# translation of kspreadinsertcalendar.po to Swedish # # Stefan Asserhäll , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 19:32+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Infoga kalender..." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Infoga kalender" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "Kspread-insticksprogrammet Infoga kalender" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "© 2005, Kspread-gruppen" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:128 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Kan inte infoga kalender eftersom inget dokument är inställt." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:134 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after " "start date." msgstr "" "Slutdatum är innan startdatum. Försäkra dig om att slutdatum kommer efter " "startdatum." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:140 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Kalendrar ska inte vara längre än 10 år. Om du verkligen behöver så långa " "perioder måste du dela upp dem." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:146 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "Start och slutdatum är lika. Bara en dag kommer att infogas. Vill du " "fortsätta?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:152 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of " "space, do you want to continue?" msgstr "" "Att skapa en kalender som är längre än ett år kan uppta mycket utrymme. Vill " "du fortsätta?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:179 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want " "to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would " "be required for the desired calendar will be selected so you can see what " "data would be overwritten." msgstr "" "Området där kalendern infogas är INTE tomt. Är du säker på att du vill " "fortsätta, och skriva över befintlig data? Om du väljer Nej, markeras " "området som krävs för den önskade kalendern, så att du kan se vilken data " "som skulle ha skrivits över." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:196 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Kalender från %1 till %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:243 msgid "week" msgstr "vecka" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want " "to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert " "button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you " "have currently selected." msgstr "" "Dialogrutan Infoga kalender låter dig ange datum för kalendern du vill " "infoga. När du har valt önskade datum, klicka helt enkelt på knappen Infoga " "för att infoga kalendern på kalkylbladet, med början på cellen du för " "närvarande har markerat." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Ställ in startdatum för kalendern du vill infoga." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected " "date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Här kan du välja vilket datum kalendern ska börja. Det valda datumet blir " "den första dagen i kalendern som infogas. Du kan också välja ett datum från " "en kalenderdialogruta genom att klicka på Välj datum." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Datumväljare" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Använd en grafisk datumväljare för att välja ett datum." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Slutdatum" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Ställ in slutdatum för kalendern du vill infoga." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected " "date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Här kan du välja vilket datum kalendern ska sluta. Det valda datumet blir " "den sista dagen i kalendern som infogas. Du kan också välja ett datum från " "en kalenderdialogruta genom att klicka på Välj datum." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Infoga kalendern i cellen som för närvarande är markerad." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "" "En ny kalender infogas med början på cellen som för närvarande är markerad." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Infoga inte en kalender." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Avslutar dialogrutan och infogar inte en kalender. Använd detta för att " "avbryta åtgärden."