# translation of kspread.po to # translation of kspread.po to cs_CZ # Czech messages KSpread. # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Lukáš Tinkl , 1999,2002,2003, 2004. # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-22 01:57+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173 #: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914 #, no-c-format msgid "Merge Cells" msgstr "Sloučit buňky" #: commands.cpp:80 #, c-format msgid "Merge Cells %1" msgstr "Sloučit buňky %1" #: commands.cpp:108 msgid "Dissociate Cell" msgstr "Rozdělit buňku" #: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836 msgid "Rename Sheet" msgstr "Přejmenovat list" #: commands.cpp:177 #, c-format msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Skrýt list %1" #: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833 msgid "Hide Sheet" msgstr "Skrýt list" #: commands.cpp:208 #, c-format msgid "Show Sheet %1" msgstr "Zobrazit list %1" #: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42 #: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99 msgid "Show Sheet" msgstr "Zobrazit list" #: commands.cpp:237 msgid "Add Sheet" msgstr "Přidat list" #: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773 #: kspread_view.cpp:6778 msgid "Remove Sheet" msgstr "Odstranit list" #: commands.cpp:287 msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Změnit vlastnosti listu" #: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749 msgid "Insert Columns" msgstr "Vložit sloupce" #: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727 msgid "Set Page Layout" msgstr "Nastavit rozvržení papíru" #: commands.cpp:575 msgid "Remove Link" msgstr "Odstranit odkaz" #: commands.cpp:575 msgid "Set Link" msgstr "Nastavit odkaz" #: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Resize Object" msgstr "Změnit velikost" #: commands.cpp:687 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "&Objekt" #: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103 #, fuzzy msgid "Remove Object" msgstr "Odstranit list" #: commands.cpp:790 #, fuzzy msgid "Insert Object" msgstr "Vložit objekt" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374 msgid "Change Angle" msgstr "Změnit úhel" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64 msgid "Area Name" msgstr "Název oblasti" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50 msgid "Enter the area name:" msgstr "Zadejte název oblasti:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854 msgid "This name is already used." msgstr "Toto jméno je již používáno." #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97 #, fuzzy msgid "Area text is empty." msgstr "Text oblasti je prázdný!" #: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42 msgid "Cell Comment" msgstr "Komentář k buňce" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89 msgid "equal to" msgstr "rovno" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90 msgid "greater than" msgstr "větší než" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91 msgid "less than" msgstr "menší než" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92 msgid "equal to or greater than" msgstr "vetší nebo rovna" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93 msgid "equal to or less than" msgstr "menší nebo rovna" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94 msgid "between" msgstr "mezi" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172 #, fuzzy msgid "outside range" msgstr "Rozsah" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96 #, fuzzy msgid "different to" msgstr "rozdílná od" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182 msgid "First Condition" msgstr "První podmínka" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183 msgid "Second Condition" msgstr "Druhá podmínka" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184 msgid "Third Condition" msgstr "Třetí podmínka" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187 msgid "Cell is" msgstr "Buňka je" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190 msgid "Cell style" msgstr "Styl buňky" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95 msgid "different from" msgstr "rozdílná od" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719 msgid "Conditional Cell Attributes" msgstr "Podmíněné atributy buňky" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575 msgid "" "If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "Je-li první hodnota číslo, pak i druhá musí být číslo." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577 msgid "" "If the first value is a string, the second value also has to be a string." msgstr "Je-li první hodnota text, pak i druhá musí být text." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58 msgid "Consolidate" msgstr "Konsolidovat" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70 msgid "&Function:" msgstr "&Funkce:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125 msgid "Average" msgstr "Průměr" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131 msgid "Count" msgstr "Počet" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267 msgid "Product" msgstr "Součin" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82 msgid "Standard Deviation" msgstr "Směrodatná odchylka" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83 msgid "Variance" msgstr "Rozptyl" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86 msgid "Re&ference:" msgstr "O&dkaz:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95 msgid "&Entered references:" msgstr "Zadané odkaz&y:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101 msgid "&Description in row" msgstr "&Popis v řádku" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103 msgid "De&scription in column" msgstr "Popi&s v sloupci" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105 msgid "Co&py data" msgstr "Ko&pírovat data" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68 msgid "&Add" msgstr "Přid&at" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too small" msgstr "" "Rozsah\n" "%1\n" "je příliš malý." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too large" msgstr "" "Rozsah\n" "%1\n" "je příliš velký." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231 msgid "" "The ranges\n" "%1\n" "and\n" "%2\n" "have different size" msgstr "" "Rozsahy\n" "%1\n" "a\n" "%2\n" "mají odlišné velikosti." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326 #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511 msgid "The source tables intersect with the destination table" msgstr "Zdrojová tabulka se překrývá s cílovou." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655 msgid "" "The range\n" "%1\n" " is malformed" msgstr "" "Rozsah\n" "%1\n" "je špatně vytvořen." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90 msgid "Delimiter" msgstr "Oddělovač" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Ignorovat duplicitní oddělovače" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104 msgid "Comma" msgstr "Čárka" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109 msgid "Semicolon" msgstr "Středník" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113 msgid "Tabulator" msgstr "Tabulátor" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117 msgid "Space" msgstr "Mezera" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087 #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formát" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247 #: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118 #: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045 #: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092 #: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196 #: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250 #: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300 #: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371 #: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11 #: extensions/text.xml:30 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Číslo" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5 #: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530 #: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719 #: extensions/financial.xml:869 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Měna" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11 #: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86 #: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129 #: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163 #: extensions/datetime.xml:588 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159 msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165 msgid "\"" msgstr "\"" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166 msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101 msgid "None" msgstr "Žádný" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176 msgid "Start at line:" msgstr "Začít na řádku:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182 msgid "Textquote:" msgstr "Uvozovka textu:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188 msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192 msgid "There is no data in the clipboard." msgstr "Ve schránce nejsou žádná data." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199 msgid "There is no usable data in the clipboard." msgstr "Ve schránce nejsou žádná použitelná data." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207 msgid "Inserting Text File" msgstr "Vkládám textový soubor" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221 #, fuzzy msgid "Cannot open input file." msgstr "Nelze otevřít vstupní soubor." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233 msgid "Text to Columns" msgstr "Text do sloupců" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572 msgid "none" msgstr "nic" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000 msgid "Insert Data From Database" msgstr "Vložit data z databáze" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99 msgid "" "User name:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Uživatelské jméno:\n" "(je-li třeba)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104 msgid "Host:" msgstr "Hostitel:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118 msgid "" "Port:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Port:\n" "(je-li třeba)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130 msgid "Database name: " msgstr "Název databáze: " #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137 msgid "" "Password:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Heslo:\n" "(je-li třeba)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Databáze" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189 msgid "Select tables:" msgstr "Vybrat tabulky:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224 msgid "Sheet" msgstr "List" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207 #, fuzzy msgid "Sheets" msgstr "Listy" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218 msgid "Select columns:" msgstr "Vybrat sloupce:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Sloupec" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225 msgid "Data Type" msgstr "Datový typ" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262 msgid "Match all of the following (AND)" msgstr "Porovnat vše následující (AND)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268 msgid "Match any of the following (OR)" msgstr "Porovnat cokoliv z následujícího (OR)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305 msgid "equals" msgstr "je rovno" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306 msgid "not equal" msgstr "není rovno" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307 msgid "in" msgstr "uvnitř" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308 msgid "not in" msgstr "není uvnitř" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309 msgid "like" msgstr "jako" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310 msgid "greater" msgstr "větší než" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311 msgid "lesser" msgstr "menší než" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288 msgid "greater or equal" msgstr "větší nebo rovno" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289 msgid "less or equal" msgstr "menší nebo rovno" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320 msgid "Distinct" msgstr "Rozdílné" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337 msgid "Sorted by" msgstr "Třídit dle" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162 msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362 msgid "Query Options" msgstr "Možnosti dotazu" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375 msgid "SQL query:" msgstr "SQL dotaz:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387 msgid "Insert in region" msgstr "Vložit do regionu" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397 msgid "Starting in cell" msgstr "Začít od buňky" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94 msgid "Result" msgstr "Výsledek" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563 #, fuzzy msgid "You cannot specify a table here." msgstr "Zde nelze zadat tabulku!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547 #, fuzzy msgid "You have to specify a valid region." msgstr "Musíte zadat platný region!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572 #, fuzzy msgid "You have to specify a valid cell." msgstr "Musíte zadat platnou buňku!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606 #, fuzzy msgid "You are not allowed to change data in the database." msgstr "Měnit data v databázi není povoleno!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613 #, fuzzy msgid "Executing query failed." msgstr "Spuštění dotazu selhalo." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620 #, fuzzy msgid "You did not get any results with this query." msgstr "Tento dotaz nevrátil žádný výsledek." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714 msgid "The port must be a number" msgstr "Port musí být číslo" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720 msgid "Connecting to database..." msgstr "Připojuji se k databázi..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723 msgid "Connected. Retrieving table information..." msgstr "Připojeno. Získávám informaci o tabulce..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728 msgid "This database contains no tables" msgstr "Tato databáze neobsahuje žádnou tabulku" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770 msgid "Driver could not be loaded" msgstr "Nelze načíst ovladač" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781 msgid "Retrieving meta data of tables..." msgstr "Získávám metadat z tabulek..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794 #, fuzzy msgid "You have to select at least one table." msgstr "Musíte zvolit aspoň jednu tabulku!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838 #, fuzzy msgid "You have to select at least one column." msgstr "Musíte zvolit aspoň jeden sloupec!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999 #, no-c-format msgid "" "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' " "or '_'. Do you want to replace them?" msgstr "" "'*' a '?' nejsou platnými zástupnými znaky v SQL. Správná náhrada by byla " "'%' resp. '_'. Přejete si je zaměnit?" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108 #, fuzzy msgid "More Options" msgstr "Možnosti dotazu" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42 #, fuzzy msgid "Search entire sheet" msgstr "Vertikální text" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46 #, fuzzy msgid "Search in:" msgstr "Vertikální text" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54 #, fuzzy msgid "Cell Values" msgstr "Hodnoty" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59 #, fuzzy msgid "Search direction:" msgstr "Druhá podmínka" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67 msgid "Across then Down" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68 #, fuzzy msgid "Down then Across" msgstr "Zobrazit skryté řádky." #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103 #, fuzzy msgid "Fewer Options" msgstr "Obecné možnosti" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51 msgid "Sheet Style" msgstr "Styl listu" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61 msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Zvolte, který styl aplikovat:" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find image %1." msgstr "Nemohu najít obrázek %1" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load image %1." msgstr "Nemohu načíst obrázek %1" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140 #, fuzzy msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "Nemohu najít soubor '%1' s XML tabulkou stylu" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "Chyba při zpracování souboru '%1' s XML tabulkou stylu" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001 #: kspread_undo.cpp:911 msgid "Change Format" msgstr "Změnit formát" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funkce" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68 msgid "All" msgstr "Všechny" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106 msgid "Insert function" msgstr "Vložit funkci" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161 msgid "&Parameters" msgstr "&Parametry" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662 msgid "This function has no parameters." msgstr "Tato funkce nemá žádné parametry." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676 #, fuzzy msgid "Description is not available." msgstr "Popi&s v sloupci" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74 msgid "Goal Seek" msgstr "Vyhledání cíle" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85 msgid "To value:" msgstr "Na hodnotu:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99 msgid "By changing cell:" msgstr "Změnou buňky:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104 msgid "Set cell:" msgstr "Nastavit buňku:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134 msgid "Current value:" msgstr "Současná hodnota:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453 msgid "New value:" msgstr "Nová hodnota:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254 #, fuzzy msgid "Cell reference is invalid." msgstr "Odkaz na buňku je neplatný!" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266 #, fuzzy msgid "Target value is invalid." msgstr "Cílová hodnota je neplatná!" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279 #, fuzzy msgid "Source cell must contain a numeric value." msgstr "Zdrojová buňka musí obsahovat číslo!" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289 #, fuzzy msgid "Target cell must contain a formula." msgstr "Cílová buňka musí obsahovat vzorec!" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372 msgid "Starting..." msgstr "Spouštím..." