebben a sorozatban mindegyik elem az azt megelőző kettő " "összege. FIB(0) értéke definíció szerint 0." #: extensions/math.xml:1133 #, no-c-format msgid "FIB(n)" msgstr "FIB(n)" #: extensions/math.xml:1134 #, no-c-format msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "FIB(9) értéke 34" #: extensions/math.xml:1135 #, no-c-format msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "FIB(26) értéke 121393" #: extensions/math.xml:1143 #, no-c-format msgid "Numerator" msgstr "Számláló" #: extensions/math.xml:1147 #, no-c-format msgid "Denumerator" msgstr "Nevező" #: extensions/math.xml:1151 #, no-c-format msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "" "A QUOTIENT függvény a megadott számláló/nevező egész részét adja vissza." #: extensions/math.xml:1152 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "QUOTIENT(számláló;nevező)" #: extensions/math.xml:1153 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "QUOTIENT(21;4) értéke 5" #: extensions/math.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must " "be of type n x n." msgstr "" #: extensions/math.xml:1167 #, no-c-format msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1168 #, no-c-format msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1177 #, no-c-format msgid "First matrix" msgstr "Első mátrix" #: extensions/math.xml:1181 #, no-c-format msgid "Second matrix" msgstr "A második mátrix" #: extensions/math.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first " "matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a " "matrix." msgstr "" #: extensions/math.xml:1186 #, no-c-format msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1187 #, no-c-format msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "MMULT(A1:C3)" #: extensions/reference.xml:5 #, no-c-format msgid "Lookup & Reference" msgstr "Kikeresés és hivatkozás" #: extensions/reference.xml:11 #, no-c-format msgid "Row number" msgstr "A sor száma" #: extensions/reference.xml:15 #, no-c-format msgid "Column number" msgstr "Az oszlop száma" #: extensions/reference.xml:19 #, no-c-format msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Abszolút szám (opcionális)" #: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140 #, no-c-format msgid "A1 style (optional)" msgstr "A1 stílus (opcionális)" #: extensions/reference.xml:27 #, no-c-format msgid "Sheet name" msgstr "Munkalapnév" #: extensions/reference.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and " "Column is the column number." msgstr "" "Az ADDRESS függvény cellacímet állít elő. A Sor argumentum a sor számát, az " "Oszlop az oszlop számát adja meg." #: extensions/reference.xml:32 #, no-c-format msgid "" "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 " "= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " "Relative." msgstr "" "Az Abszolút argumentum a hivatkozás típusát adja meg: 1 vagy nincs megadva = " "abszolút, 2 = abszolút sor, relatív oszlop, 3 = relatív sor, abszolút " "oszlop, 4 = relatív." #: extensions/reference.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " "(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " "style." msgstr "" "Az A1-stílus a visszakapni kívánt cím formátumát határozza meg. Ha A1 értéke " "True (ez az alapértelmezés), akkor a cím A1-stílusú lesz, ha False, akkor " "R1C1-stílusú." #: extensions/reference.xml:34 #, no-c-format msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr "A Lapnév a munkalap neve sztringként." #: extensions/reference.xml:35 #, no-c-format msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "ADDRESS(sor; oszlop; abszolút; stílus; munkalapnév)" #: extensions/reference.xml:36 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4) értéke $D$6" #: extensions/reference.xml:37 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) értéke D$6" #: extensions/reference.xml:38 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Munkalap1\") értéke Munkalap1!R6C[4]" #: extensions/reference.xml:39 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Munkalap1\") értéke Munkalap1!R6C4" #: extensions/reference.xml:40 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Munkalap1\") értéke Munkalap1!D6" #: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80 #: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113 #: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155 #: extensions/reference.xml:172 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #: extensions/reference.xml:52 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " "cell or a set of cells." msgstr "" "A megadott sztringben szereplő területek számát adja vissza. Egy terület egy " "vagy több cellából állhat." #: extensions/reference.xml:53 #, no-c-format msgid "AREAS(reference)" msgstr "AREAS(hivatkozás)" #: extensions/reference.xml:54 #, no-c-format msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "AREAS(A1) értéke 1" #: extensions/reference.xml:55 #, no-c-format msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) értéke 2" #: extensions/reference.xml:62 #, no-c-format msgid "Index" msgstr "Index" #: extensions/reference.xml:66 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumentumok" #: extensions/reference.xml:69 #, no-c-format msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Az indexnek megfelelő paramétert adja vissza." #: extensions/reference.xml:70 #, no-c-format msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "CHOOSE(index; paraméter1; paraméter2; ...)" #: extensions/reference.xml:71 #, no-c-format msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "CHOOSE(1; \"Első\"; \"Második\") értéke \"Első\"" #: extensions/reference.xml:72 #, no-c-format msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) értéke 2" #: extensions/reference.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no " "parameter is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" "A COLUMN függvény az átadott cellahivatkozás oszlopát adja vissza. Ha nincs " "megadva paraméter, az aktuális cella oszlopát adja vissza." #: extensions/reference.xml:85 #, no-c-format msgid "COLUMN(reference)" msgstr "COLUMN(hivatkozás)" #: extensions/reference.xml:86 #, no-c-format msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "COLUMN(A1) értéke 1" #: extensions/reference.xml:87 #, no-c-format msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "COLUMN(D2) értéke 4" #: extensions/reference.xml:101 #, no-c-format msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "" "A COLUMNS függvény egy hivatkozásban megadott oszlopok számát adja vissza." #: extensions/reference.xml:102 #, no-c-format msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS(hivatkozás)" #: extensions/reference.xml:103 #, no-c-format msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "COLUMNS(A1:C3) értéke 3" #: extensions/reference.xml:104 #, no-c-format msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "COLUMNS(D2) értéke 1" #: extensions/reference.xml:117 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Sor" #: extensions/reference.xml:125 #, no-c-format msgid "" "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell " "is given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" #: extensions/reference.xml:126 #, no-c-format msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:127 #, no-c-format msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:128 #, no-c-format msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "INDEX(A1:C3;2;2) a B2 cella értékét adja vissza" #: extensions/reference.xml:129 #, no-c-format msgid "" "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " "element." msgstr "" #: extensions/reference.xml:144 #, no-c-format msgid "" "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " "parameter is optional." msgstr "" "A hivatkozást leíró szöveg által megadott cella tartalmát adja vissza. A " "második paraméter elhagyható." #: extensions/reference.xml:145 #, no-c-format msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "INDIRECT(hivatkozási szöveg, a1 stílus)" #: extensions/reference.xml:146 #, no-c-format msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "INDIRECT(A1), A1 tartalma \"B1\", és B1 1 => értéke 1" #: extensions/reference.xml:147 #, no-c-format msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "INDIRECT(\"A1\"), A1 tartalmát adja vissza" #: extensions/reference.xml:159 #, no-c-format msgid "" "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " "specified the row of the current cell gets returned." msgstr "" "A ROW a megadott cellahivatkozás sorát adja vissza. Ha nincs megadva " "paraméter, akkor az aktuális sor száma lesz az eredmény." #: extensions/reference.xml:160 #, no-c-format msgid "ROW(reference)" msgstr "ROW(hivatkozás)" #: extensions/reference.xml:161 #, no-c-format msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "ROW(1) értéke 1" #: extensions/reference.xml:162 #, no-c-format msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "ROW(D2) értéke 2" #: extensions/reference.xml:176 #, no-c-format msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "A ROWS függvény a hivatkozásban megadott sorok számát adja vissza." #: extensions/reference.xml:177 #, no-c-format msgid "ROWS(reference)" msgstr "ROWS(hivatkozás)" #: extensions/reference.xml:178 #, no-c-format msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "ROWS(A1:C3) értéke 3" #: extensions/reference.xml:179 #, no-c-format msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "ROWS(D2) értéke 1" #: extensions/reference.xml:187 #, no-c-format msgid "Lookup value" msgstr "A keresett érték" #: extensions/reference.xml:191 #, no-c-format msgid "Lookup vector" msgstr "Keresési vektor" #: extensions/reference.xml:195 #, no-c-format msgid "Result vector" msgstr "Eredményvektor" #: extensions/reference.xml:199 #, no-c-format msgid "" "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " "returns a value in the result Vector with the same index as the matching " "value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes " "the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is " "returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result " "vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values " "are recognized. Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" #: extensions/reference.xml:200 #, no-c-format msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:201 #, no-c-format msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:5 #, no-c-format msgid "Statistical" msgstr "statisztikai" #: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15 #: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23 #: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43 #: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51 #: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71 #: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79 #, no-c-format msgid "Float" msgstr "Lebegőpontos" #: extensions/statistical.xml:27 #, no-c-format msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "A SKEW függvény egy eloszlás becsült arányosságát adja vissza" #: extensions/statistical.xml:28 #, no-c-format msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "SKEW(szám1;szám2; ...)" #: extensions/statistical.xml:29 #, no-c-format msgid "SKEW(range)" msgstr "SKEW(tartomány)" #: extensions/statistical.xml:30 #, no-c-format msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) értéke 0,9768" #: extensions/statistical.xml:55 #, no-c-format msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "" "A SKEWP függvény egy eloszlás becsült populáció-arányosságát adja vissza" #: extensions/statistical.xml:56 #, no-c-format msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "SKEWP(szám1; szám2; ...)" #: extensions/statistical.xml:57 #, no-c-format msgid "SKEWP(range)" msgstr "SKEWP(tartomány)" #: extensions/statistical.xml:58 #, no-c-format msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) értéke 0,6552" #: extensions/statistical.xml:83 #, no-c-format msgid "" "The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data " "set." msgstr "" "A MODE függvény a megadott adatok között leggyakrabban előfordulót adja " "vissza." #: extensions/statistical.xml:84 #, no-c-format msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "MODE(szám1; szám2; ...)" #: extensions/statistical.xml:85 #, no-c-format msgid "MODE(range)" msgstr "MODE(tartomány)" #: extensions/statistical.xml:86 #, no-c-format msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) értéke 12" #: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113 #: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150 #: extensions/statistical.xml:168 #, no-c-format msgid "Cell range of values" msgstr "Az értékek cellatartománya" #: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117 #: extensions/statistical.xml:136 #, no-c-format msgid "Second cell range of values" msgstr "Az értékek második cellatartománya" #: extensions/statistical.