# translation of thesaurus_tool.po to Persian # Copyright (C). # # FarsiKDE Team , 2003. # Arash Zeini , 2003. # Nasim Daniarzadeh , 2007. # MaryamSadat Razavi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: thesaurus_tool\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-03 02:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 08:49+0330\n" "Last-Translator: MaryamSadat Razavi \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: main.cc:82 msgid "(No match)" msgstr ")بدون تطبیق(" #: main.cc:92 msgid "&Search for:" msgstr "&جستجو برای:‌" #: main.cc:93 msgid "S&earch" msgstr "&جستجو‌" #: main.cc:105 msgid "Forward" msgstr "پیش‌سو" #: main.cc:107 msgid "Change Language..." msgstr "تغییر زبان..." #: main.cc:122 msgid "&Thesaurus" msgstr "&فرهنگ جامع‌" #: main.cc:129 msgid "Synonyms" msgstr "مترادفها" #: main.cc:132 msgid "More General Words" msgstr "واژه‌های عمومی‌تر" #: main.cc:135 msgid "More Specific Words" msgstr "واژه‌های مشخص‌تر" #: main.cc:168 msgid "&WordNet" msgstr "" #: main.cc:189 msgid "&Replace with:" msgstr "&جایگزینی با:‌" #: main.cc:252 msgid "&Replace" msgstr "&جایگزینی‌" #: main.cc:305 #, c-format msgid "Related Words - %1" msgstr "واژه‌های مربوط - %1" #: main.cc:400 msgid "" "The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to " "select a thesaurus file." msgstr "" "پروندۀ فرهنگ جامع »%1« يافت نشد. لطفاً، از »تغيير زبان...« برای برگزیدن یک " "پروندۀ فرهنگ جامع استفاده کنید." #: main.cc:419 msgid "Failed to execute grep." msgstr "خرابی در اجرای grep." #: main.cc:431 #, c-format msgid "Error: Failed to execute grep. Output:
%1" msgstr "خطا:grep:خرابی در اجرای خروجی
%1" #: main.cc:590 msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency" msgstr "مترادفها/Hypernyms - بر اساس بسامد مرتب شد" #: main.cc:591 msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)" msgstr "مترادفها - بر اساس شباهت معنی مرتب شد )فقط افعال(" #: main.cc:592 msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings" msgstr "متضادها - واژه‌های دارای معنای متضاد" #: main.cc:593 #, c-format msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1" msgstr "واژه‌های محرکه - ... یک )نوعی از( %1 است" #: main.cc:594 msgid "Meronyms - %1 has a ..." msgstr "Meronyms - %1 یک ... دارد" #: main.cc:596 #, c-format msgid "Holonyms - ... has a %1" msgstr "Holonyms - ... یک %1 دارد" #: main.cc:597 msgid "Attributes" msgstr "خصیصه‌ها" #: main.cc:598 msgid "Cause To (for some verbs only)" msgstr "علت برای )فقط برای بعضی افعال(" #: main.cc:599 msgid "Verb Entailment (for some verbs only)" msgstr "فعل لازم )فقط برای بعضی افعال(" #: main.cc:600 msgid "Familiarity & Polysemy Count" msgstr "شمارش آشنایی و چند معنایی" #: main.cc:602 msgid "Verb Frames (examples of use)" msgstr "قابکهای فعل )نمونه‌های استفاده(" #: main.cc:603 msgid "List of Compound Words" msgstr "فهرست واژه‌های ترکیبی" #: main.cc:604 msgid "Overview of Senses" msgstr "شرح مختصر معانی" #: main.cc:632 msgid "" "Error: Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be " "installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in your " "PATH. You can get WordNet at " "http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/. Note that WordNet only supports the " "English language." msgstr "" "خطا: خرابی در اجرای برنامۀ »wn« WordNet. اگر می‌خواهید از WordNet " "استفاده کنید، و »wn« باید در مسیرتان باشد، باید WordNet را در رایانه‌تان نصب " "کنید. می‌توانید WordNet را در href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">" "http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/ به دست بیاورید. توجه داشته باشید که " "فقط WordNet از زبان انگلیسی پشتیبانی می‌کند." #: main.cc:650 #, c-format msgid "Error: Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:
%1" msgstr "خطا: خرابی در اجرای برنامۀ خروجی »wn«
%1" #: main.cc:657 msgid "No match for '%1'." msgstr "تطبیقی برای »%1« نیست."