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373 msgid "Iteration:" msgstr "Iterace:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462 msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgstr "Vyhledání cíle s buňkou %1 našlo řešení:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474 msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "Vyhledání cíle s buňkou %1 nenašlo žádné řešení." #: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42 msgid "Goto Cell" msgstr "Přejít na buňku" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49 msgid "Enter cell:" msgstr "Zadejte buňku:" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54 msgid "Move towards right" msgstr "Posunout doprava" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55 msgid "Move towards bottom" msgstr "Posunout dolů" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64 msgid "Insert rows" msgstr "Vložit řádky" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65 msgid "Insert columns" msgstr "Vložit sloupce" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66 msgid "Insert Cells" msgstr "Vložit buňky" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71 msgid "Move towards left" msgstr "Posunout doleva" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72 msgid "Move towards top" msgstr "Posunout nahoru" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73 msgid "Remove rows" msgstr "Odstranit řádky" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74 msgid "Remove columns" msgstr "Odstranit sloupce" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75 msgid "Remove Cells" msgstr "Odstranit buňky" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118 msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." msgstr "Řádek je plný. Nelze přesunout buňky doprava." #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130 msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." msgstr "Sloupec je plný. Nelze přesunout buňky dolů." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158 msgid "Style" msgstr "Styl" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174 msgid "Inherit style:" msgstr "Zdědit styl:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618 msgid "A style with this name already exists." msgstr "Styl s takovým jménem již existuje." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258 msgid "A style cannot inherit from itself." msgstr "Styl nemůže dědit sebe sama." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264 msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "Styl nelze zdědit z '%1' kvůli rekurzivním odkazům." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273 #, fuzzy msgid "The parent style does not exist." msgstr "Nadřazený styl neexistuje." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422 msgid "&General" msgstr "O&becné" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912 msgid "&Data Format" msgstr "Formát &dat" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "&Písmo" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921 msgid "&Position" msgstr "&Umístění" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924 msgid "&Border" msgstr "&Ohraničení" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927 msgid "Back&ground" msgstr "&Pozadí" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930 msgid "&Cell Protection" msgstr "O&chrana buňky" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935 msgid "Cell Format" msgstr "Formát buňky" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Obecné" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095 msgid "" "This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " "depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099 msgid "" "The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " "Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102 msgid "Percent" msgstr "Procento" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103 msgid "" "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell " "format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied " "by 100%.\n" "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number " "will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it " "back to 12.\n" "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106 msgid "Money" msgstr "Měna" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107 msgid "" "The Money format converts your number into money notation using the settings " "globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The " "currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in " "KControl.\n" "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " "formatting to look like your current currency." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110 msgid "Scientific" msgstr "Vědecký" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111 msgid "" "The scientific format changes your number using the scientific notation. For " "example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " "format will display 0.0012 again." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247 #: extensions/financial.xml:266 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Zlomek" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115 msgid "" "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 " "can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by " "choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible " "in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " "1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. " "If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and " "Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest " "closest Sixteenth fraction." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118 msgid "Date format" msgstr "Formát data" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119 msgid "" "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl " "in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: " "the date format and the short date format.\n" "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the " "next cells will also get dates." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122 msgid "Time format" msgstr "Formát času" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123 msgid "" "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter " "it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & " "Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " "displayed by choosing one of the available time format options. The default " "format is the system format set in KControl. When the number in the cell " "does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global " "format you have in KControl." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127 msgid "" "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a " "number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. " "Setting a number as text format will left justify it. When numbers are " "formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also " "change the way the cell is justified." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131 msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140 msgid "" "This will display a preview of your choice so you can know what it does " "before clicking the OK button to validate it." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151 msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161 msgid "" "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell " "content in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164 msgid "variable" msgstr "proměnná" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166 msgid "" "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " "Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170 msgid "" "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell " "content in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174 msgid "" "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign " "and whether negative values are shown in red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180 msgid "Postfix:" msgstr "Za:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187 msgid "Prefix:" msgstr "Před:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190 msgid "Precision:" msgstr "Přesnost:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206 msgid "Currency:" msgstr "Měna:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447 #: kspread_functions_information.cpp:131 msgid "Automatic" msgstr "automatický" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365 msgid "Halves 1/2" msgstr "Poloviny 1/2" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366 msgid "Quarters 1/4" msgstr "Čtvrtiny 1/4" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367 msgid "Eighths 1/8" msgstr "Osminy 1/8" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368 msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "Šestnáctiny 1/16" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369 msgid "Tenths 1/10" msgstr "Desetiny 1/10" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370 msgid "Hundredths 1/100" msgstr "Setiny 1/100" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371 msgid "One digit 5/9" msgstr "Jedna číslice 5/9" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372 msgid "Two digits 15/22" msgstr "Dvě číslice 15/22" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373 msgid "Three digits 153/652" msgstr "Tři číslice 153/652" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469 msgid "System: " msgstr "Systém: " #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416 msgid " (=[mm]::ss)" msgstr " (=[mm]::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417 msgid " (=[hh]::mm::ss)" msgstr " (=[hh]::mm::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418 msgid " (=[hh]::mm)" msgstr " (=[hh]::mm)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025 msgid "Dolor Ipse" msgstr "Žluťoučký kůň" #: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normální" #: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132 #: kspread_view.cpp:481 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284 msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Výchozí šířka (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299 msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Výchozí výška (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711 msgid "Preselect" msgstr "Předvýběr" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569 msgid "Pattern" msgstr "Vzor" #: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785 msgid "Customize" msgstr "Upravit" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652 msgid "Background color:" msgstr "Barva pozadí:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668 msgid "No Color" msgstr "Žádná barva" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43 msgid "Custom Lists" msgstr "Vlastní seznamy" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51 msgid "List:" msgstr "Seznam:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59 msgid "Entry:" msgstr "Položka:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71 msgid "&New" msgstr "&Nový" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77 msgid "Co&py" msgstr "Ko&pírovat" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285 #: kspread_autofill.cpp:146 msgid "January" msgstr "leden" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286 #: kspread_autofill.cpp:147 msgid "February" msgstr "únor" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287 #: kspread_autofill.cpp:148 msgid "March" msgstr "březen" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288 #: kspread_autofill.cpp:149 msgid "April" msgstr "duben" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150 msgid "May" msgstr "květen" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290 #: kspread_autofill.cpp:151 msgid "June" msgstr "červen" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291 #: kspread_autofill.cpp:152 msgid "July" msgstr "červenec" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292 #: kspread_autofill.cpp:153 msgid "August" msgstr "srpen" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293 #: kspread_autofill.cpp:154 msgid "September" msgstr "září" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294 #: kspread_autofill.cpp:155 msgid "October" msgstr "říjen" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295 #: kspread_autofill.cpp:156 msgid "November" msgstr "listopad" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296 #: kspread_autofill.cpp:157 msgid "December" msgstr "prosinec" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163 msgid "Jan" msgstr "led" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164 msgid "Feb" msgstr "úno" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165 msgid "Mar" msgstr "bře" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166 msgid "Apr" msgstr "dub" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168 msgid "Jun" msgstr "čer" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169 msgid "Jul" msgstr "čeč" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170 msgid "Aug" msgstr "srp" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171 msgid "Sep" msgstr "zář" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172 msgid "Oct" msgstr "říj" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173 msgid "Nov" msgstr "lis" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174 msgid "Dec" msgstr "pro" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192 msgid "Mon" msgstr "Po" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193 msgid "Tue" msgstr "Út" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194 msgid "Wed" msgstr "St" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195 msgid "Thu" msgstr "Čt" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196 msgid "Fri" msgstr "Pá" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197 msgid "Sat" msgstr "So" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198 msgid "Sun" msgstr "Ne" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tento seznam?" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 #, fuzzy msgid "Remove List" msgstr "Odstranit seznam" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251 msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vstupní oblast není prázdná.\n" "Chcete pokračovat?" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73 msgid "&Apply to all sheets" msgstr "&Aplikovat na všechny listy" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93 msgid "General Options" msgstr "Obecné možnosti" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96 msgid "Print &grid" msgstr "Tisknout &mřížku" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100 msgid "Print &comment indicator" msgstr "Tisknout indikátor &komentáře" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104 msgid "Print &formula indicator" msgstr "Tisknout indikátor vzor&ce" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108 msgid "Print &objects" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112 #, fuzzy msgid "Print &charts" msgstr "Tisknout &mřížku" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128 msgid "Ranges" msgstr "Rozsahy" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135 msgid "Print range:" msgstr "Rozsah tisku:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142 msgid "Repeat columns on each page:" msgstr "Zopakovat sloupce na každé straně:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151 msgid "Repeat rows on each page:" msgstr "Zopakovat řádky na každé straně:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180 msgid "Scale Printout" msgstr "Změna velikosti" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188 msgid "Zoom:" msgstr "Zvětšení:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217 msgid "Limit pages:" msgstr "Omezit stránky:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220 msgid "X:" msgstr "X:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250 msgid "No Limit" msgstr "Bez omezení" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352 msgid "Print range wrong, changes are ignored." msgstr "Rozsah tisku je neplatný, změny jsou ignorovány." #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378 msgid "" "Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format column:column (eg. B:C)" msgstr "" "Rozsah opakovaných sloupců je chybný. Změny budou ignorovány.\n" "Musí mít formát sloupec:sloupec (např. B:C)" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404 msgid "" "Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format row:row (eg. 2:3)" msgstr "" "Rozsah opakovaných řádek je chybný. Změny budou ignorovány.\n" "Musí mít formát řádek:řádek (např. 2:3)" #: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41 msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Vložit vsouvané buňky" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59 msgid "Configure KSpread" msgstr "Nastavit KSpread" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68 #, fuzzy msgid "Locale Settings" msgstr "Místní nastavení" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Prostředí" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733 msgid "Color" msgstr "Barva" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80 msgid "Page Layout" msgstr "Rozvržení stránky" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spelling" msgstr "Pravopis" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Chování kontroly pravopisu" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Update Locale Settings" msgstr "Akt&ualizovat na místní systém" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1" msgstr "Jazyk: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Formát data" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Formát data" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Krátké datum: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Time format: %1" msgstr "Formát času" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Měna:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242 #, fuzzy msgid "Number of sheets open at the &beginning:" msgstr "&Počet stran otevřených na začátku:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243 msgid "" "Controls how many worksheets will be created if the option Start with an " "empty document is chosen when KSpread is started." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247 #, fuzzy msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" msgstr "Počet &nedávných souborů:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248 msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-" "> Open Recent." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252 #, fuzzy msgid "Au&tosave delay (minutes):" msgstr "Au&tomatické ukládání (min):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253 msgid "Do not save automatically" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255 msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " "left)." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257 #, fuzzy msgid "Create backup files" msgstr "Vytvořit záložní soubor" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259 msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261 msgid "Show &vertical scrollbar" msgstr "Zobrazovat &vertikální posuvnou lištu" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all " "sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265 msgid "Show &horizontal scrollbar" msgstr "Zobrazovat &horizontální posuvnou lištu" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " "sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269 msgid "Show c&olumn header" msgstr "Z&obrazovat záhlaví sloupce" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271 msgid "" "Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272 msgid "Show &row header" msgstr "Zob&razovat záhlaví řádku" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274 msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276 msgid "Show ta&bs" msgstr "Zo&brazovat záložky" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278 msgid "" "This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of " "the worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280 msgid "Sho&w formula toolbar" msgstr "Zobrazovat lištu se &vzorci" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282 msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284 #, fuzzy msgid "Show stat&us bar" msgstr "Zobrazovat stavový řá&dek" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286 msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Limit operací zpět/znovu:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438 msgid "&Completion mode:" msgstr "R&ežim doplňování:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442 msgid "" "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in " "the drop down selection box." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129 msgid "Manual" msgstr "ruční" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446 msgid "Popup" msgstr "rozbalení" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448 msgid "Semi-Automatic" msgstr "poloautomatický" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454 #, fuzzy msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" msgstr "Stisk klávesy Enter &posune: " #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Dolů" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462 #, fuzzy msgid "Down, First Column" msgstr "Vložit sloupce" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465 msgid "" "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell " "cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467 msgid "&Method of calc:" msgstr "&Metoda výpočtu:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264 #: kspread_view.cpp:1137 #, fuzzy msgid "CountA" msgstr "Počet" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481 msgid "" "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed " "by the Statusbar Summary function." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490 msgid "" "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " "Decrease Indent option in the Format menu." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491 msgid "&Indentation step (%1):" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493 #, fuzzy msgid "&Show error message for invalid formulae" msgstr "Zobrazit ch&ybovou zprávu" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495 msgid "" "If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " "into a cell cannot be understood by KSpread." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735 msgid "&Grid color:" msgstr "Barv&a mřížky:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740 msgid "" "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750 msgid "&Page borders:" msgstr "Okraje stránk&y:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755 msgid "" "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " "displayed. Click here to choose another color for the borders than the " "default red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761 msgid "Default Parameters" msgstr "Výchozí parametry" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802 msgid "Default page &size:" msgstr "Výchozí veliko&st strany:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810 msgid "" "Choose the default page size for your worksheet among all the most common " "page sizes.\n" "Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813 msgid "Default page &orientation:" msgstr "Výchozí &orientace strany:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824 msgid "" "Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" "Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828 #, fuzzy msgid "Default page &unit:" msgstr "Výchozí jednotka stran&y:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835 msgid "" "Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -" "> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902 msgid "Skip all uppercase words" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903 msgid "" "If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. " "This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904 msgid "Do not check title case" msgstr "Nekontrolovat slova s počátečními velkými písmeny" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905 msgid "" "Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " "example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " "spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968 msgid "Speak &tool tips" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969 msgid "Speak &What's This" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&Upravit..." #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137 #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209 #, c-format msgid "Area: %1" msgstr "Oblast: %1" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157 msgid "Do you really want to remove this area name?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto pojmenovanou oblast?" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157 #, fuzzy msgid "Remove Area" msgstr "Odstranit buňku" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252 msgid "Edit Area" msgstr "Upravit oblast" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275 msgid "Cells:" msgstr "Buňky:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284 msgid "Sheet:" msgstr "List:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293 msgid "Area name:" msgstr "Název oblasti:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287 msgid "Resize Row" msgstr "Změnit velikost řádku" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263 msgid "Resize Column" msgstr "Změnit velikost sloupce" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51 msgid "Series" msgstr "Série" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62 msgid "Insert Values" msgstr "Vložit hodnoty" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64 msgid "Insert the series vertically, one below the other" msgstr "Vložit série vertikálně, jednu pod druhou" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66 msgid "Insert the series horizontally, from left to right" msgstr "Vložit série horizontálně, zleva doprava" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71 msgid "Type" msgstr "Typ" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72 msgid "Linear (2,4,6,...)" msgstr "Lineární (2,4,6,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " "provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger " "than the value before it." msgstr "" "Vytvořit řadu od buňky 'start' do buňky 'end' a v každém kroku přidej " "hodnotu danou v položce step. Toto vytvoří řadu, kde každá hodnota je o " "hodnotu 'step' větší než předchozí." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76 msgid "Geometric (2,4,8,...)" msgstr "Geometrická (2,4,8,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " "with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, " "25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied " "by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." msgstr "" "Vytvořit řadu od buňky 'start' do buňky 'end' a v každém kroku vynásob " "hodnotu hodnotou danou v položce step. Použitím hodnoty step rovno 5 se " "vytvoří následující seznam: 5, 25, 125, 625, protože 5 násobené 5 (tj. " "hodnotou step) je rovno 25 a to násobené opět 5 je rovno hodnotě 125, která " "pokud je pronásobena stejnou hodnotou step je rovna 625." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90 msgid "Start value:" msgstr "Počáteční hodnota:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93 msgid "Stop value:" msgstr "Koncová hodnota:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96 msgid "Step value:" msgstr "Hodnota kroku:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137 #, fuzzy msgid "End and start value must be positive." msgstr "Počáteční a koncová hodnota musí být kladné!" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "End value must be greater than the start value or the step must be less than " "'1'." msgstr "" "Koncová hodnota musí být větší než počáteční hodnota nebo hodnota kroku musí " "být menší než '1'!" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147 msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152 msgid "Step value must be different from 1" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " "infinite." msgstr "" "Velikost kroku musí být větší než nula. Jinak by byla lineární posloupnost " "nekonečná." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "If the start value is greater than the end value the step must be less than " "zero." msgstr "" "Je-li počáteční hodnota větší než koncová hodnota, pak hodnota kroku musí " "být menší než nula!" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183 #, fuzzy msgid "Step is negative." msgstr "Krok je záporný!" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." msgstr "" "Je-li hodnota kroku záporná, pak musí být počáteční hodnota větší než " "koncová hodnota!" #: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49 msgid "Select hidden sheets to show:" msgstr "Zvolte, které skryté listy zobrazit:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769 msgid "Show Columns" msgstr "Zobrazit sloupce" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52 msgid "Select hidden columns to show:" msgstr "Zvolte, které skryté sloupce zobrazit:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798 msgid "Show Rows" msgstr "Zobrazit řádky" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56 msgid "Select hidden rows to show:" msgstr "Zvolte, které skryté řádky zobrazit:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83 #, c-format msgid "Column: %1" msgstr "Sloupec: %1" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101 #, c-format msgid "Row: %1" msgstr "Řádek: %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68 msgid "Sorting" msgstr "Třídění" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91 #, fuzzy msgid "Sort &Rows" msgstr "Zobrazit řádky" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94 #, fuzzy msgid "Sort &Columns" msgstr "Zobrazit sloupce" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108 msgid "Sort By" msgstr "Třídit dle" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147 msgid "Then By" msgstr "Potom podle" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167 msgid "Sort Criteria" msgstr "Kritéria třídění" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177 msgid "First Key" msgstr "První klíč" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185 msgid "&Use custom list" msgstr "Po&užít vlastní seznam" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240 msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422 #, fuzzy msgid " (Column %1)" msgstr "Sloupec %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Sloupec %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438 #, fuzzy msgid " (Row %1)" msgstr "Řádek %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "Řádek %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481 #, fuzzy msgid "&First row contains headers" msgstr "&První řádek je záhlaví" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493 #, fuzzy msgid "&First column contains headers" msgstr "&První řádek je záhlaví" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40 msgid "Special Paste" msgstr "Vložit jinak" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47 msgid "Paste What" msgstr "Vložit co" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51 msgid "Everything" msgstr "Vše" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57 msgid "Everything without border" msgstr "Vše bez ohraničení" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60 msgid "Operation" msgstr "Operace" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67 msgid "Addition" msgstr "Přičíst" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68 msgid "Subtraction" msgstr "Odečíst" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69 msgid "Multiplication" msgstr "Vynásobit" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70 msgid "Division" msgstr "Vydělit" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55 msgid "Styles" msgstr "Styly" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57 msgid "All Styles" msgstr "Všechny styly" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58 msgid "Applied Styles" msgstr "Použité styly" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59 msgid "Custom Styles" msgstr "Vlastní styly" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60 #, fuzzy msgid "Hierarchical" msgstr "Hierarchické" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Modify..." msgstr "Z&měnit..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990 msgid "Style Manager" msgstr "Správce stylů" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239 #, c-format msgid "style%1" msgstr "styl%1" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42 #, fuzzy msgid "Subtotals" msgstr "Podsoučet" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Odstranit vše" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81 msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." msgstr "Musíte zvolit aspoň jeden sloupec pro přidání podsoučtů." #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164 msgid "Grand Total" msgstr "Celkový součet" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237 msgid "Column '%1' " msgstr "Sloupec '%1' " #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268 #, fuzzy msgid "StDev" msgstr "Styl" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269 msgid "StDevP" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271 #, fuzzy msgid "Var" msgstr "bře" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272 msgid "VarP" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727 msgid "Validity" msgstr "Platnost" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 msgid "Clear &All" msgstr "Vyč&istit vše" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52 msgid "&Values" msgstr "&Hodnoty" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56 msgid "Validity Criteria" msgstr "Kritéria platnosti" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62 msgid "Allow:" msgstr "Povolit:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56 #: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197 #: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387 #: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Čas" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74 msgid "Text Length" msgstr "Délka textu" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Seznam" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79 msgid "Allow blanks" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414 msgid "Date minimum:" msgstr "Minimální datum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415 msgid "Date maximum:" msgstr "Maximální datum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419 msgid "Time minimum:" msgstr "Minimální čas:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420 msgid "Time maximum:" msgstr "Maximální čas:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386 msgid "Number:" msgstr "Číslo:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143 #, fuzzy msgid "Entries:" msgstr "Položky:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146 msgid "&Error Alert" msgstr "Chybové hláš&ení" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155 msgid "Show error message when invalid values are entered" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160 msgid "Action:" msgstr "Akce:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201 msgid "Title:" msgstr "Titulek:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208 msgid "Message:" msgstr "Zpráva:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187 msgid "Input Help" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196 msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595 #, fuzzy msgid "This is not a valid value." msgstr "Toto není platná hodnota!" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610 #, fuzzy msgid "This is not a valid time." msgstr "Toto není platný čas!" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625 #, fuzzy msgid "This is not a valid date." msgstr "Toto není platné datum!" #: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840 msgid "Insert Link" msgstr "Vložit odkaz" #: dialogs/link.cpp:69 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100 #: dialogs/link.cpp:135 msgid "Text to display:" msgstr "" #: dialogs/link.cpp:75 msgid "Internet address:" msgstr "Internetová adresa:" #: dialogs/link.cpp:83 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: dialogs/link.cpp:89 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: dialogs/link.cpp:103 msgid "File location:" msgstr "Umístění souboru:" #: dialogs/link.cpp:106 msgid "Recent file:" msgstr "Nedávný soubor:" #: dialogs/link.cpp:127 msgid "No Entries" msgstr "Žádné položky" #: dialogs/link.cpp:132 msgid "Cell" msgstr "Buňka" #: dialogs/link.cpp:138 msgid "Cell:" msgstr "Buňka:" #: dialogs/link.cpp:269 #, fuzzy msgid "Internet address is empty" msgstr "Internetová adresa:" #: dialogs/link.cpp:270 #, fuzzy msgid "Mail address is empty" msgstr "Text oblasti je prázdný!" #: dialogs/link.cpp:271 #, fuzzy msgid "File name is empty" msgstr "Text oblasti je prázdný!" #: dialogs/link.cpp:272 #, fuzzy msgid "Destination cell is empty" msgstr "Text nebo buňka jsou prázdné!" #: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808 msgid "Sheet Properties" msgstr "" #: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:75 #, no-c-format msgid "Left to Right" msgstr "Zleva doprava" #: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Right to Left" msgstr "Zprava do leva" #: functions.cpp:335 msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Celé číslo (např. 1, 132, 2344)" #: functions.cpp:337 msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Pravdivostní hodnota (TRUE nebo FALSE)" #: functions.cpp:339 msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Reálné číslo (např. 1,3; 0,343; 253)" #: functions.cpp:341 msgid "Any kind of value" msgstr "Jakákoliv hodnota" #: functions.cpp:348 msgid "A range of strings" msgstr "Rozsah řetězců" #: functions.cpp:350 msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Rozsah celých čísel (např. 1, 132, 2344)" #: functions.cpp:352 msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Rozsah pravdivostních hodnot (TRUE nebo FALSE)" #: functions.cpp:354 msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Rozsah reálných čísel (např. 1.3, 0.343, 253 )" #: functions.cpp:356 msgid "A range of any kind of values" msgstr "Rozsah jakýchkoliv hodnot" #: functions.cpp:458 msgid "