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges." msgstr "" "A CORREL függvény a megadott két cellatartomány korrelációs együtthatóját " "számolja ki." #: extensions/statistical.xml:103 #, no-c-format msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "CORREL(tartomány1; tartomány2)" #: extensions/statistical.xml:104 #, no-c-format msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:121 #, no-c-format msgid "" "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" "A PEARSON() függvény a megadott két cellatartomány korrelációs együtthatóját " "számolja ki. Teljesen megegyezik a CORREL függvénnyel." #: extensions/statistical.xml:122 #, no-c-format msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "PEARSON(tartomány1; tartomány2)" #: extensions/statistical.xml:123 #, no-c-format msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:140 #, no-c-format msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "" "A COVAR függvény a megadott két cellatartomány kovarianciáját számolja ki." #: extensions/statistical.xml:141 #, no-c-format msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "COVAR(tartomány1; tartomány2)" #: extensions/statistical.xml:142 #, no-c-format msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:154 #, no-c-format msgid "Position (from the largest)" msgstr "Pozíció (a legnagyobbtól)" #: extensions/statistical.xml:158 #, no-c-format msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "" "A LARGE függvény a megadott értékek közül a k-adik legnagyobbat számolja ki." #: extensions/statistical.xml:159 #, no-c-format msgid "LARGE(range; k)" msgstr "LARGE(tartomány; k)" #: extensions/statistical.xml:160 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) értéke 3" #: extensions/statistical.xml:172 #, no-c-format msgid "Position (from the smallest)" msgstr "Pozíció (a legkisebbtől)" #: extensions/statistical.xml:176 #, no-c-format msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "A SMALL függvény az adatok közül a k. legkisebbet adja vissza." #: extensions/statistical.xml:177 #, no-c-format msgid "SMALL(range; k)" msgstr "SMALL(tartomány; k)" #: extensions/statistical.xml:178 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) értéke 1" #: extensions/statistical.xml:186 #, no-c-format msgid "Number to be normalized" msgstr "A normalizálandó szám" #: extensions/statistical.xml:190 #, no-c-format msgid "Mean of the distribution" msgstr "Az eloszlás középértéke" #: extensions/statistical.xml:194 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "szórás" #: extensions/statistical.xml:198 #, no-c-format msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "A STANDARDIZE függvény normalizált értéket számol ki." #: extensions/statistical.xml:199 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "STANDARDIZE(x; középérték; szórásn)" #: extensions/statistical.xml:200 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) értéke 0,1429" #: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212 #: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220 #: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240 #: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248 #: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256 #: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276 #: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284 #: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329 #: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337 #: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345 #: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365 #: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373 #: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571 #: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579 #: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587 #: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621 #: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629 #: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637 #: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687 #: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695 #: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719 #: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727 #: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735 #: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758 #: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766 #: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789 #: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797 #: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805 #: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828 #: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836 #: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859 #: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867 #: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875 #: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894 #: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902 #: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923 #: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931 #: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939 #: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958 #: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966 #: extensions/statistical.xml:970 #, no-c-format msgid "Floating point values" msgstr "Lebegőpontos értékek" #: extensions/statistical.xml:228 #, no-c-format msgid "" "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a " "data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is " "returned." msgstr "" "A KURT() függvény egy adathalmaz kurtózisára ad torzítatlan becslést. " "Legalább 4 értéket kell megadni, máskülönben a függvény hibát jelez." #: extensions/statistical.xml:229 #, no-c-format msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "KURT(érték; érték;...)" #: extensions/statistical.xml:230 #, no-c-format msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "KURT(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:231 #, no-c-format msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) értéke 1,344239" #: extensions/statistical.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You " "have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "A KURTP() függvény a megadott adathalmaz kurtózisát számítja ki. Legalább 4 " "értéket kell megadni, máskülönben a függvény hibát jelez." #: extensions/statistical.xml:261 #, no-c-format msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "KURTP(érték; érték;...)" #: extensions/statistical.xml:262 #, no-c-format msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "KURTP(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:263 #, no-c-format msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) értéke -1,021" #: extensions/statistical.xml:292 #, no-c-format msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "A DEVSQ() függvény szórások négyzetösszegét számolja ki." #: extensions/statistical.xml:293 #, no-c-format msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "DEVSQ(érték; érték;...)" #: extensions/statistical.xml:294 #, no-c-format msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "DEVSQ(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:295 #, no-c-format msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) értéke 684,75" #: extensions/statistical.xml:303 #, no-c-format msgid "Number of success in the sample" msgstr "A sikeres kísérletek száma a mintában" #: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415 #: extensions/statistical.xml:511 #, no-c-format msgid "Number of trials" msgstr "A kísérletek száma" #: extensions/statistical.xml:311 #, no-c-format msgid "Number of success overall" msgstr "A sikeres kísérletek száma összesen" #: extensions/statistical.xml:315 #, no-c-format msgid "Population size" msgstr "A populáció mérete" #: extensions/statistical.xml:319 #, no-c-format msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "" "A HYPGEOMDIST függvény a hipergeometrikus eloszlás értékeit adja vissza." #: extensions/statistical.xml:320 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #: extensions/statistical.xml:321 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) értéke 0,3522" #: extensions/statistical.xml:349 #, no-c-format msgid "" "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. " "This is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "" "A GEOMEAN függvény a megadott paraméterek geometriai közepét adja vissza. Ez " "megegyezik az értékek szorzatának N-edik gyökével." #: extensions/statistical.xml:350 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "GEOMEAN(érték;érték;...)" #: extensions/statistical.xml:351 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:352 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) értéke 30,45886" #: extensions/statistical.xml:381 #, no-c-format msgid "" "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " "divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "" "A HARMEAN függvény a megadott N adat harmonikus közepét számítja ki (N " "osztva az adatok reciprokainak összegével)." #: extensions/statistical.xml:382 #, no-c-format msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "HARMEAN(érték; érték;...)" #: extensions/statistical.xml:383 #, no-c-format msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "HARMEAN(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:384 #, no-c-format msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) értéke 28,588" #: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515 #, no-c-format msgid "Number of failures" msgstr "A sikertelen kimenetelek száma" #: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419 #, no-c-format msgid "Number of successful trials" msgstr "A sikeres kimenetelek száma" #: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423 #, no-c-format msgid "Probability of success" msgstr "A siker valószínűsége" #: extensions/statistical.xml:405 #, no-c-format msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "" "A NEGBINOMDIST függvény a negatív binomiális eloszlás értékeit számolja ki." #: extensions/statistical.xml:406 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "" "NEGBINOMDIST(sikertelen_kimenetelek; sikeres_kimenetelek; " "a_siker_valószínűsége)" #: extensions/statistical.xml:407 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0,55) értéke 0,152872629" #: extensions/statistical.xml:427 #, no-c-format msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "A BINO függvény a binomiális eloszlás értékeit számolja ki." #: extensions/statistical.xml:428 #, no-c-format msgid "" "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the " "number of successes, and the third is the probability of success. The number " "of trials should be greater than the number of successes and the probability " "should be smaller or equal to 1." msgstr "" "Az első paraméter a kísérletek száma, a második a sikeres kimenetelek száma, " "a harmadik a siker valószínűsége. A kísérletek száma nagyobb kell, hogy " "legyen, mint a sikeres kimenetelek száma, a valószínűség pedig nem lehet 1-" "nél nagyobb." #: extensions/statistical.xml:429 #, no-c-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(kísérletek;sikeresek;a_siker_valószínűsége)" #: extensions/statistical.xml:430 #, no-c-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "BINO(12;9;0,8) értéke 0,236223201" #: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442 #: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460 #: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478 #: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496 #, no-c-format msgid "Value (array)" msgstr "Érték (tartomány)" #: extensions/statistical.xml:446 #, no-c-format msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "A SUMPRODUCT() függvény (SUM(X*Y)) a megadott tartományok megfelelő elemei " "szorzatának összegét adja vissza. A két tartomány méretének azonosnak kell " "lennie, különben a függvény értéke Err lesz." #: extensions/statistical.xml:447 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(tartomány1;tartomány2)" #: extensions/statistical.xml:448 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1;B2) - ha A1=2, A2=5, B1=3 és B2=5, akkor értéke 31" #: extensions/statistical.xml:464 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "A SUMX2PY2() függvény (SUM(X^2+Y^2)) a tartományok elemeinek négyzetösszegét " "adja vissza. A két tartomány méretének azonosnak kell lennie, különben a " "függvény értéke Err lesz." #: extensions/statistical.xml:465 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(tartomány1;tartomány2)" #: extensions/statistical.xml:466 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "" "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) - ha A1=2, A2=5, B1=3 és B2=5, akkor az értéke 63" #: extensions/statistical.xml:482 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "A SUMX2MY2() függvény (SUM(X^2-Y^2)) a tartományelemek négyzeteinek " "különbségét adja vissza. A két tartomány