# translation of kspreadinsertcalendar.po to Chinese Traditional # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:45+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 #: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "插入行事曆" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " "insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " "to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " "currently selected." msgstr "「插入行事曆」對話框讓您設定您要插入的行事曆的日期。當您選擇想要的日期後,只要按下「插入」鍵就可以將行事曆插入工作表中您所選取的儲存格中。" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "開始日期" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "設定您要插入的行事曆開始日期。" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " "will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "您可以選擇您要從哪一天開始。選擇的日期會是插入行事曆的第一天。您也可以從行事曆對話框中用「選擇日期」來選擇。" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:22 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "日期挑選器" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:25 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "使用圖形日期挑選器來選擇日期。" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "結束日期" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "設定您要插入的行事曆結束日期。" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " "will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "您可以選擇您要在哪一天結束。選擇的日期會是插入行事曆的最後一天。您也可以從行事曆對話框中用「選擇日期」來選擇。" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "在選取的儲存格中插入行事曆。" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "新的行事曆會被插入於目前選取的儲存格。" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "不要插入行事曆。" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "離開對話框,不做插入行事曆的動作。" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "插入行事曆..." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "KSpread 插入行事曆外掛程式" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) 2005, KSpread 開發團隊" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "無法插入行事曆,因為沒有設定文件。" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " "date." msgstr "結束日期比開始日期要早。請確定結束日期應在開始日期之後。" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "行事曆不應超過十年。如果您真的需要這麼長的時間,您應該將它們分開。" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "開始日期和結束日期一樣。這樣只會插入一天,您確定要這樣嗎?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " "do you want to continue?" msgstr "建立超過一年的行事曆會花掉很多空間。您確定要繼續嗎?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " "continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " "required for the desired calendar will be selected so you can see what data " "would be overwritten." msgstr "" "行事曆要插入的區域不是空的,您確定您要繼續並覆寫現有的資料嗎?如果您選擇「不要」,原先要插入的區域會被選取,這樣您就可以看到有哪些資料差點就被蓋掉了。" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "行事曆從 %1 到 %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 msgid "week" msgstr "週" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"