" msgstr "

" #: functions.cpp:468 msgid "

Return type: " msgstr "

Návratový typ: " #: functions.cpp:474 msgid "

Syntax

    " msgstr "

    Syntaxe

      " #: functions.cpp:486 msgid "

      Parameters

        " msgstr "

        Parametry

          " #: functions.cpp:490 msgid "
        • Comment: " msgstr "
        • Komentář: " #: functions.cpp:492 msgid "
          Type: " msgstr "
          Typ: " #: functions.cpp:500 msgid "

          Examples

            " msgstr "

            Příklady

              " #: functions.cpp:512 msgid "

              Related Functions

                " msgstr "

                Související funkce

                  " #: kspread_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Spreadsheet Application" msgstr "Tabulkový procesor KOffice" #: kspread_aboutdata.h:37 msgid "KSpread" msgstr "KSpread" #: kspread_aboutdata.h:39 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" msgstr "(c) 1998-2003, tým KSpread" #: kspread_autofill.cpp:167 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "kvě" #: kspread_canvas.cpp:1261 msgid "" "This link points to the program or script '%1'.\n" "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to " "run this program?" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:1265 msgid "Open Link?" msgstr "Otevřít odkaz?" #: kspread_canvas.cpp:3236 msgid "" "_: Spreadsheet cell\n" "Cell " msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3242 msgid "" "_: character (\n" "left paren" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3243 msgid "" "_: character )\n" "right paren" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3244 #, fuzzy msgid "" "_: character :\n" "colon" msgstr "Kód znaku" #: kspread_canvas.cpp:3245 msgid "" "_: character ;\n" "semicolon" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3246 msgid "" "_: character =\n" "equals" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3247 msgid "" "_: character .\n" "point" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3248 #, fuzzy msgid "" "_: character ,\n" "comma" msgstr "Kód znaku" #: kspread_canvas.cpp:3249 msgid "" "_: characters ..\n" " dot dot " msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3250 msgid "" "_: Spreadsheet formula\n" " Formula " msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:5039 msgid "Height: %1 %2" msgstr "Výška: %1 %2" #: kspread_canvas.cpp:5043 msgid "Hide Row" msgstr "Skrýt řádek" #: kspread_canvas.cpp:5740 msgid "Width: %1 %2" msgstr "Šířka: %1 %2" #: kspread_canvas.cpp:5745 msgid "Hide Column" msgstr "Skrýt sloupec" #: kspread_canvas.cpp:6148 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: kspread_cell.cpp:1158 msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" msgstr "ODKAZ NA SLOUPEC NEBO ŘÁDEK JE MIMO ROZSAH" #: kspread_cell.cpp:2054 msgid "" "Error in cell %1\n" "\n" msgstr "" "Chyba v buňce %1\n" "\n" #: kspread_doc.cpp:984 #, fuzzy msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" "Neplatný soubor OASIS OpenDocument. Neexistuje tělo dokumentu (office:body)." #: kspread_doc.cpp:999 #, fuzzy msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Neplatný soubor OASIS OpenDocument. Uvnitř office:body nenalezen žádný tag." #: kspread_doc.cpp:1001 msgid "" "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: kspread_doc.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd." "kde.kspread, got %1" msgstr "" "Neplatný dokument. Očekáván MIME typ application/x-kspread nebo application/" "vnd.kde.kspread, ale obdržen %1." #: kspread_doc.cpp:1097 msgid "" "This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: " "%1)\n" "When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." msgstr "" "Tento dokument byl vytvořen novější verzí programu KSpread (verze syntaxe " "%1)\n" "Otevřete-li jej v této verzi programu KSpread, může dojít ke ztrátě " "některých informací." #: kspread_doc.cpp:1099 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Nesoulad ve formátu souboru" #: kspread_doc.cpp:1162 msgid "Styles cannot be loaded." msgstr "Nelze načíst styly." #: kspread_doc.cpp:1172 msgid "Invalid document. No map tag." msgstr "Neplatný dokument. Značka 'map' neexistuje." #: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064 #: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066 msgid "Dollar" msgstr "Dolar" #: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: kspread_format.cpp:3064 msgid "Caribbea" msgstr "Karibik" #: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336 #: kspread_format.cpp:3337 msgid "United States" msgstr "Spojené státy" #: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072 #: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075 #: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078 #: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081 #: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 #: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 #: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 #: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 #: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 #: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 #: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 #: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171 msgid "France" msgstr "Francie" #: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206 #: kspread_format.cpp:3207 msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231 msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334 msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: kspread_format.cpp:3084 msgid "Pound" msgstr "Libra" #: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212 msgid "Yen" msgstr "Yen" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "Afghani" msgstr "Afghani" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "AFA" msgstr "AFA" #: kspread_format.cpp:3089 msgid "Albania" msgstr "Albánie" #: kspread_format.cpp:3089 msgid "Lek" msgstr "Lek" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Alžírský dinár" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "DZD" msgstr "DZD" #: kspread_format.cpp:3091 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156 #: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187 #: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247 #: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275 #: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335 #: kspread_format.cpp:3343 msgid "US Dollar" msgstr "Americký dolar" #: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156 #: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187 #: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247 #: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275 #: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335 #: kspread_format.cpp:3343 msgid "USD" msgstr "USD" #: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109 #: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172 #: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182 #: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205 #: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241 #: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259 #: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296 #: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: kspread_format.cpp:3093 msgid "Andorran Peseta" msgstr "Andorská peseta" #: kspread_format.cpp:3093 msgid "ADP" msgstr "ADP" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "Kwanza" msgstr "Kwanza" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "AOA" msgstr "AOA" #: kspread_format.cpp:3095 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185 #: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292 #: kspread_format.cpp:3294 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Východokaribský dolar" #: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185 #: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292 #: kspread_format.cpp:3294 msgid "XCD" msgstr "XCD" #: kspread_format.cpp:3096 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: kspread_format.cpp:3096 msgid "East Carribean Dollar" msgstr "Východokaribský dolar" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "Argentine Peso" msgstr "Argentinské peso" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "ARS" msgstr "ARS" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "Armenian Dram" msgstr "Arménská drachma" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "AMD" msgstr "AMD" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "Aruban Guilder" msgstr "Arubský gulden" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "AWG" msgstr "AWG" #: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139 #: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257 #: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australský dolar" #: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139 #: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257 #: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330 msgid "AUD" msgstr "AUD" #: kspread_format.cpp:3102 msgid "Schilling" msgstr "Šilink" #: kspread_format.cpp:3102 msgid "S" msgstr "S" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbájdžán" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "Ázerbájdžánský manat" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "AZM" msgstr "AZM" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Bahamský dolar" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahrajnský dinár" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "BHD" msgstr "BHD" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "Taka" msgstr "Taka" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "BDT" msgstr "BDT" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "Barbados Dollar" msgstr "Barbadoský dolar" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "BBD" msgstr "BBD" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "Běloruský rubl" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "p." msgstr "p." #: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231 msgid "Franc" msgstr "Frank" #: kspread_format.cpp:3110 msgid "BF" msgstr "BF" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "Belize Dollar" msgstr "Belizský dolar" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "BZ$" msgstr "BZ$" #: kspread_format.cpp:3112 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146 #: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265 #: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA Franc BCEAO" #: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146 #: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265 #: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322 msgid "XOF" msgstr "XOF" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Bermudský dolar" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "BMD" msgstr "BMD" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115 msgid "Bhutan" msgstr "Bhútán" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indická rupie" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201 msgid "INR" msgstr "INR" #: kspread_format.cpp:3115 msgid "Ngultrum" msgstr "Ngultrum" #: kspread_format.cpp:3115 msgid "BTN" msgstr "BTN" #: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívie" #: kspread_format.cpp:3116 msgid "Boliviano" msgstr "Boliviano" #: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341 msgid "Bs" msgstr "Bs" #: kspread_format.cpp:3117 msgid "Mvdol" msgstr "Mvdol" #: kspread_format.cpp:3117 msgid "BOV" msgstr "BOV" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "Convertible Marks" msgstr "Převoditelné marky" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "BAM" msgstr "BAM" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "Pula" msgstr "Pula" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "BWP" msgstr "BWP" #: kspread_format.cpp:3120 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: kspread_format.cpp:3120 msgid "Norvegian Krone" msgstr "Norská koruna" #: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313 msgid "NOK" msgstr "NOK" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brazilský real" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "R$" msgstr "R$" #: kspread_format.cpp:3122 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské indickooceánské území" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunej" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunejský dolar" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "BND" msgstr "BND" #: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: kspread_format.cpp:3124 msgid "Lev" msgstr "Leva" #: kspread_format.cpp:3124 msgid "BGL" msgstr "BGL" #: kspread_format.cpp:3125 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulharské leva" #: kspread_format.cpp:3125 msgid "BGN" msgstr "BGN" #: kspread_format.cpp:3126 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "Burundi Franc" msgstr "Burundský frank" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "BIF" msgstr "BIF" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "Riel" msgstr "Riel" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "KHR" msgstr "KHR" #: kspread_format.cpp:3129 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134 #: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "" #: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134 #: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175 msgid "XAF" msgstr "XAF" #: kspread_format.cpp:3130 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadský dolar" #: kspread_format.cpp:3130 msgid "CAD" msgstr "CAD" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdy" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Kapverdský escudo" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "CVE" msgstr "CVE" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Kajmanské ostrovy (dolar)" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "KYD" msgstr "KYD" #: kspread_format.cpp:3133 msgid "Central African Republic" msgstr "Středoafrická republika" #: kspread_format.cpp:3134 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: kspread_format.cpp:3135 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chilské peso" #: kspread_format.cpp:3135 msgid "Ch$" msgstr "Ch$" #: kspread_format.cpp:3136 msgid "Unidades de fomento" msgstr "Unidades de fomento" #: kspread_format.cpp:3136 msgid "CLF" msgstr "CLF" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "China" msgstr "Čína" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "Yuan Renminbi" msgstr "Yuan Renminbi" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "CNY" msgstr "CNY" #: kspread_format.cpp:3138 msgid "Christmas Island" msgstr "Vánoční ostrovy" #: kspread_format.cpp:3139 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbie" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolumbijské peso" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "C$" msgstr "C$" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "Comoro Franc" msgstr "Komorský frank" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "KMF" msgstr "KMF" #: kspread_format.cpp:3142 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Konžská demokratická republika" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "Franc Congolais" msgstr "Konžský frank" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "CDF" msgstr "CDF" #: kspread_format.cpp:3144 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovy ostrovy" #: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267 #: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Novozélandský dolar" #: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267 #: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323 msgid "NZD" msgstr "NZD" #: kspread_format.cpp:3145 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: kspread_format.cpp:3145 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Kostarický colon" #: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159 msgid "C" msgstr "C" #: kspread_format.cpp:3146 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Pobřeží slonoviny" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "Croatian kuna" msgstr "Chorvatská kuna" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "kn" msgstr "kn" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "Cuban Peso" msgstr "Kubánské peso" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "CUP" msgstr "CUP" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "Cyprus Pound" msgstr "Kyperská libra" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "CYP" msgstr "CYP" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Czech Koruna" msgstr "Česká koruna" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Kc" msgstr "Kč" #: kspread_format.cpp:3151 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184 msgid "Danish Krone" msgstr "Dánská koruna" #: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166 #: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315 msgid "kr" msgstr "kr" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "Djibouti Franc" msgstr "Džibutský frank" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "DJF" msgstr "DJF" #: kspread_format.cpp:3153 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: kspread_format.cpp:3153 msgid "RD$" msgstr "RD$" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánská republika" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "Dominican Peso" msgstr "Dominikánské peso" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "DOP" msgstr "DOP" #: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156 msgid "East Timor" msgstr "Východní Timor" #: kspread_format.cpp:3155 msgid "Timor Escudo" msgstr "Timorské eskudo" #: kspread_format.cpp:3155 msgid "TPE" msgstr "TPE" #: kspread_format.cpp:3157 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Egyptská libra" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "EGP" msgstr "EGP" #: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: kspread_format.cpp:3159 msgid "El Salvador Colon" msgstr "Salvadorský colon" #: kspread_format.cpp:3161 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "Nakfa" msgstr "Nakfa" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "ERN" msgstr "ERN" #: kspread_format.cpp:3163 msgid "Estonia" msgstr "Estonsko" #: kspread_format.cpp:3163 msgid "Kroon" msgstr "Kroon" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopie" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Etiopský birr" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "ETB" msgstr "ETB" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Falklandy" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Falklandská libra" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "FKP" msgstr "FKP" #: kspread_format.cpp:3166 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faerské ostrovy" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "Fiji Dollar" msgstr "Fidžijský dolar" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "FJD" msgstr "FJD" #: kspread_format.cpp:3169 msgid "Markka" msgstr "Markka" #: kspread_format.cpp:3169 msgid "mk" msgstr "mk" #: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231 msgid "F" msgstr "F" #: kspread_format.cpp:3172 msgid "French Guiana" msgstr "Francouzská Guiana" #: kspread_format.cpp:3173 msgid "French Polynesia" msgstr "Francouzská Polynésie" #: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344 msgid "CFP Franc" msgstr "CFP frank" #: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344 msgid "XPF" msgstr "XPF" #: kspread_format.cpp:3174 msgid "Franc Southern Territories" msgstr "" #: kspread_format.cpp:3175 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "Dalasi" msgstr "Dalasi" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "GMD" msgstr "GMD" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "Georgia" msgstr "Gruzie" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "Lari" msgstr "Lari" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "GEL" msgstr "GEL" #: kspread_format.cpp:3179 msgid "German Mark" msgstr "Německá marka" #: kspread_format.cpp:3179 msgid "DM" msgstr "DM" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "Cedi" msgstr "Cedi" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "GHC" msgstr "GHC" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Gibraltarská libra" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "GIP" msgstr "GIP" #: kspread_format.cpp:3183 msgid "Drachma" msgstr "Drachma" #: kspread_format.cpp:3183 msgid "GRD" msgstr "GRD" #: kspread_format.cpp:3184 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: kspread_format.cpp:3184 msgid "DKK" msgstr "DKK" #: kspread_format.cpp:3185 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: kspread_format.cpp:3186 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: kspread_format.cpp:3187 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Quetzal" msgstr "Quetzal" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Q" msgstr "Q" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "Guinea Franc" msgstr "Guinejský frank" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "GNF" msgstr "GNF" #: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: kspread_format.cpp:3190 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Guinea Bissau (peso)" #: kspread_format.cpp:3190 msgid "GWP" msgstr "GWP" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "Guyana Dollar" msgstr "Guyanský dolar" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "GYD" msgstr "GYD" #: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: kspread_format.cpp:3193 msgid "Gourde" msgstr "Gourde" #: kspread_format.cpp:3193 msgid "HTG" msgstr "HTG" #: kspread_format.cpp:3195 msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "" #: kspread_format.cpp:3196 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vatikán" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "Lempira" msgstr "Lempira" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "L" msgstr "L" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkongský dolar" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "HKD" msgstr "HKD" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Forint" msgstr "Forint" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Ft" msgstr "Ft" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "Iceland Krona" msgstr "Islandská koruna" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "kr." msgstr "kr." #: kspread_format.cpp:3201 msgid "India" msgstr "Indie" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Rupiah" msgstr "Rupie" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Rp" msgstr "Rp" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Írán" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "Iranian Rial" msgstr "Íránský rial" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "IRR" msgstr "IRR" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "Iraq" msgstr "Irák" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Irácký dinár" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "IQD" msgstr "IQD" #: kspread_format.cpp:3206 msgid "Punt" msgstr "Punt" #: kspread_format.cpp:3206 msgid "IR----" msgstr "IR----" #: kspread_format.cpp:3207 msgid "Pence" msgstr "Pence" #: kspread_format.cpp:3207 msgid "IEX" msgstr "IEX" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "Nový izraelský šekel" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "ILS" msgstr "ILS" #: kspread_format.cpp:3210 msgid "Lira" msgstr "Lira" #: kspread_format.cpp:3210 msgid "L." msgstr "L." #: kspread_format.cpp:3211 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamajský dolar" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "J$" msgstr "J$" #: kspread_format.cpp:3212 msgid "JPY" msgstr "JPY" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "Jordan" msgstr "Jordán" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Jordánský dinár" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "JOD" msgstr "JOD" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "Tenge" msgstr "Tenge" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "KZT" msgstr "KZT" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Keňský šilink" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "KES" msgstr "KES" #: kspread_format.cpp:3216 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korejská lidově demokratická republika" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "North Korean Won" msgstr "Severokorejský won" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "KPW" msgstr "KPW" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korea" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "Won" msgstr "Won" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "KRW" msgstr "KRW" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuvajtský dinár" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "KWD" msgstr "KWD" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstán" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "Som" msgstr "Som" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "KGS" msgstr "KGS" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "Kip" msgstr "Kip" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "LAK" msgstr "LAK" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Latvian Lats" msgstr "Lotyšský lats" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Ls" msgstr "Ls" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "Lebanese Pound" msgstr "Libanonská libra" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "LBP" msgstr "LBP" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #: kspread_format.cpp:3225 msgid "Loti" msgstr "Loti" #: kspread_format.cpp:3225 msgid "LSL" msgstr "LSL" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "Liberia" msgstr "Libérie" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Liberijský dolar" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "LRD" msgstr "LRD" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Lýbie" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "Lybian Dinar" msgstr "Lýbijský dolar" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "LYD" msgstr "LYD" #: kspread_format.cpp:3228 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštejnsko" #: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316 msgid "Swiss Franc" msgstr "Švýcarský frank" #: kspread_format.cpp:3228 msgid "CHF" msgstr "CHF" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lithuanian Litus" msgstr "Litevský litus" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lt" msgstr "Lt" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "Pataca" msgstr "Pataca" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "MOP" msgstr "MOP" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Makedonie" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "Denar" msgstr "Dinár" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "MKD" msgstr "MKD" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "Malagasy Franc" msgstr "Madagaskarský frank" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "MGF" msgstr "MGF" #: kspread_format.cpp:3235 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348 msgid "Kwacha" msgstr "Kwacha" #: kspread_format.cpp:3235 msgid "MWK" msgstr "MWK" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "Malaysia" msgstr "Malajsie" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malajsijský ringgit" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "MYR" msgstr "MYR" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "Rufiyaa" msgstr "Rufiyaa" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "MVR" msgstr "MVR" #: kspread_format.cpp:3238 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "Maltese Lira" msgstr "Maltézská lira" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "MTL" msgstr "MTL" #: kspread_format.cpp:3240 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallovy ostrovy" #: kspread_format.cpp:3241 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánie" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "Ouguiya" msgstr "Ouguiya" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "MRO" msgstr "MRO" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Mauricijská rupie" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "MUR" msgstr "MUR" #: kspread_format.cpp:3244 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: kspread_format.cpp:3245 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexické peso" #: kspread_format.cpp:3245 msgid "MXN" msgstr "MXN" #: kspread_format.cpp:3246 msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "" #: kspread_format.cpp:3246 msgid "MXV" msgstr "MXV" #: kspread_format.cpp:3247 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Federativní státy Mikronésie" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldávie" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "Moldovan Leu" msgstr "Moldavský leva" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "MDL" msgstr "MDL" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "Tugrik" msgstr "Tugrik" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "MNT" msgstr "MNT" #: kspread_format.cpp:3251 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: kspread_format.cpp:3252 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Marocký dirham" #: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345 msgid "MAD" msgstr "MAD" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "Metical" msgstr "Metical" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "MZM" msgstr "MZM" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "Kyat" msgstr "Kyat" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "MMK" msgstr "MMK" #: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: kspread_format.cpp:3256 msgid "Namibia Dollar" msgstr "Namibijský dolar" #: kspread_format.cpp:3256 msgid "NAD" msgstr "NAD" #: kspread_format.cpp:3257 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepálská rupie" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "NPR" msgstr "NPR" #: kspread_format.cpp:3260 msgid "Guilder" msgstr "Gulden" #: kspread_format.cpp:3260 msgid "fl" msgstr "fl" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemské Antily" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "Netherlands Antillan Guilder" msgstr "" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "ANG" msgstr "ANG" #: kspread_format.cpp:3262 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledonie" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "Cordoba Oro" msgstr "Cordoba Oro" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "NIO" msgstr "NIO" #: kspread_format.cpp:3265 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "Nigeria" msgstr "Nigérie" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "Naira" msgstr "Naira" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "NGN" msgstr "NGN" #: kspread_format.cpp:3267 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: kspread_format.cpp:3268 msgid "Norfolk Islands" msgstr "" #: kspread_format.cpp:3269 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Společenství Severních Marian" #: kspread_format.cpp:3270 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norská koruna" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "Rial Omani" msgstr "Ománský rial" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "OMR" msgstr "OMR" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "Pakistan" msgstr "Pákistán" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Pákistánská rupie" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "PKR" msgstr "PKR" #: kspread_format.cpp:3273 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: kspread_format.cpp:3274 msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kspread_format.cpp:3274 msgid "PAB" msgstr "PAB" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua - Nová Guinea" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "Kina" msgstr "Kina" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "PGK" msgstr "PGK" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "G" msgstr "G" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "Nuevo Sol" msgstr "Nuevo Sol" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "PEN" msgstr "PEN" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipínský peso" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: kspread_format.cpp:3280 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "Zloty" msgstr "Zlotý" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "zt" msgstr "zt" #: kspread_format.cpp:3283 msgid "Escudo" msgstr "Escudo" #: kspread_format.cpp:3283 msgid "Esc." msgstr "Esc." #: kspread_format.cpp:3284 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "Qatari Rial" msgstr "Katarský rial" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "QAR" msgstr "QAR" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "Leu" msgstr "Leu" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "LEI" msgstr "LEI" #: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská federace" #: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288 msgid "Russian Ruble" msgstr "Ruský rubl" #: kspread_format.cpp:3287 msgid "RUR" msgstr "RUR" #: kspread_format.cpp:3288 msgid "RUB" msgstr "RUB" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "Rwanda Franc" msgstr "Rwandský frank" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "RWF" msgstr "RWF" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "Saint Helena" msgstr "Svatá Helena" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Svatohelenská libra" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "SHP" msgstr "SHP" #: kspread_format.cpp:3291 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Svatý Kitts a Nevis" #: kspread_format.cpp:3292 msgid "Saint Lucia" msgstr "Svatá Lucie" #: kspread_format.cpp:3293 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" #: kspread_format.cpp:3294 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Svatý Vincent a Grenadine" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "Tala" msgstr "Tala" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "WST" msgstr "WST" #: kspread_format.cpp:3296 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Ostrov Svatého Tomáše a Princův ostrov" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "Dobra" msgstr "Dobra" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "STD" msgstr "STD" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saúdská Arábie" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudský rial" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: kspread_format.cpp:3299 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Sejšelská rupie" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "SCR" msgstr "SCR" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "Leone" msgstr "Leone" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "SLL" msgstr "SLL" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapurský dolar" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "SGD" msgstr "SGD" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Slovak Koruna" msgstr "Slovenská koruna" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Sk" msgstr "Sk" #: kspread_format.cpp:3304 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamounovy ostrovy" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "SBD" msgstr "SBD" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "Somali Shilling" msgstr "Somálský šilink" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "SOS" msgstr "SOS" #: kspread_format.cpp:3307 msgid "South Africa" msgstr "Jižní Afrika" #: kspread_format.cpp:3307 msgid "R" msgstr "R" #: kspread_format.cpp:3309 msgid "Peseta" msgstr "Peseta" #: kspread_format.cpp:3309 msgid "Pts" msgstr "Pts" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Srílanská rupie" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "LKR" msgstr "LKR" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "Sudan" msgstr "Súdán" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Súdánský dinár" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "SDD" msgstr "SDD" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "Suriname Guilder" msgstr "Surinamský gulden" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "SRG" msgstr "SRG" #: kspread_format.cpp:3313 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "Lilangeni" msgstr "Lilangeni" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "SZL" msgstr "SZL" #: kspread_format.cpp:3315 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: kspread_format.cpp:3315 msgid "Swedish Krona" msgstr "Švédská koruna" #: kspread_format.cpp:3316 msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: kspread_format.cpp:3316 msgid "SFr." msgstr "SFr." #: kspread_format.cpp:3317 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrská arabská republika" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "Syrian Pound" msgstr "Syrská libra" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "SYP" msgstr "SYP" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Tajwan" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Nový taiwanský dolar" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "TWD" msgstr "TWD" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistán" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "Somoni" msgstr "Somoni" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "TJS" msgstr "TJS" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzánie" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Tanzánský šilink" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "TZS" msgstr "TZS" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "Baht" msgstr "Baht" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "THB" msgstr "THB" #: kspread_format.cpp:3322 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kspread_format.cpp:3323 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "Pa'anga" msgstr "Pa'anga" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "TOP" msgstr "TOP" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "TT$" msgstr "TT$" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tuniský dinár" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "TND" msgstr "TND" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "Turkish Lira" msgstr "Turecká lira" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "TL" msgstr "TL" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "Manat" msgstr "Manat" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "TMM" msgstr "TMM" #: kspread_format.cpp:3329 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" #: kspread_format.cpp:3330 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Ugandský šilink" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "UGX" msgstr "UGX" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "Hryvnia" msgstr "Hřivna" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "UAH" msgstr "UAH" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené arabské emiráty" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "UAE Dirham" msgstr "SAE dirham" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "AED" msgstr "AED" #: kspread_format.cpp:3334 msgid "Pound Sterling" msgstr "Libra šterlink" #: kspread_format.cpp:3334 msgid "GBP" msgstr "GBP" #: kspread_format.cpp:3336 msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "US dolar (následující den)" #: kspread_format.cpp:3336 msgid "USN" msgstr "USN" #: kspread_format.cpp:3337 msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "US dolar (tentýž den)" #: kspread_format.cpp:3337 msgid "USS" msgstr "USS" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "Peso Uruguayo" msgstr "Uruguayské peso" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "NU$" msgstr "NU$" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "Uzbecká suma" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "UZS" msgstr "UZS" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "Vatu" msgstr "Vatu" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "VUV" msgstr "VUV" #: kspread_format.cpp:3341 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: kspread_format.cpp:3341 msgid "Bolivar" msgstr "Bolivar" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "Dong" msgstr "Dong" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "VND" msgstr "VND" #: kspread_format.cpp:3343 msgid "Virgin Islands" msgstr "Panenské ostrovy" #: kspread_format.cpp:3344 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "" #: kspread_format.cpp:3345 msgid "Western Sahara" msgstr "Západní Sahara" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "Yemeni Rial" msgstr "Jemenský rial" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "YER" msgstr "YER" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávie" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "Jugoslávský dinár" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "YUM" msgstr "YUM" #: kspread_format.cpp:3348 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: kspread_format.cpp:3348 msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Zimbabwský dolar" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "ZWD" msgstr "ZWD" #: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Pozice" #: kspread_map.cpp:82 #, c-format msgid "Sheet%1" msgstr "List%1" #: kspread_map.cpp:357 msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "Tento dokument neobsahuje listy (tabulky)." #: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435 msgid "PM" msgstr "odp." #: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435 msgid "AM" msgstr "dop." #: kspread_object.h:246 #, fuzzy msgid "Embedded Object" msgstr "Změnit velikost" #: kspread_object.h:285 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "Gr&af" #: kspread_object.h:325 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "O&brázek" #: kspread_propertyEditor.cpp:231 #, fuzzy msgid "Name Object" msgstr "Odstranit list" #: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250 #: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276 #, fuzzy msgid "Apply Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: kspread_propertyEditor.cpp:244 #, fuzzy msgid "Protect Object" msgstr "Ochránit list" #: kspread_propertyEditor.cpp:258 msgid "Keep Ratio" msgstr "" #: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570 msgid "Vertical Text" msgstr "Vertikální text" #: kspread_sheet.cpp:1867 msgid "Add Comment" msgstr "Přidat komentář" #: kspread_sheet.cpp:1903 msgid "Remove Comment" msgstr "Odstranit komentář" #: kspread_sheet.cpp:1954 msgid "Change Border Color" msgstr "Změnit barvu ohraničení" #: kspread_sheet.cpp:2286 msgid "Format Percent" msgstr "Procentuální formát" #: kspread_sheet.cpp:2915 msgid "Dependency" msgstr "Závislost" #: kspread_sheet.cpp:4223 msgid "Multirow" msgstr "Více řádků" #: kspread_sheet.cpp:4328 msgid "Change Precision" msgstr "Změnit přesnost" #: kspread_sheet.cpp:4361 msgid "Apply Style" msgstr "Použít styl" #: kspread_sheet.cpp:4403 msgid "Format Money" msgstr "Peněžní formát" #: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576 msgid "Increase Indent" msgstr "Zvýšit odsazení" #: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581 msgid "Decrease Indent" msgstr "Snížit odsazení" #: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199 #, fuzzy msgid "Move Objects" msgstr "Přesunout objekty" #: kspread_sheet.cpp:7635 msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "Neplatný dokument. Název listu je prázdný." #: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047 msgid "page" msgstr "strana" #: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048 msgid "pages" msgstr "strany" #: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049 msgid "file" msgstr "soubor" #: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050 msgid "name" msgstr "název" #: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051 msgid "time" msgstr "čas" #: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052 msgid "date" msgstr "datum" #: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053 msgid "author" msgstr "autor" #: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054 msgid "email" msgstr "email" #: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055 msgid "org" msgstr "org" #: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056 msgid "sheet" msgstr "list" #: kspread_style_manager.cpp:226 msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: kspread_style_manager.cpp:235 msgid "Header1" msgstr "Záhlaví1" #: kspread_undo.cpp:254 msgid "Remove Columns" msgstr "Odstranit sloupce" #: kspread_undo.cpp:371 msgid "Remove Rows" msgstr "Odstranit řádky" #: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778 msgid "Insert Rows" msgstr "Vložit řádky" #: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941 msgid "Change Text" msgstr "Změnit text" #: kspread_undo.cpp:1246 msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: kspread_undo.cpp:1660 msgid "Drag & Drop" msgstr "Drag & Drop" #: kspread_undo.cpp:1750 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: kspread_undo.cpp:2226 msgid "Autofill" msgstr "Automatické vyplnění" #: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350 msgid "Insert Cell" msgstr "Vložit buňku" #: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452 msgid "Remove Cell" msgstr "Odstranit buňku" #: kspread_undo.cpp:2511 msgid "Conditional Cell Attribute" msgstr "Podmíněné atributy buňky" #: kspread_undo.cpp:2594 msgid "Paste & Insert" msgstr "Vložit a vsunout" #: kspread_undo.cpp:2884 msgid "Style of Cell" msgstr "Styl buňky" #: kspread_view.cpp:470 msgid "Cell Format..." msgstr "Formát buňky..." #: kspread_view.cpp:472 #, fuzzy msgid "Set the cell formatting." msgstr "Nastavit formátování buňky." #: kspread_view.cpp:474 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: kspread_view.cpp:479 #, fuzzy msgid "Resets to the default format." msgstr "Znovu nastaví výchozí formát." #: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "podtržené" #: kspread_view.cpp:496 msgid "Strike Out" msgstr "Přeškrtnuté" #: kspread_view.cpp:501 msgid "Select Font..." msgstr "Vybrat písmo..." #: kspread_view.cpp:506 msgid "Select Font Size" msgstr "Vybrat velikost písma" #: kspread_view.cpp:511 msgid "Increase Font Size" msgstr "Zvětšit velikost písma" #: kspread_view.cpp:514 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Zmenšit velikost písma" #: kspread_view.cpp:517 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: kspread_view.cpp:522 msgid "Align Left" msgstr "Zarovnat doleva" #: kspread_view.cpp:527 #, fuzzy msgid "Left justify the cell contents." msgstr "Zarovnat obsah buňky doleva." #: kspread_view.cpp:529 msgid "Align Center" msgstr "Zarovnat doprostřed" #: kspread_view.cpp:534 #, fuzzy msgid "Center the cell contents." msgstr "Vycentrovat obsah buňky." #: kspread_view.cpp:536 msgid "Align Right" msgstr "Zarovnat doprava" #: kspread_view.cpp:541 #, fuzzy msgid "Right justify the cell contents." msgstr "Zarovnat obsah buňky do doprava." #: kspread_view.cpp:543 msgid "Align Top" msgstr "Zarovnat nahoru" #: kspread_view.cpp:548 #, fuzzy msgid "Align cell contents along the top of the cell." msgstr "Zarovnat obsah buňky k hornímu okraji buňky." #: kspread_view.cpp:550 msgid "Align Middle" msgstr "Zarovnat na střed" #: kspread_view.cpp:555 #, fuzzy msgid "Align cell contents centered in the cell." msgstr "Vycentrovat všechen obsah buňky vzhledem k buňce." #: kspread_view.cpp:557 msgid "Align Bottom" msgstr "Zarovnat dolů" #: kspread_view.cpp:562 #, fuzzy msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." msgstr "Zarovnat obsah buňky ke spodnímu okraji buňky." #: kspread_view.cpp:564 msgid "Wrap Text" msgstr "Zalomit text" #: kspread_view.cpp:568 #, fuzzy msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." msgstr "Zarovnávat text v buňce do více řádků." #: kspread_view.cpp:574 #, fuzzy msgid "Print cell contents vertically." msgstr "Tisknout obsah buňky vertikálně." #: kspread_view.cpp:579 #, fuzzy msgid "Increase the indentation." msgstr "Zvýšit odsazení." #: kspread_view.cpp:584 #, fuzzy msgid "Decrease the indentation." msgstr "Snížit odsazení." #: kspread_view.cpp:586 msgid "Change Angle..." msgstr "Změnit úhel..." #: kspread_view.cpp:588 #, fuzzy msgid "Change the angle that cell contents are printed." msgstr "Změnit úhel, pod kterým je obsah buňky tisknut." #: kspread_view.cpp:590 msgid "Percent Format" msgstr "Formát procenta" #: kspread_view.cpp:594 #, fuzzy msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." msgstr "Nastavit formát buňky na procenta." #: kspread_view.cpp:596 msgid "Increase Precision" msgstr "Zvýšit přesnost" #: kspread_view.cpp:598 #, fuzzy msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." msgstr "Zvětšit desetinnou přesnost zobrazenou na obrazovce." #: kspread_view.cpp:600 msgid "Decrease Precision" msgstr "Snížit přesnost" #: kspread_view.cpp:602 #, fuzzy msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." msgstr "Zmenšit desetinnou přesnost zobrazenou na obrazovce." #: kspread_view.cpp:604 msgid "Money Format" msgstr "Peněžní formát" #: kspread_view.cpp:608 #, fuzzy msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." msgstr "Nastavit formát buňky na místní měnu." #: kspread_view.cpp:610 msgid "Upper Case" msgstr "Velká písmena" #: kspread_view.cpp:612 #, fuzzy msgid "Convert all letters to upper case." msgstr "Převést všechna písmena na velká." #: kspread_view.cpp:614 msgid "Lower Case" msgstr "Malá písmena" #: kspread_view.cpp:616 #, fuzzy msgid "Convert all letters to lower case." msgstr "Převést všechna písmena na malá." #: kspread_view.cpp:618 msgid "Convert First Letter to