méretének azonosnak kell lennie, " "különben a függvény értéke Err lesz." #: extensions/statistical.xml:483 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(tartomány1;tartomány2)" #: extensions/statistical.xml:484 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "" "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) - ha A1=2, A2=5, B1=3 és B2=5, akkor az értéke -5" #: extensions/statistical.xml:500 #, no-c-format msgid "" "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "A SUM2XMY() függvény (SUM((X-Y)^2)) a tartományelemek különbségének " "négyzetösszegét adja vissza. A két tartomány méretének azonosnak kell " "lennie, különben a függvény értéke Err lesz." #: extensions/statistical.xml:501 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(array1;array2)" msgstr "SUM2XMY(tartomány1;tartomány2)" #: extensions/statistical.xml:502 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) - ha A1=2, A2=5, B1=3 és B2=5, akkor az értéke 1" #: extensions/statistical.xml:519 #, no-c-format msgid "Probability of failure" msgstr "A sikertelen kimenetel valószínűsége" #: extensions/statistical.xml:523 #, no-c-format msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "Az INVBINO függvény a negatív binomiális eloszlás értékét adja vissza. Az " "első paraméter a kísérletek száma, a második a sikertelen kimenetelek száma, " "a harmadik a sikertelen kimenetel valószínűsége. A kísérletek száma nagyobb " "kell, hogy legyen, mint a sikertelen kimenetelek száma, a valószínűség pedig " "nem lehet 1-nél nagyobb." #: extensions/statistical.xml:524 #, no-c-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "INVBINO(kísérletek;sikertelenek;sikertelen_valószínűsége)" #: extensions/statistical.xml:525 #, no-c-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "INVBINO(12;3;0,2) értéke 0,236223201" #: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552 #, no-c-format msgid "Total number of elements" msgstr "Az elemek száma összesen" #: extensions/statistical.xml:537 #, no-c-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "A kiválasztandó elemek száma" #: extensions/statistical.xml:541 #, no-c-format msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " "first parameter is the total count of elements. The second parameter is the " "count of elements to choose. Both parameters should be positive and the " "first parameter should not be less than the second. Otherwise the function " "returns an error." msgstr "" "A COMBIN() függvény kombináció számítására szolgál. Az első paraméter az " "elemek száma összesen. A második paraméter a kiválasztandó elemek száma. " "Mindkét értéknek pozitívnak kell lennie, különben a függvény hibát fog " "jelezni. Ezenkívül az első paraméter nem lehet kisebb a másodiknál, különben " "szintén hibajelzés lesz az eredmény." #: extensions/statistical.xml:542 #, no-c-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(összesen;kiválasztott)" #: extensions/statistical.xml:543 #, no-c-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "COMBIN(12;5) értéke 792" #: extensions/statistical.xml:544 #, no-c-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5) értéke 1" #: extensions/statistical.xml:556 #, no-c-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "A permutálandó elemek száma" #: extensions/statistical.xml:560 #, no-c-format msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " "parameter is the number of elements, and the second parameter is the number " "of elements used in the permutation." msgstr "" "A PERMUT() függvény permutációk számolására szolgál. Az első paraméter az " "elemek száma összesen, a második paraméter a permutálandó elemek száma." #: extensions/statistical.xml:561 #, no-c-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(összesen;permutálandó)" #: extensions/statistical.xml:562 #, no-c-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "PERMUT(8;5) értéke 6720" #: extensions/statistical.xml:563 #, no-c-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "PERMUT(1;1) értéke 1" #: extensions/statistical.xml:591 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a " "list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" "Az AVERAGE() függvény a megadott értékek átlagát adja vissza. Tartomány - " "AVERAGE(A1:B5) - vagy lista - AVERAGE(12;5;12,5) - átlagát is ki lehet vele " "számolni." #: extensions/statistical.xml:592 #, no-c-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "AVERAGE(érték;érték;...)" #: extensions/statistical.xml:593 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "AVERAGE(12;5;7) értéke 8" #: extensions/statistical.xml:594 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "AVERAGE(12,5;2) értéke 7,25" #: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311 #: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323 #: extensions/text.xml:327 #, no-c-format msgid "String values" msgstr "Sztringek" #: extensions/statistical.xml:610 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text " "and logical values are included in the calculation too. If the cell contains " "text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If " "the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty " "cells are not counted." msgstr "" "Az AVERAGEA() függvény a megadott értékek átlagát számolja ki. Szám, sztring " "és logikai érték is megadható. Ha pl. a megadott cella sztringet vagy hamis " "logikai értéket tartalmaz, akkor azt a függvény 0-nak veszi, ha viszont igaz " "logikai értéket, akkor 1-nek. Az üres cellákat figyelmen kívül hagyja a " "függvény." #: extensions/statistical.xml:611 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AVERAGEA(érték;érték;...)" #: extensions/statistical.xml:612 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "AVERAGEA(11,4;17,3;\"valami\";25,9;40,1) értéke 18,94" #: extensions/statistical.xml:641 #, no-c-format msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" "Az AVEDEV() függvény a megadott adatok átlagtól való abszolút eltéréseinek " "átlagát adja vissza." #: extensions/statistical.xml:642 #, no-c-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "AVEDEV(érték;érték;...)" #: extensions/statistical.xml:643 #, no-c-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) értéke 7,84" #: extensions/statistical.xml:644 #, no-c-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." #: extensions/statistical.xml:652 #, no-c-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Lebegőpontos érték vagy értéktartomány" #: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660 #: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668 #, no-c-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Lebegőpontos értékek vagy értéktartomány" #: extensions/statistical.xml:672 #, no-c-format msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" "A MEDIAN() függvény a megadott értékek mediánját adja vissza. Tartomány - " "MEDIAN(A1:B5) - vagy lista - MEDIAN(12;5;12,5) - mediánját is ki lehet vele " "számolni. Az üres cellák értékét 0-nak veszi, a szöveget tartalmazó cellákat " "pedig figyelmen kívül hagyja a függvény." #: extensions/statistical.xml:673 #, no-c-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "MEDIAN(érték;érték;...)" #: extensions/statistical.xml:674 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "MEDIAN(12;5;5,5) értéke 5,5" #: extensions/statistical.xml:675 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "MEDIAN(12;7;8;2) értéke 7,5" #: extensions/statistical.xml:703 #, no-c-format msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." msgstr "A VAR() függvény mintavétellel becsült varianciát számol ki." #: extensions/statistical.xml:704 #, no-c-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "VAR(érték;érték;...)" #: extensions/statistical.xml:705 #, no-c-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "VAR(12;5;7) értéke 13" #: extensions/statistical.xml:706 #, no-c-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VAR(15;80;3) értéke 1716,333..." #: extensions/statistical.xml:707 #, no-c-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "VAR(6;7;8) értéke 1" #: extensions/statistical.xml:739 #, no-c-format msgid "" "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " "It's the same as the VAR function." msgstr "" "A VARIANCE() függvény mintavétellel becsült varianciát számol ki. Teljesen " "megegyezik a VAR függvénnyel." #: extensions/statistical.xml:740 #, no-c-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "VARIANCE(érték;érték;...)" #: extensions/statistical.xml:741 #, no-c-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "VARIANCE(12;5;7) értéke 13" #: extensions/statistical.xml:742 #, no-c-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARIANCE(15;80;3) értéke 1716,333..." #: extensions/statistical.xml:743 #, no-c-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "VARIANCE(6;7;8) értéke 1" #: extensions/statistical.xml:774 #, no-c-format msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgstr "A VARA() függvény minta alapján számolt varianciát számol ki." #: extensions/statistical.xml:775 #, no-c-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "VARA(érték;érték;...)" #: extensions/statistical.xml:776 #, no-c-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "VARA(12;5;7) értéke 13" #: extensions/statistical.xml:777 #, no-c-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARA(15;80;3) értéke 1716,333..." #: extensions/statistical.xml:778 #, no-c-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "VARA(6;7;8) értéke 1" #: extensions/statistical.xml:809 #, no-c-format msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "" "A VARP() függvény az egész populációt alapul véve számítja ki a varianciát." #: extensions/statistical.xml:810 #, no-c-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "VARP(érték;érték;...)" #: extensions/statistical.xml:811 #, no-c-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARP(12;5;7) értéke 8,666..." #: extensions/statistical.xml:812 #, no-c-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARP(15;80;3) értéke 1144,22..." #: extensions/statistical.xml:813 #, no-c-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARP(6;7;8) értéke 0,6666667..." #: extensions/statistical.xml:844 #, no-c-format msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean " "value that evaluate to TRUE are counted as 1." msgstr "" "A VARPA() függvény az egész populációra vonatkoztatva számítja ki a " "varianciát. A szöveg és a FALSE logikai érték 0-nak, a TRUE logikai érték 1-" "nek számít." #: extensions/statistical.xml:845 #, no-c-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "VARPA(érték;érték;...)" #: extensions/statistical.xml:846 #, no-c-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARPA(12;5;7) értéke 8,666..." #: extensions/statistical.xml:847 #, no-c-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARPA(15;80;3) értéke 1144,22..." #: extensions/statistical.xml:848 #, no-c-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARPA(6;7;8) értéke 0,6666667..." #: extensions/statistical.xml:879 #, no-c-format msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value." msgstr "" "Az STDEV függvény minta alapján ad becslést a szórásra. A szórás azt adja " "meg, hogy az értékek milyen módon térnek el az átlagtól. " #: extensions/statistical.xml:880 #, no-c-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "STDDEV(érték;érték;...)" #: extensions/statistical.xml:881 #, no-c-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "STDEV(6;7;8) értéke 1" #: extensions/statistical.xml:910 #, no-c-format msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or " "contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value " "is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Az STDEVA függvény minta alapján ad becslést a szórásra. A szórás azt adja " "meg, hogy az értékek milyen módon térnek el az átlagtól. A szöveg és a FALSE " "logikai érték 0-nak, a TRUE logikai érték 1-nek számít." #: extensions/statistical.xml:911 #, no-c-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "STDEVA(érték;érték;...)" #: extensions/statistical.xml:912 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) értéke 1, ha A1 üres" #: extensions/statistical.xml:913 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) értéke 3,109, ha A1 értéke TRUE" #: extensions/statistical.xml:943 #, no-c-format msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "" "A STDEVP függvény az egész populációt alapul véve számítja ki a szórást." #: extensions/statistical.xml:944 #, no-c-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "STDDEV(érték;érték;...)" #: extensions/statistical.xml:945 #, no-c-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "STDEVP(6;7;8) értéke 0,816497..." #: extensions/statistical.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Az STDEVPA() a teljes populációra vonatkozó szórást számítja ki. A szöveg és " "a FALSE logikai érték 0-nak, a TRUE logikai érték 1-nek számít." #: extensions/statistical.xml:975 #, no-c-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "STDEVPA(érték;érték;...)" #: extensions/statistical.xml:976 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) értéke 0,816497..., ha A1 üres" #: extensions/statistical.xml:977 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) értéke 2,69..., ha A1 értéke TRUE" #: extensions/statistical.xml:978 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) értéke 3,11..., ha A1 értéke FALSE" #: extensions/statistical.xml:988 #, no-c-format msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is " "to be calculated" msgstr "" "Az a szám, amelyhez tartozó standard normál eloszlás integráljának értékét " "ki kell számítani." #: extensions/statistical.xml:992 #, no-c-format msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "" "A GAUSS függvény a standard normál eloszlás integráljának értékét adja " "vissza." #: extensions/statistical.xml:993 #, no-c-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "GAUSS(érték)" #: extensions/statistical.xml:994 #, no-c-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "GAUSS(0,25) értéke 0,098706" #: extensions/statistical.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "" "Az a szám, amelyhez tartozó standard normál eloszlás értékét ki kell számolni" #: extensions/statistical.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "" "A PHI függvény a standard normál eloszláshoz tartozó eloszlásfüggvény " "értékét számolja ki." #: extensions/statistical.xml:1007 #, no-c-format msgid "PHI(value)" msgstr "PHI(érték)" #: extensions/statistical.xml:1008 #, no-c-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "PHI(0,25) értéke 0,386668" #: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049 #: extensions/statistical.xml:1225 #, no-c-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Az alfa paraméter" #: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053 #: extensions/statistical.xml:1229 #, no-c-format msgid "Beta parameter" msgstr "A béta paraméter" #: extensions/statistical.xml:1028 #, no-c-format msgid "Cumulated flag" msgstr "Kumulációs jelző" #: extensions/statistical.xml:1032 #, no-c-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "A GAMMADIST függvény a gamma eloszlás értékeit számolja ki." #: extensions/statistical.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; " "if it's 1, the distribution is returned." msgstr "" "Ha az utolsó paraméter, a kumulációs jelző 0, akkor a sűrűségfüggvényt " "számolja ki; ha 1, akkor az eloszlást." #: extensions/statistical.xml:1034 #, no-c-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "Az első három paraméternek pozitívnak kell lennie." #: extensions/statistical.xml:1035 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "GAMMADIST(szám;alfa;béta;kumulációs)" #: extensions/statistical.xml:1036 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;1) értéke 0,995450" #: extensions/statistical.xml:1037 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;0) értéke 0,017179" #: extensions/statistical.xml:1057 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Indítás" #: extensions/statistical.xml:1061 #, no-c-format msgid "End" msgstr "Záróérték" #: extensions/statistical.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "" "A BETADIST függvény a kumulatív béta sűrűségfüggvény értékét adja vissza." #: extensions/statistical.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " "otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" "Az utolsó két paraméter nem kötelező, az alsó és felső korlátot adják meg, " "az alapértelmezéseik: 0,0 és 1,0." #: extensions/statistical.xml:1067 #, no-c-format msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgstr "BETADIST(szám;alfa;béta;kezdőérték;záróérték)" #: extensions/statistical.xml:1068 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) értéke 0,675444" #: extensions/statistical.xml:1069 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) értéke 0,537856" #: extensions/statistical.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "" "A FISHER függvény x Fisher-transzformáltját adja vissza, és egy, a normál " "eloszláshoz közelítő függvényt ad vissza." #: extensions/statistical.xml:1082 #, no-c-format msgid "FISHER(number)" msgstr "FISHER(szám)" #: extensions/statistical.xml:1083 #, no-c-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "FISHER(0,2859) értéke 0,294096" #: extensions/statistical.xml:1084 #, no-c-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "FISHER(0,8105) értéke 1,128485" #: extensions/statistical.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation " "for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" "A FISHERINV függvény az x érték inverz Fisher-transzformáltját adja vissza, " "és létrehoz egy, a normál eloszláshoz közelítő függvényt." #: extensions/statistical.xml:1097 #, no-c-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "FISHERINV(szám)" #: extensions/statistical.xml:1098 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "FISHERINV(0,2859) értéke 0,278357" #: extensions/statistical.xml:1099 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "FISHERINV(0,8105) értéke 0,669866" #: extensions/statistical.xml:1111 #, no-c-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "az eloszlás lineáris középértéke" #: extensions/statistical.xml:1115 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "az eloszlás szórása" #: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204 #: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308 #, no-c-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "0 = sűrűség, 1 = eloszlás" #: extensions/statistical.xml:1123 #, no-c-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "A NORMDIST függvény a normál kumulatív eloszlás értékeit számolja ki." #: extensions/statistical.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "Number is the value of the distribution based on which the normal " "distribution is to be calculated." msgstr "Az a szám, amelyhez tartozó normál eloszlás értékét kell kiszámítani." #: extensions/statistical.xml:1125 #, no-c-format msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "MV az eloszlás lineáris középértéke." #: extensions/statistical.xml:1126 #, no-c-format msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "STD az eloszlás szórása." #: extensions/statistical.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "K=0 esetén a sűrűségfüggvényt, K=1 esetén az eloszlást számolja ki." #: extensions/statistical.xml:1128 #, no-c-format msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "NORMDIST(szám;MV;STD;K)" #: extensions/statistical.xml:1129 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) értéke 0,934236" #: extensions/statistical.xml:1130 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) értéke 0,842281" #: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " "calculated" msgstr "" "Az a valószínűség, amelyhez tartozó standard logaritmikus eloszlás értékét " "ki kell számolni" #: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164 #, no-c-format msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "a standard logaritmikus eloszlás középértéke" #: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "a standard logaritmikus eloszlás szórása" #: extensions/statistical.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "" "A LOGNORMDIST függvény a kumulatív lognormális eloszlás értékeit számolja ki." #: extensions/statistical.xml:1151 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "LOGNORMDIST(szám;MV;STD)" #: extensions/statistical.xml:1152 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "LOGNORMDIST(0,1;0;1) értéke 0,01" #: extensions/statistical.xml:1160 #, no-c-format msgid "Probability" msgstr "valószínűség" #: extensions/statistical.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " "distribution." msgstr "" "A LOGINV függvény a lognormális kumulatív eloszlás inverzét számolja ki." #: extensions/statistical.xml:1173 #, no-c-format msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "LOGINV(p; közép; szórás)" #: extensions/statistical.xml:1174 #, no-c-format msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "LOGINV(0,1;0;1) értéke 0,2776" #: extensions/statistical.xml:1182 #, no-c-format msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "Az a szám, amelyhez tartozó normális eloszlás értékét ki kell számolni" #: extensions/statistical.xml:1186 #, no-c-format msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "" "A NORMSDIST függvény a standard normális eloszlás értékeit számolja ki." #: extensions/statistical.xml:1187 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "NORMDIST(szám)" #: extensions/statistical.xml:1188 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "NORMDIST(1) értéke 0,84" #: extensions/statistical.xml:1200 #, no-c-format msgid "Lambda parameter" msgstr "A lambda paraméter" #: extensions/statistical.xml:1208 #, no-c-format msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "Az EXPONDIST függvény az exponenciális eloszlás értékeit adja vissza." #: extensions/statistical.xml:1209 #, no-c-format msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "A lambda paraméternek pozitívnak kell lennie." #: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239 #: extensions/statistical.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates " "the distribution." msgstr "" "Ha a kumulációs érték 0, akkor a sűrűségfüggvényt számolja ki; ha 1, akkor " "az eloszlást." #: extensions/statistical.xml:1211 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "EXPONDIST(szám;lambda;kumulációs)" #: extensions/statistical.xml:1212 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "EXPONDIST(3;0,5;0) értéke 0,111565" #: extensions/statistical.xml:1213 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "EXPONDIST(3;0,5;1) értéke 0,776870" #: extensions/statistical.xml:1237 #, no-c-format msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "A WEIBULL függvény a Weibull-eloszlás értékeit számolja ki." #: extensions/statistical.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " "must be non-negative." msgstr "" "Az alfa és a béta argumentumnak pozitívnak, a számnak (az első paraméternek) " "nemnegatívnak kell lennie." #: extensions/statistical.xml:1240 #, no-c-format msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "WEIBULL(szám;alfa;béta;kumulációs)" #: extensions/statistical.xml:1241 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) értéke 0,135335" #: extensions/statistical.xml:1242 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) értéke 0,864665" #: extensions/statistical.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal " "cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "" "A NORMSINV függvény a standard normális kumulatív eloszlás inverzét számolja " "ki. A számnak 0 és 1 közé kell esnie (nyílt intervallumba)." #: extensions/statistical.xml:1255 #, no-c-format msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "NORMSINV(szám)" #: extensions/statistical.xml:1256 #, no-c-format msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "NORMSINV(0,908789) értéke 1,3333" #: extensions/statistical.xml:1268 #, no-c-format msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "a normális eloszlás középértéke" #: extensions/statistical.xml:1272 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "a normális eloszlás szórása" #: extensions/statistical.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD " "must be positive." msgstr "" "A NORMINV függvény a normális kumulatív eloszlás inverzét számolja ki. A " "számnak 0 és 1 közé kell esnie (nyílt intervallumba) és a szórásnak " "pozitívnak kell lennie. " #: extensions/statistical.xml:1277 #, no-c-format msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr "NORMINV(szám;MV;STD;K)" #: extensions/statistical.xml:1278 #, no-c-format msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "NORMINV(0,9;63;5) értéke 69,41" #: extensions/statistical.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " "G(x). The number parameter must be positive." msgstr "" "A GAMMALN függvény a G(x) gamma függvény természetes logaritmusát számolja " "ki. A szám argumentumnak pozitívnak kell lennie." #: extensions/statistical.xml:1291 #, no-c-format msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "GAMMALN(szám)" #: extensions/statistical.xml:1292 #, no-c-format msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "GAMMALN(2) értéke 0" #: extensions/statistical.xml:1304 #, no-c-format msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "A lambda paraméter (a középérték)" #: extensions/statistical.xml:1312 #, no-c-format msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "A POISSON függvény a Poisson-eloszlás értékeit adja vissza." #: extensions/statistical.xml:1313 #, no-c-format msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "A lambda és a szám argumentumnak pozitívnak kell lennie." #: extensions/statistical.xml:1315 #, no-c-format msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "POISSON(szám;lambda;kumulációs)" #: extensions/statistical.xml:1316 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "POISSON(60;50;0) értéke 0,020105" #: extensions/statistical.xml:1317 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "POISSON(60;50;1) értéke 0,927840" #: extensions/statistical.xml:1325 #, no-c-format msgid "Level of the confidence interval" msgstr "a konfidenciaintervallum szintje" #: extensions/statistical.xml:1329 #, no-c-format msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "a teljes minta szórása" #: extensions/statistical.xml:1333 #, no-c-format msgid "Size of the total population" msgstr "a teljes minta mérete" #: extensions/statistical.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " "mean." msgstr "" "A CONFIDENCE függvény egy minta középértékének konfidenciaintervallumát adja " "vissza." #: extensions/statistical.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " "positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" "Az alfa paraméternek 0 és 1 közé kell esnie (nyílt intervallumba), az stddev " "argumentumnak pozitívnak, a méret argumentumnak 1-nél nagyobbnak vagy azzal " "egyenlőnek kell lennie. " #: extensions/statistical.xml:1339 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "CONFIDENCE(alfa;stddev;méret)" #: extensions/statistical.xml:1340 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "CONFIDENCE(0,05;1,5;100) értéke 0,294059" #: extensions/statistical.xml:1352 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "a t-eloszlás szabadságfokainak száma" #: extensions/statistical.xml:1356 #, no-c-format msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "mód (1 vagy 2)" #: extensions/statistical.xml:1360 #, no-c-format msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "A TDIST függvény a t-eloszlás értékeit adja vissza." #: extensions/statistical.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "" "Mód = 1 esetén az egyes fajta, Mód = 2 esetén a kettes fajta próba " "eredményét adja vissza." #: extensions/statistical.xml:1362 #, no-c-format msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "TDIST(szám;szabadságfokok;mód)" #: extensions/statistical.xml:1363 #, no-c-format msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "TDIST(12;5;1) értéke 0,000035" #: extensions/statistical.xml:1375 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "1. szabadságfok" #: extensions/statistical.xml:1379 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "2. szabadságfok" #: extensions/statistical.xml:1383 #, no-c-format msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "Az FDIST függvény az f-eloszlás értékeit adja vissza." #: extensions/statistical.xml:1384 #, no-c-format msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "FDIST(szám;1_szabadságfok;2_szabadságfok)" #: extensions/statistical.xml:1385 #, no-c-format msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "FDIST(0,8;8;12) értéke 0,61" #: extensions/statistical.xml:1397 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "a szabadságfokok száma" #: extensions/statistical.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " "square that a hypothesis is confirmed." msgstr "" "A CHIDIST függvény a megadott khí négyzet alapján adja vissza annak " "valószínűségét, hogy a feltételezés teljesül-e." #: extensions/statistical.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that " "is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected " "value for all values with the theoretical Chi square distribution and " "determines from this the probability of error for the hypothesis to be " "tested." msgstr "" "A CHIDIST egy véletlen mintához tartozó khí négyzet értékét számítja ki, " "mely a (megfigyelt érték - várható érték)^2/várható érték értékekből " "számítható ki az elméleti khí négyzet eloszlás alapján, ezek alapján " "meghatározva a vizsgálandó állítás hibájának valószínűségét." #: extensions/statistical.xml:1403 #, no-c-format msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "CHIDIST(szám;szabadságfokok)" #: extensions/statistical.xml:1404 #, no-c-format msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "CHIDIST(13,27;5) értéke 0,021" #: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34 #, no-c-format msgid "Decimals" msgstr "Tizedesjegyek" #: extensions/text.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with " "the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, " "this function will do the conversion according to the current locale." msgstr "" "A DOLLAR() függvény pénzértékké (sztringgé) konvertálja a megadott számot, " "az előírt számú tizedesjegy használatával. A függvény neve ugyan DOLLAR, de " "a pénzformátumot a helyi nyelvi beállításokból veszi!" #: extensions/text.xml:20 #, no-c-format msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "DOLLAR(szám;tizedesjegyek)" #: extensions/text.xml:21 #, no-c-format msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "DOLLAR(1403,77) értéke \"$ 1 403,77\"" #: extensions/text.xml:22 #, no-c-format msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "DOLLAR(-0,123;4) értéke \"$-0,1230\"" #: extensions/text.xml:38 #, no-c-format msgid "No_commas" msgstr "Ezreselválasztók_nélkül" #: extensions/text.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " "formats the number in decimal format string, and returns the result as text. " "If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. " "If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas " "is True, thousand separators will not show up." msgstr "" "A FIXED() függvény a megadott számú tizedesértékre konvertája a bemeneti " "számot, és az eredményt megfelelő formázással sztringként adja vissza. Ha a " "tizedesjegyek száma negatív, akkor az érték egész számra lesz konvertálva. " "Ha hiányzik, akkor a függvény 2-nek veszi. Ha az 'ezreselválasztók_nélkül' " "paraméter értéke igaz, akkor a formázott sztringben nem lesznek " "ezreselválasztók." #: extensions/text.xml:43 #, no-c-format msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "FIXED(szám;tizedesjegyek;ezreselválasztók_nélkül)" #: extensions/text.xml:44 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "FIXED(1234,567;1) értéke \"1 234,6\"" #: extensions/text.xml:45 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "FIXED(1234,567;1;FALSE) értéke \"1234,6\"" #: extensions/text.xml:46 #, no-c-format msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "FIXED(44,332) értéke \"44,33\"" #: extensions/text.xml:54 #, no-c-format msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "A kiindulási szöveg" #: extensions/text.xml:58 #, no-c-format msgid "Part of text you want to replace" msgstr "A cserélendő szöveg" #: extensions/text.xml:62 #, no-c-format msgid "New text which will be replacement" msgstr "A csereszöveg" #: extensions/text.xml:66 #, no-c-format msgid "Occurrence of replacement" msgstr "A cserék száma" #: extensions/text.xml:70 #, no-c-format msgid "" "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use " "SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want " "to replace any text that occurs in a specific location." msgstr "" "A SUBSTITUTE() függvény a megadott sztring cseréjét végzi el. Ha a cserék " "száma meg van adva, akkor legfeljebb annyi lesz lecserélve, máskülönben " "minden előfordulás cserélve lesz. A SUBSTITUTE függvényt egy adott sztring, " "a REPLACE-t adott pozíciónál található bármilyen sztring cseréjére lehet " "használni." #: extensions/text.xml:71 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" msgstr "SUBSTITUTE(szöveg;régi_sztring;új_sztring;az_előfordulás_száma)" #: extensions/text.xml:72 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "" "SUBSTITUTE(\"Költségadatok\";\"Költség\";\"Eladási \") értéke \"Eladási " "adatok\"" #: extensions/text.xml:73 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" msgstr "" "SUBSTITUTE(\"2001, 1. negyedév\";\"1\";\"3\";1) értéke \"2003, 1. negyedév" "\"" #: extensions/text.xml:74 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" msgstr "" "SUBSTITUTE(\"2001, 1. negyedév\";\"1\";\"3\";1) értéke \"2003, 3. negyedév" "\"" #: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228 #, no-c-format msgid "The text you want to find" msgstr "A keresett sztring" #: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232 #, no-c-format msgid "The text which may contain find_text" msgstr "Az a szöveg, amelyben a sztringet keresni kell" #: extensions/text.xml:92 #, no-c-format msgid "Specified index to start the search" msgstr "A keresési kezdőpozíció" #: extensions/text.xml:96 #, no-c-format msgid "" "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" "A SEARCH() függvény egy sztringen belüli részsztringet keres, a megtalált " "sztring kezdőpozíciójának értékét adja vissza a 'szöveg' elejéhez képest." #: extensions/text.xml:97 #, no-c-format msgid "" "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A " "question mark matches any single character, an asterisk matches any " "sequences of characters." msgstr "" "A szokásos keresési karakterek használhatók: a ? egyetlen karakterhez, a * " "bármelyik karaktersorozathoz illeszkedik." #: extensions/text.xml:98 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase " "letters." msgstr "" "A keresés mindig a megadott 'kezdőpoz' pozíciónál kezdődik. Az első karakter " "sorszáma 1. Ha 'kezdőpoz' nincs megadva, akkor a függvény 1-nek veszi azt. A " "SEARCH nem különbözteti meg a kis- és nagybetűket a keresésnél." #: extensions/text.xml:99 #, no-c-format msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgstr "SEARCH(keresett_szöveg;szöveg;kezdőpoz)" #: extensions/text.xml:100 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" msgstr "SEARCH(\"n\";\"Kijelentések\";6) értéke 7" #: extensions/text.xml:101 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" msgstr "SEARCH(\"kulcs\";\"Haszonkulcs\") értéke 7" #: extensions/text.xml:114 #, no-c-format msgid "" "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or " "refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T " "returns empty text." msgstr "" "A T() függvény a megadott értéket mint sztringet adja vissza. Ha a bemeneti " "érték sztring, akkor ugyanaz lesz az eredmény. Ha az érték nem sztring " "típusú, akkor az eredmény üres sztring lesz." #: extensions/text.xml:115 #, no-c-format msgid "T(value)" msgstr "T(érték)" #: extensions/text.xml:116 #, no-c-format msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" msgstr "T(\"KOffice\") értéke \"KOffice\"" #: extensions/text.xml:117 #, no-c-format msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" msgstr "T(1,2) értéke \"\" (üres szöveg)" #: extensions/text.xml:129 #, no-c-format msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgstr "A TEXT() függvény szöveggé alakítja a megadott értéket." #: extensions/text.xml:130 #, no-c-format msgid "TEXT(value)" msgstr "TEXT(érték)" #: extensions/text.xml:131 #, no-c-format msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" msgstr "TEXT(1234,56) értéke \"1234,56\"" #: extensions/text.xml:132 #, no-c-format msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" msgstr "TEXT(\"KSpread\") értéke \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183 #: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Sztring" #: extensions/text.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase " "and the rest of the letters to lowercase." msgstr "" "A PROPER() függvény a megadott sztring szavainak első betűjét nagybetűvé, a " "többit kisbetűvé alakítja." #: extensions/text.xml:145 #, no-c-format msgid "PROPER(string)" msgstr "PROPER(sztring)" #: extensions/text.xml:146 #, no-c-format msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" msgstr "" "PROPER(\"ez egy valamilyen felirat\") értéke \"Ez Egy Valamilyen Felirat\"" #: extensions/text.xml:154 #, no-c-format msgid "First string" msgstr "Első sztring" #: extensions/text.xml:158 #, no-c-format msgid "String to compare with" msgstr "Az összehasonlítandó sztring" #: extensions/text.xml:162 #, no-c-format msgid "Compare case-sensitive (true/false)" msgstr "Nagybetűérzékeny keresés (true/false)" #: extensions/text.xml:166 #, no-c-format msgid "" "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the " "first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "" "A COMPARE() függvény értéke 0, ha a két sztring egyenlő; -1, ha az első " "értéke kisebb a másodiknál; máskülönben 1." #: extensions/text.xml:167 #, no-c-format msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" msgstr "COMPARE(sztring1; sztring2; true|false)" #: extensions/text.xml:168 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) értéke 0" #: extensions/text.xml:169 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) értéke 1" #: extensions/text.xml:170 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) értéke 1" #: extensions/text.xml:187 #, no-c-format msgid "" "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, " "it returns False." msgstr "" "Az EXACT() függvény értéke igaz, ha a két sztring egyenlő, különben hamis." #: extensions/text.xml:188 #, no-c-format msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT(sztring1;sztring2)" #: extensions/text.xml:189 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") értéke igaz" #: extensions/text.xml:190 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") értéke hamis" #: extensions/text.xml:199 #, no-c-format msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "Az a szöveg, amelyben cserélni kell" #: extensions/text.xml:203 #, no-c-format msgid "Position of the characters to replace" msgstr "A cserélendő karakterek pozíciója" #: extensions/text.xml:207 #, no-c-format msgid "Number of characters to replace" msgstr "A cserélendő karakterek száma" #: extensions/text.xml:211 #, no-c-format msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "A csereszöveg" #: extensions/text.xml:215 #, no-c-format msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "" "A REPLACE() függvény a megadott sztringben megadott részsztringjét cseréli " "le." #: extensions/text.xml:216 #, no-c-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "REPLACE(szöveg;pozíció;hossz;új_szöveg)" #: extensions/text.xml:217 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") értéke \"abcde-k\"" #: extensions/text.xml:218 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") értéke \"2003\"" #: extensions/text.xml:236 #, no-c-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "A keresés kezdőindexe" #: extensions/text.xml:240 #, no-c-format msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" "A FIND() függvény részsztringet keres a megadott sztringben, és találat " "esetén annak kezdőpozícióját adja vissza." #: extensions/text.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1." msgstr "" "A keresés mindig a megadott kezdőpozíciótól kezdődik. A karakterek számozása " "1-től kezdődik. Ha a kezdőpozíció nincs megadva, akkor a függvény 1-nek " "veszi azt." #: extensions/text.xml:242 #, no-c-format msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive " "and does not allow wildcard characters." msgstr "" "A SEARCH és a FIND függvény között az a különbség, hogy az utóbbi " "nagybetűérzékeny és nem fogadja el a '*' és '?' keresőkaraktereket." #: extensions/text.xml:243 #, no-c-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "FIND(keresett_szöveg;szöveg;kezdőpoz)" #: extensions/text.xml:244 #, no-c-format msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") értéke 1" #: extensions/text.xml:245 #, no-c-format msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") értéke 5" #: extensions/text.xml:246 #, no-c-format msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread, KOffice\") értéke 10" #: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363 #: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437 #: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483 #, no-c-format msgid "Source string" msgstr "A bemeneti sztring" #: extensions/text.xml:264 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Hossz" #: extensions/text.xml:268 #, no-c-format msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of " "the string, starting at 'position' index." msgstr "" "A MID() függvény egy 'hossz' karakterből álló részszöveget ad vissza a " "megadott szöveg megadott pozíciójától kezdve." #: extensions/text.xml:269 #, no-c-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID(szöveg;pozíció;hossz)" #: extensions/text.xml:270 #, no-c-format msgid "MID(text;position)" msgstr "MID(szöveg;pozíció)" #: extensions/text.xml:271 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) értéke \"Off\"" #: extensions/text.xml:272 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2) értéke \"Office\"" #: extensions/text.xml:286 #, no-c-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "A LEN() függvény a megadott sztring hosszát adja vissza." #: extensions/text.xml:287 #, no-c-format msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(szöveg)" #: extensions/text.xml:288 #, no-c-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "LEN(\"helló\") értéke 5" #: extensions/text.xml:289 #, no-c-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "LEN(\"KSpread\") értéke 7" #: extensions/text.xml:301 #, no-c-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "" "A TRIM() függvény a megadott szöveget úgy adja vissza, hogy a szavak között " "pontosan egy szóköz marad." #: extensions/text.xml:302 #, no-c-format msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(szöveg)" #: extensions/text.xml:303 #, no-c-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "TRIM(\" helló KSpread \") értéke \"helló KSpread\"" #: extensions/text.xml:331 #, no-c-format msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " "the strings passed as parameters." msgstr "" "A CONCATENATE() függvény a megadott sztringek összefűzésével kapott " "sztringet adja vissza." #: extensions/text.xml:332 #, no-c-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(érték;érték;...)" #: extensions/text.xml:333 #, no-c-format msgid "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") értéke \"KSpreadKOfficeKDE\"" #: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367 #, no-c-format msgid "Amount of characters" msgstr "A karakterek száma" #: extensions/text.xml:349 #, no-c-format msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " "rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' " "exceeds the length of the string." msgstr "" "A RIGHT() függvény a megadott szöveg jobb oldali 'hossz' darab karakteréből " "álló sztringet adja vissza. A kapott eredmény a teljes megadott sztring " "lesz, ha 'hossz' nagyobb a sztring hosszánál." #: extensions/text.xml:350 #, no-c-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(sztring;hossz)" #: extensions/text.xml:351 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "RIGHT(\"helló\";2) értéke \"ló\"" #: extensions/text.xml:352 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) értéke \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:353 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\") értéke \"d\"" #: extensions/text.xml:371 #, no-c-format msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds " "the length of the string." msgstr "" "A LEFT() függvény a megadott sztring bal oldali 'hossz' darab karakteréből " "álló sztringet adja vissza. A kapott eredmény a teljes megadott sztring " "lesz, ha 'hossz' nagyobb a sztring hosszánál." #: extensions/text.xml:372 #, no-c-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(sztring;hossz)" #: extensions/text.xml:373 #, no-c-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "LEFT(\"helló\";2) értéke \"he\"" #: extensions/text.xml:374 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) értéke \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:375 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\") értéke \"K\"" #: extensions/text.xml:389 #, no-c-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Az ismétlődés száma" #: extensions/text.xml:393 #, no-c-format msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the " "second parameter." msgstr "" "A REPT() függvény a megadott sztring megadott számú ismétlődéséből álló " "szöveget adja vissza." #: extensions/text.xml:394 #, no-c-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(szöveg;ismétlődés)" #: extensions/text.xml:395 #, no-c-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "REPT(\"KSpread\";3) értéke \"KSpreadKSpreadKSpread\"" #: extensions/text.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, " "it begins again at A (rotation)." msgstr "" "A ROT() függvény a megadott sztring karaktereit lecseréli az angol ábécében " "13-mal jobbra eső értékre. Ha a 13. pozíció a Z-n túl esne, akkor a számolás " "az A-tól folytatódik." #: extensions/text.xml:408 #, no-c-format msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "" "A kapott szövegre újból alkalmazva a kódolást, visszakapjuk az eredeti " "szöveget." #: extensions/text.xml:409 #, no-c-format msgid "ROT(Text)" msgstr "ROT(sztring)" #: extensions/text.xml:410 #, no-c-format msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "ROT(\"KSpread\") értéke \"XFcernq\"" #: extensions/text.xml:411 #, no-c-format msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "ROT(\"XFcernq\") értéke \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and " "uppercase characters to lowercase." msgstr "" "A TOGGLE() függvény a kisbetűket nagybetűvé, a negybetűket kisbetűvé " "konvertálja." #: extensions/text.xml:424 #, no-c-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE(szöveg)" #: extensions/text.xml:425 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "TOGGLE(\"helló\") értéke \"HELLÓ\"" #: extensions/text.xml:426 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "TOGGLE(\"ABLAK\") értéke \"ablak\"" #: extensions/text.xml:427 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "TOGGLE(\"AbLaK\") értéke \"aBlAk\"" #: extensions/text.xml:441 #, no-c-format msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "" "A CLEAN() függvény eltávolítja a megadott szövegből a nem nyomtatható " "karaktereket" #: extensions/text.xml:442 #, no-c-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(szöveg)" #: extensions/text.xml:443 #, no-c-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"ABLAK\") értéke \"ABLAK\"" #: extensions/text.xml:455 #, no-c-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "A SEEK() függvény a megadott sztringből eltávolítja a szóközöket." #: extensions/text.xml:456 #, no-c-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(szöveg)" #: extensions/text.xml:457 #, no-c-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "SLEEK(\"ez egy szöveg\") értéke \"ezegyszöveg\"" #: extensions/text.xml:470 #, no-c-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "Az UPPER() függvény a megadott sztringet nagybetűssé alakítja." #: extensions/text.xml:471 #, no-c-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(szöveg)" #: extensions/text.xml:472 #, no-c-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"ablak\") értéke \"ABLAK\"" #: extensions/text.xml:473 #, no-c-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"ABLAK\") értéke \"ABLAK\"" #: extensions/text.xml:487 #, no-c-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "A LOWER() függvny a megadott szöveget kisbetűssé alakítja." #: extensions/text.xml:488 #, no-c-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(szöveg)" #: extensions/text.xml:489 #, no-c-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"helló\") értéke \"helló\"" #: extensions/text.xml:490 #, no-c-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"HELLÓ\") értéke \"helló\"" #: extensions/text.xml:500 #, no-c-format msgid "Character code" msgstr "Karakterkód" #: extensions/text.xml:504 #, no-c-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "A CHAR() függvény a megadott számértékű karaktert adja vissza." #: extensions/text.xml:505 #, no-c-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(kód)" #: extensions/text.xml:506 #, no-c-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "CHAR(65) értéke \"A\"" #: extensions/text.xml:519 #, no-c-format msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "" "A CODE() függvény a megadott sztring első karakterének számértékét adja " "vissza." #: extensions/text.xml:520 #, no-c-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(szöveg)" #: extensions/text.xml:521 #, no-c-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "CODE(\"KDE\") értéke 75" #: extensions/text.xml:534 #, no-c-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "Szöveges formában megadott értéket számmá alakít. " #: extensions/text.xml:535 #, no-c-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(szöveg)" #: extensions/text.xml:536 #, no-c-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "VALUE(\"14,03\") értéke 14,03" #: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573 #, no-c-format msgid "Searched text" msgstr "A keresett szöveg" #: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: extensions/text.xml:552 #, no-c-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Alapértelmezett érték (opcionális)" #: extensions/text.xml:556 #, no-c-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Visszahivatkozás (opcionális)" #: extensions/text.xml:560 #, no-c-format msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the " "string does not match the given regular expression, value specified as " "default is returned." msgstr "" "A megadott reguláris kifejezéshez illeszkedő sztringrészt adja vissza. Ha " "nincs illeszkedő rész, akkor az alapértelmezésnek megadott érték lesz " "visszaadva." #: extensions/text.xml:561 #, no-c-format msgid "" "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " "returned." msgstr "" "Ha meg van adva egy visszahivatkozás, akkor annak értéke lesz visszaadva." #: extensions/text.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-" "reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" "Ha nincs megadva alapértelmezett érték, üres sztring lesz feltételezve. Ha " "nincs megadva visszahivatkozás, 0 lesz feltételezve (az egész illeszkedő " "rész vissza lesz adva)." #: extensions/text.xml:563 #, no-c-format msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "REGEXP(szöveg; regkif; alapértelmezés; visszahivatkozás)" #: extensions/text.xml:564 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "REGEXP(\"A szám 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " #: extensions/text.xml:565 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " #: extensions/text.xml:581 #, no-c-format msgid "Replacement" msgstr "Csere" #: extensions/text.xml:585 #, no-c-format msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "" "Lecseréli a reguláris kifejezéshez illeszkedő összes részt a megadott " "csereszövegre" #: extensions/text.xml:586 #, no-c-format msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "REGEXPRE(szöveg; regkif; cseresztring)" #: extensions/text.xml:587 #, no-c-format msgid "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " "num\"" msgstr "" "REGEXPRE(\"14 és 15 és 16\";\"[0-9]+\";\"szám\") értéke \"szám és szám és " "szám\"" #: extensions/trig.xml:4 #, no-c-format msgid "Trigonometric" msgstr "trigonometrikus" #: extensions/trig.xml:14 #, no-c-format msgid "" "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "" "A COS() függvény x koszinuszát adja vissza, x értéke radiánban van megadva." #: extensions/trig.xml:15 #, no-c-format msgid "COS(Float)" msgstr "COS(Float)" #: extensions/trig.xml:16 #, no-c-format msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "COS(0) értéke 1,0" #: extensions/trig.xml:17 #, no-c-format msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "COS(PI()/2) értéke 0" #: extensions/trig.xml:31 #, no-c-format msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Az ACOT() függvény a megadott érték arkusz kotangensét adja vissza." #: extensions/trig.xml:32 #, no-c-format msgid "ACOT(Float)" msgstr "ACOT(Float)" #: extensions/trig.xml:33 #, no-c-format msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOT(0) értéke 1,57079633" #: extensions/trig.xml:46 #, no-c-format msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "" "A SIN() függvény x szinuszát adja vissza, x értéke radiánban van megadva." #: extensions/trig.xml:47 #, no-c-format msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN(Float)" #: extensions/trig.xml:48 #, no-c-format msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "SIN(0) értéke 0" #: extensions/trig.xml:49 #, no-c-format msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "SIN(PI()/2) értéke 1" #: extensions/trig.xml:63 #, no-c-format msgid "" "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "" "A TAN() függvény x tangensét adja vissza; x értéke radiánban van megadva." #: extensions/trig.xml:64 #, no-c-format msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN(Float)" #: extensions/trig.xml:65 #, no-c-format msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "TAN(0,7) értéke 0,84228838" #: extensions/trig.xml:66 #, no-c-format msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "TAN(0) értéke 0" #: extensions/trig.xml:79 #, no-c-format msgid "" "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "" "Az ACOS() függvény a megadott érték arkusz koszinuszát adja vissza " "radiánban; a kapott érték a [0, PI] intervallumba esik." #: extensions/trig.xml:80 #, no-c-format msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS(Float)" #: extensions/trig.xml:81 #, no-c-format msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "ACOS(0,8) értéke 0,6435011" #: extensions/trig.xml:82 #, no-c-format msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOS(0) értéke 1,57079633" #: extensions/trig.xml:95 #, no-c-format msgid "" "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Az ASIN() függvény a megadott érték arkusz szinuszát adja vissza radiánban; " "a kapott érték a [-PI/2, PI/2] intervallumba esik." #: extensions/trig.xml:96 #, no-c-format msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN(Float)" #: extensions/trig.xml:97 #, no-c-format msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "ASIN(0,8) értéke 0,92729522" #: extensions/trig.xml:98 #, no-c-format msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "ASIN(0) értéke 0" #: extensions/trig.xml:111 #, no-c-format msgid "" "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Az ATAN() függvény a megadott érték arkusz tangensét adja vissza radiánban; " "a kapott érték a [-PI/2, PI/2] intervallumba esik." #: extensions/trig.xml:112 #, no-c-format msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN(Float)" #: extensions/trig.xml:113 #, no-c-format msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "ATAN(0,8) értéke 0,67474094" #: extensions/trig.xml:114 #, no-c-format msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "ATAN(0) értéke 0" #: extensions/trig.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "" "A COSH() függvény x hiperbolikus koszinuszát adja vissza, a függvényérték " "definíció szerint (exp(x) + exp(-x)) / 2." #: extensions/trig.xml:129 #, no-c-format msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH(Float)" #: extensions/trig.xml:130 #, no-c-format msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "COSH(0,8) értéke 1,33743495" #: extensions/trig.xml:131 #, no-c-format msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "COSH(0) értéke 1" #: extensions/trig.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "" "A SINH() függvény x hiperbolikus szinuszát adja vissza, a függvényérték " "definíció szerint (exp(x) - exp(-x)) / 2." #: extensions/trig.xml:145 #, no-c-format msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH(Float)" #: extensions/trig.xml:146 #, no-c-format msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "SINH(0,8) értéke 0,88810598" #: extensions/trig.xml:147 #, no-c-format msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "SINH(0) értéke 0" #: extensions/trig.xml:160 #, no-c-format msgid "" "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "" "A TANH() függvény x hiperbolikus tangensét adja vissza, a függvényérték " "definíció szerint SINH(x)/COSH(x)." #: extensions/trig.xml:161 #, no-c-format msgid "TANH(Float)" msgstr "TANH(Float)" #: extensions/trig.xml:162 #, no-c-format msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "TANH(0,8) értéke 0,66403677" #: extensions/trig.xml:163 #, no-c-format msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "TANH(0) értéke 0" #: extensions/trig.xml:176 #, no-c-format msgid "" "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is " "the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() " "returns not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "" "Az ACOSH() függvény x inverz hiperbolikus koszinuszát adja vissza, azt az " "értéket, amelynek hiperbolikus koszinusza x. Ha x kisebb mint 1,0, akkor az " "ACOSH() nem-szám (NaN) értéket ad vissza és beállítja az errno értékét." #: extensions/trig.xml:177 #, no-c-format msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH(Float)" #: extensions/trig.xml:178 #, no-c-format msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "ACOSH(5) értéke 2,29243167" #: extensions/trig.xml:179 #, no-c-format msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "ACOSH(0) értéke NaN" #: extensions/trig.xml:192 #, no-c-format msgid "" "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is " "the value whose hyperbolic sine is x." msgstr "" "Az ASINH() függvény x inverz hiperbolikus szinuszát adja vissza, azt az " "értéket, amelynek hiperbolikus szinusza x." #: extensions/trig.xml:193 #, no-c-format msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH(Float)" #: extensions/trig.xml:194 #, no-c-format msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "ASINH(0,8) értéke 0,73266826" #: extensions/trig.xml:195 #, no-c-format msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "ASINH(0) értéke 0" #: extensions/trig.xml:208 #, no-c-format msgid "" "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " "the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is " "greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "" "Az ATANH() függvény x inverz hiperbolikus tangensét adja vissza, azt az " "értéket, amelynek hiperbolikus tangense x. Ha x abszolút értéke nagyobb mint " "1,0, akkor az ATANH() nem-szám (NaN) értéket ad vissza." #: extensions/trig.xml:209 #, no-c-format msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH(Float)" #: extensions/trig.xml:210 #, no-c-format msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "ATANH(0,8) értéke 1,09861229" #: extensions/trig.xml:211 #, no-c-format msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "ATANH(0) értéke 0" #: extensions/trig.xml:228 #, no-c-format msgid "" "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " "similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " "arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "" "Ez a függvény két változó, x és y arkusz tangensét számolja ki. Hasonló y/x " "arkusz tangenséhez, de a változók előjelei alapján dől el, hogy az eredmény " "melyik negyedbe esik." #: extensions/trig.xml:229 #, no-c-format msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2(érték;érték)" #: extensions/trig.xml:230 #, no-c-format msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "ATAN2(0,5;1,0) értéke 1,107149" #: extensions/trig.xml:231 #, no-c-format msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "ATAN2(-0,5;2,0) értéke 1,815775" #: extensions/trig.xml:244 #, no-c-format msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "Ez a függvény radiánból szögértékbe vált át." #: extensions/trig.xml:245 #, no-c-format msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREES(Float)" #: extensions/trig.xml:246 #, no-c-format msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "DEGREES(0,78) értéke 44,69" #: extensions/trig.xml:247 #, no-c-format msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "DEGREES(1) értéke 57,29" #: extensions/trig.xml:256 #, no-c-format msgid "Angle (degrees)" msgstr "Angle (fok)" #: extensions/trig.xml:260 #, no-c-format msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "Ez a függvény szögértékből radiánba vált át." #: extensions/trig.xml:261 #, no-c-format msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS(Float)" #: extensions/trig.xml:262 #, no-c-format msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "RADIANS(75) értéke 1,308" #: extensions/trig.xml:263 #, no-c-format msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "RADIANS(90) értéke 1,5707" #: extensions/trig.xml:272 #, no-c-format msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "A PI() függvény a PI állandó értékét adja vissza." #: extensions/trig.xml:273 #, no-c-format msgid "PI()" msgstr "PI()" #: extensions/trig.xml:274 #, no-c-format msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "PI() értéke 3,141592654..." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Munkalapkijelölés" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Select all sheets." msgstr "Kijelöli az összes munkalapot." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Select sheets." msgstr "Munkalapokat jelöl ki." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Clear Selection." msgstr "Megszünteti a kijelölést." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Remove sheets." msgstr "Munkalapokat töröl." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Az elérhető munkalapok" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Available sheets." msgstr "Az elérhető munkalapok." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" "List of all available sheets.
                  \n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use " "the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which " "lists all sheets that are printed.
                  \n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the top." msgstr "Felülre hozza a kijelölt munkalapot." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147 #, no-c-format msgid "Move selected sheet up." msgstr "Eggyel feljebb hozza a kijelölt munkalapot." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161 #, no-c-format msgid "Move selected sheet down." msgstr "Eggyel lejjebb viszi a kijelölt munkalapot." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the bottom." msgstr "Legalulra viszi a kijelölt munkalapot." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Selected Sheets" msgstr "A kijelölt munkalapok" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209 #, no-c-format msgid "List of sheets to print in given order." msgstr "A kinyomtatandó munkalapok (sorrendben)." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212 #, no-c-format msgid "" "List of sheets to print.
                  \n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons.
                  \n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:16 #, no-c-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some " "additional options like underlined or striked out text for the current cell " "text. The lower part of the page gives a preview of the selected text " "format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu " "with the currently used style." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60 #, no-c-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set " "to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current " "weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all " "the selected cells font weight to Bold." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:99 #, no-c-format msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:107 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: dialogs/font_cell_format.ui:115 #, no-c-format msgid "Weight:" msgstr "Vastagság:" #: dialogs/font_cell_format.ui:123 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #: dialogs/font_cell_format.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to " "choose the new color." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:142 #, no-c-format msgid "Strike out" msgstr "áthúzott" #: dialogs/font_cell_format.ui:145 #, no-c-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:183 #, no-c-format msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set " "it in the current cell." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:213 #, no-c-format msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63 #, no-c-format msgid "Subtotal" msgstr "Részösszeg" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85 #, no-c-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Részösszeg hozzáadása:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93 #, no-c-format msgid "Use function:" msgstr "Függvény beszúrása:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106 #, no-c-format msgid "At each change in:" msgstr "Minden módosításnál:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149 #, no-c-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "A részösszegek le&cserélése" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163 #, no-c-format msgid "&Page break between groups" msgstr "Oldaltörés a cso&portok között" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171 #, no-c-format msgid "&Summary below data" msgstr "Összegzés az adatok &alatt" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185 #, no-c-format msgid "Summary &only" msgstr "Csak összeg&zés" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210 #, no-c-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "Az ü&res cellák figyelmen kívül hagyása módosítások keresésekor" #: dialogs/position_cell_format.ui:38 #, no-c-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:53 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "normál" #: dialogs/position_cell_format.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the " "cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom " "of the cell." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:122 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "középen" #: dialogs/position_cell_format.ui:140 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Elforgatás" #: dialogs/position_cell_format.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values " "will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:174 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: dialogs/position_cell_format.ui:193 #, no-c-format msgid "Text Option" msgstr "Szövegjellemzők" #: dialogs/position_cell_format.ui:196 #, no-c-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is " "not checked, the text will stay on one line and the cell size will be " "adjusted to contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:209 #, no-c-format msgid "Wrap text" msgstr "Szövegtördelés" #: dialogs/position_cell_format.ui:217 #, no-c-format msgid "Vertical text" msgstr "Függőleges szöveg" #: dialogs/position_cell_format.ui:227 #, no-c-format msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: dialogs/position_cell_format.ui:230 #, no-c-format msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:241 #, no-c-format msgid "" "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to " "have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are " "then merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells " "come back to their original size as before the merging. It has the same " "effect as Data -> Dissociate Cells." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:253 #, no-c-format msgid "Merge cells" msgstr "Cellák összeolvasztása" #: dialogs/position_cell_format.ui:263 #, no-c-format msgid "Size of Cell" msgstr "Cellaméret" #: dialogs/position_cell_format.ui:266 #, no-c-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:285 #, no-c-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Alapértelmezett magasság (%1)" #: dialogs/position_cell_format.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the " "value above." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:327 #, no-c-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Beállítja a cellamagasságot." #: dialogs/position_cell_format.ui:345 #, no-c-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Alapértelmezett szélesség (%1)" #: dialogs/position_cell_format.ui:348 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by " "default (that means cell content cannot be changed) and for the cell " "protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -" "> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the " "Advanced KSpread chapter." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:30 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: dialogs/protection_cell_format.ui:41 #, no-c-format msgid "&Do not print text" msgstr "Szövegny&omtatás nélkül" #: dialogs/protection_cell_format.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not " "checked (default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:55 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "Védelem" #: dialogs/protection_cell_format.ui:74 #, no-c-format msgid "Hide &all" msgstr "M&inden elrejtése" #: dialogs/protection_cell_format.ui:77 #, no-c-format msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. " "Whether the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:110 #, no-c-format msgid "&Protected" msgstr "Vé&dett" #: dialogs/protection_cell_format.ui:116 #, no-c-format msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default " "behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect " "document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. " "See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell " "is protected, its content cannot be changed." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:151 #, no-c-format msgid "&Hide formula" msgstr "A képlet el&rejtése" #: dialogs/protection_cell_format.ui:154 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do " "not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:42 #, no-c-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "SheetPropertiesBase" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:69 #, no-c-format msgid "Layout direction:" msgstr "Elrendezési irány:" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others " "added from right to left." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:141 #, no-c-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "&Megjegyzésjelző mutatása" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small " "red triangle at the top right corner." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:152 #, no-c-format msgid "Use &LC mode" msgstr "Kis&betűs mód" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:155 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the " "Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its " "normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:163 #, no-c-format msgid "Show page &borders" msgstr "Az oldalsze&gélyek megjelenítése" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current " "sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see " "the page borders if you want to print your sheet." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:174 #, no-c-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "Az első betű na&gybetűvé változtatása" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will " "automatically be converted to uppercase." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:185 #, no-c-format msgid "&Hide zero" msgstr "A n&ullák elrejtése" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:188 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:196 #, no-c-format msgid "Show &formula" msgstr "A ké&pletek megjelenítése" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:199 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells " "rather than the results." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:207 #, no-c-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Az &oszlopszám megjelenítése" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:210 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than " "as letters. Letters are default." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:218 #, no-c-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "&Képletjelző megjelenítése" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:221 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the " "bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want " "to protect cells with formulae." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:229 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "&Rács megjelenítése" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:232 #, no-c-format msgid "" "If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " "uncheck it, the grid willl be hidden." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:240 #, no-c-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "A&utomatikus újraszámolás" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when " "the value of any cell they refer to changes." msgstr "" #: kspread.rc:16 #, no-c-format msgid "Fi&ll" msgstr "Ki&töltés" #: kspread.rc:56 #, no-c-format msgid "Cell Commen&t" msgstr "Cellamegj&egyzés" #: kspread.rc:71 #, no-c-format msgid "&External Data" msgstr "Külső &adatforrás" #: kspread.rc:77 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormátum" #: kspread.rc:87 #, no-c-format msgid "&Row" msgstr "&Sor" #: kspread.rc:93 #, no-c-format msgid "&Column" msgstr "&Oszlop" #: kspread.rc:113 #, no-c-format msgid "&Print Range" msgstr "Ny&omtatási tartomány" #: kspread.rc:118 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Adatok" #: kspread.rc:187 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigálás" #: kspread.rc:215 #, no-c-format msgid "Color/Border" msgstr "Színek és szegélyek" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "A link &törlése" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Indítás" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "NOK" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Sor(ok) beszúrása" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Az összes eltávolítása" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Franciaország" #, fuzzy #~ msgid "Roman" #~ msgstr "Románia" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Olaszország" #, fuzzy #~ msgid "Border" #~ msgstr "&Szegély" #, fuzzy #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "Mó&dosítás..." #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Érettség" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Művelet" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "&Jobbról" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "&Balról" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portugália" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Metical" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Sorok törlése" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Megjegyzések" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Típusinformáció" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sorok törlése" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "A beillesztendő részek" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Nagyítás:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Tulajdonságok" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Középre igazítás" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Alulra igazítás" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "S&zerkesztés..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Minden tö&rlése" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Sor(ok) beszúrása" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "S&zerkesztés..."