Upper Case" msgstr "Převést první písmeno na velké" #: kspread_view.cpp:620 #, fuzzy msgid "Capitalize the first letter." msgstr "Převést první písmeno na velké." #: kspread_view.cpp:622 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: kspread_view.cpp:627 #, fuzzy msgid "Set the background color." msgstr "Nastavit barvu pozadí." #: kspread_view.cpp:629 msgid "Border Left" msgstr "Ohraničení vlevo" #: kspread_view.cpp:631 #, fuzzy msgid "Set a left border to the selected area." msgstr "Nastavte levé ohraničení vybrané oblasti." #: kspread_view.cpp:633 msgid "Border Right" msgstr "Ohraničení vpravo" #: kspread_view.cpp:635 #, fuzzy msgid "Set a right border to the selected area." msgstr "Nastavte pravé ohraničení vybrané oblasti." #: kspread_view.cpp:637 msgid "Border Top" msgstr "Ohraničení nahoře" #: kspread_view.cpp:639 #, fuzzy msgid "Set a top border to the selected area." msgstr "Nastavte horní ohraničení vybrané oblasti." #: kspread_view.cpp:641 msgid "Border Bottom" msgstr "Ohraničení dole" #: kspread_view.cpp:643 #, fuzzy msgid "Set a bottom border to the selected area." msgstr "Nastavte dolní ohraničení vybrané oblasti." #: kspread_view.cpp:645 msgid "All Borders" msgstr "Všechna ohraničení" #: kspread_view.cpp:647 #, fuzzy msgid "Set a border around all cells in the selected area." msgstr "Nastavte ohraničení všech buněk ve vybrané oblasti." #: kspread_view.cpp:649 msgid "Remove Borders" msgstr "Odstranit ohraničení" #: kspread_view.cpp:651 #, fuzzy msgid "Remove all borders in the selected area." msgstr "Odstraňte všechna ohraničení ve vybrané oblasti." #: kspread_view.cpp:653 msgid "Border Outline" msgstr "Typ čáry" #: kspread_view.cpp:655 #, fuzzy msgid "Set a border to the outline of the selected area." msgstr "Nastavte ohraničení okraje vybrané oblasti." #: kspread_view.cpp:657 msgid "Border Color" msgstr "Barva ohraničení" #: kspread_view.cpp:661 #, fuzzy msgid "Select a new border color." msgstr "Vyberte novou barvu ohraničení." #: kspread_view.cpp:663 msgid "St&yle" msgstr "St&yl" #: kspread_view.cpp:665 #, fuzzy msgid "Apply a predefined style to the selected cells." msgstr "Použít předdefinovaný styl na označené buňky." #: kspread_view.cpp:669 msgid "Create Style From Cell..." msgstr "Vytvořit styl z buňky..." #: kspread_view.cpp:671 #, fuzzy msgid "Create a new style based on the currently selected cell." msgstr "Vytvořit nový styl na základě označené buňky" #: kspread_view.cpp:675 msgid "Modify Cell" msgstr "Upravit buňku" #: kspread_view.cpp:677 #, fuzzy msgid "Edit the highlighted cell." msgstr "Upravit zvýrazněnou buňku." #: kspread_view.cpp:679 msgid "Insert Cells..." msgstr "Vložit buňky..." #: kspread_view.cpp:681 #, fuzzy msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." msgstr "Vložit prázdné buňky do sešitu." #: kspread_view.cpp:683 msgid "Remove Cells..." msgstr "Odstranit buňky..." #: kspread_view.cpp:685 #, fuzzy msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." msgstr "Odstranit buňky ze sešitu." #: kspread_view.cpp:689 #, fuzzy msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." msgstr "Smazat veškerý obsah a formátování současné buňky." #: kspread_view.cpp:693 #, fuzzy msgid "Merge the selected region." msgstr "Sloučit označené buňky do jedné velké buňky." #: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906 #, fuzzy msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Sloučit buňky %1" #: kspread_view.cpp:698 #, fuzzy msgid "Merge the selected region horizontally." msgstr "Sloučit označené buňky do jedné velké buňky." #: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910 #, fuzzy msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Sloučit buňky %1" #: kspread_view.cpp:703 #, fuzzy msgid "Merge the selected region vertically." msgstr "Sloučit označené buňky do jedné velké buňky." #: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917 msgid "Dissociate Cells" msgstr "Rozdělit buňky" #: kspread_view.cpp:708 #, fuzzy msgid "Unmerge the selected region." msgstr "Sloučit označené buňky do jedné velké buňky." #: kspread_view.cpp:712 #, fuzzy msgid "Remove the contents of the current cell." msgstr "Odstranit obsah současné buňky." #: kspread_view.cpp:714 msgid "Conditional Cell Attributes..." msgstr "Podmíněné atributy buňky..." #: kspread_view.cpp:716 #, fuzzy msgid "Set cell format based on certain conditions." msgstr "Nastaví formát buňky podle určitých podmínek." #: kspread_view.cpp:721 #, fuzzy msgid "Remove the conditional cell formatting." msgstr "Odstranit podmíněné formátování buňky." #: kspread_view.cpp:723 msgid "Validity..." msgstr "Platnost..." #: kspread_view.cpp:725 #, fuzzy msgid "Set tests to confirm cell data is valid." msgstr "Nastaví testy k potvrzení platnosti dat v buňkách." #: kspread_view.cpp:729 #, fuzzy msgid "Remove the validity tests on this cell." msgstr "Odstranit testy platnosti pro tuto buňku." #: kspread_view.cpp:731 msgid "&Add/Modify Comment..." msgstr "Přid&at/změnit komentář..." #: kspread_view.cpp:733 #, fuzzy msgid "Edit a comment for this cell." msgstr "Upravit komentář k této buňce." #: kspread_view.cpp:735 msgid "&Remove Comment" msgstr "Odst&ranit komentář" #: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741 #, fuzzy msgid "Remove this cell's comment." msgstr "Odstranit komentář této buňky." #: kspread_view.cpp:745 msgid "Resize Column..." msgstr "Změnit velikost sloupce..." #: kspread_view.cpp:747 #, fuzzy msgid "Change the width of a column." msgstr "Změnit šířku sloupce." #: kspread_view.cpp:751 #, fuzzy msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." msgstr "Vloží nový sloupec do tabulky." #: kspread_view.cpp:753 msgid "Delete Columns" msgstr "Smazat sloupce" #: kspread_view.cpp:755 #, fuzzy msgid "Removes a column from the spreadsheet." msgstr "Odstraní sloupec z tabulky." #: kspread_view.cpp:757 msgid "Hide Columns" msgstr "Skrýt sloupce" #: kspread_view.cpp:759 #, fuzzy msgid "Hide the column from view." msgstr "Skrýt v pohledu sloupec." #: kspread_view.cpp:761 msgid "Show Columns..." msgstr "Zobrazit sloupce..." #: kspread_view.cpp:763 #, fuzzy msgid "Show hidden columns." msgstr "Zobrazit skryté sloupce." #: kspread_view.cpp:765 msgid "Equalize Column" msgstr "Vyrovnat sloupec" #: kspread_view.cpp:767 #, fuzzy msgid "Resizes selected columns to be the same size." msgstr "Změní velikost vybraných sloupců tak, aby měli stejnou velikost." #: kspread_view.cpp:771 #, fuzzy msgid "Show hidden columns in the selection." msgstr "Zobrazit skryté sloupce ve výběru." #: kspread_view.cpp:774 msgid "Resize Row..." msgstr "Změnit velikost řádku..." #: kspread_view.cpp:776 #, fuzzy msgid "Change the height of a row." msgstr "Změnit výšku řádky." #: kspread_view.cpp:780 #, fuzzy msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." msgstr "Vloží nový řádek do tabulky." #: kspread_view.cpp:782 msgid "Delete Rows" msgstr "Smazat řádky" #: kspread_view.cpp:784 #, fuzzy msgid "Removes a row from the spreadsheet." msgstr "Odstraní řádek z tabulky." #: kspread_view.cpp:786 msgid "Hide Rows" msgstr "Skrýt řádky" #: kspread_view.cpp:788 #, fuzzy msgid "Hide a row from view." msgstr "Skrýt řádek z pohledu." #: kspread_view.cpp:790 msgid "Show Rows..." msgstr "Zobrazit řádky..." #: kspread_view.cpp:792 #, fuzzy msgid "Show hidden rows." msgstr "Zobrazit skryté řádky." #: kspread_view.cpp:794 msgid "Equalize Row" msgstr "Vyrovnat řádek" #: kspread_view.cpp:796 #, fuzzy msgid "Resizes selected rows to be the same size." msgstr "Změní velikost vybraných řádků tak, aby měli stejnou velikost." #: kspread_view.cpp:801 #, fuzzy msgid "Show hidden rows in the selection." msgstr "Zobrazit skryté řádky ve výběru." #: kspread_view.cpp:803 msgid "Adjust Row && Column" msgstr "Přizpůsobit řádek a sloupec" #: kspread_view.cpp:805 #, fuzzy msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." msgstr "Upravit velikost řádku/sloupce tak, aby odpovídal velikosti obsahu." #: kspread_view.cpp:810 msgid "Modify current sheet's properties." msgstr "" #: kspread_view.cpp:812 msgid "Insert Sheet" msgstr "Vložit list" #: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819 #, fuzzy msgid "Insert a new sheet." msgstr "Vložit nový list." #: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817 #, no-c-format msgid "&Sheet" msgstr "&List" #: kspread_view.cpp:823 #, fuzzy msgid "Remove the active sheet." msgstr "Odstranit aktivní list." #: kspread_view.cpp:825 msgid "Rename Sheet..." msgstr "Přejmenovat list..." #: kspread_view.cpp:827 #, fuzzy msgid "Rename the active sheet." msgstr "Přejmenovat aktivní list." #: kspread_view.cpp:829 msgid "Show Sheet..." msgstr "Zobrazit list..." #: kspread_view.cpp:831 #, fuzzy msgid "Show a hidden sheet." msgstr "Zobrazit skrytý list." #: kspread_view.cpp:835 #, fuzzy msgid "Hide the active sheet." msgstr "Skrýt aktivní list." #: kspread_view.cpp:837 msgid "AutoFormat..." msgstr "Automatický formát..." #: kspread_view.cpp:839 #, fuzzy msgid "Set the worksheet formatting." msgstr "Nastavit formát pracovního listu." #: kspread_view.cpp:841 msgid "Area Name..." msgstr "Název oblasti..." #: kspread_view.cpp:843 #, fuzzy msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." msgstr "Nastavit jméno oblasti v sešitu." #: kspread_view.cpp:845 msgid "Show Area..." msgstr "Ukázat oblast..." #: kspread_view.cpp:847 #, fuzzy msgid "Display a named area." msgstr "Zobrazit pojmenovanou oblast." #: kspread_view.cpp:849 msgid "&Function..." msgstr "&Funkce..." #: kspread_view.cpp:851 #, fuzzy msgid "Insert math expression." msgstr "Vložit matematický výraz." #: kspread_view.cpp:853 msgid "&Series..." msgstr "&Série..." #: kspread_view.cpp:855 #, fuzzy msgid "Insert a series." msgstr "Vložit sérii." #: kspread_view.cpp:857 msgid "&Link..." msgstr "O&dkaz..." #: kspread_view.cpp:859 #, fuzzy msgid "Insert an Internet hyperlink." msgstr "Vložit internetový odkaz." #: kspread_view.cpp:861 msgid "&Remove Link" msgstr "Odst&ranit odkaz" #: kspread_view.cpp:863 #, fuzzy msgid "Remove a link." msgstr "Odstranit odkaz." #: kspread_view.cpp:865 msgid "S&pecial Character..." msgstr "S&peciální znak..." #: kspread_view.cpp:867 #, fuzzy msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "Vložit jeden nebo více symbolů, které nejsou na klávesnici." #: kspread_view.cpp:869 msgid "&Object" msgstr "&Objekt" #: kspread_view.cpp:871 #, fuzzy msgid "Insert an object from another program." msgstr "Vložit objekt z jiného programu." #: kspread_view.cpp:873 msgid "&Chart" msgstr "Gr&af" #: kspread_view.cpp:875 #, fuzzy msgid "Insert a chart." msgstr "Vložit graf." #: kspread_view.cpp:877 msgid "&Picture" msgstr "O&brázek" #: kspread_view.cpp:879 #, fuzzy msgid "Insert a picture." msgstr "Vložit graf." #: kspread_view.cpp:882 msgid "From &Database..." msgstr "Z &databáze..." #: kspread_view.cpp:884 #, fuzzy msgid "Insert data from a SQL database." msgstr "Vložit data z SQL databáze." #: kspread_view.cpp:887 msgid "From &Text File..." msgstr "Z &textového souboru..." #: kspread_view.cpp:889 #, fuzzy msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." msgstr "" "Vložit data z textového souboru na současnou pozici kurzoru nebo výběru." #: kspread_view.cpp:891 msgid "From &Clipboard..." msgstr "Ze s&chránky..." #: kspread_view.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." msgstr "Vložit CVS data ze schránky na současnou pozici kurzoru nebo výběru." #: kspread_view.cpp:900 msgid "&Sort..." msgstr "&Třídit..." #: kspread_view.cpp:902 #, fuzzy msgid "Sort a group of cells." msgstr "Třídit skupinu buněk." #: kspread_view.cpp:904 msgid "Sort &Decreasing" msgstr "Seřa&dit sestupně" #: kspread_view.cpp:906 #, fuzzy msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." msgstr "Setřídit skupinu buněk v sestupném (od poslední k první) pořadí." #: kspread_view.cpp:908 msgid "Sort &Increasing" msgstr "Seřad&it vzestupně" #: kspread_view.cpp:910 #, fuzzy msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." msgstr "Setřídit skupinu buněk ve vzestupném (od první k poslední) pořadí." #: kspread_view.cpp:912 msgid "Page Layout..." msgstr "Rozvržení papíru..." #: kspread_view.cpp:914 #, fuzzy msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." msgstr "Zadat rozvržení listu pro tisk." #: kspread_view.cpp:916 msgid "Define Print Range" msgstr "Určit rozsah tisku" #: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922 #, fuzzy msgid "Define the print range in the current sheet." msgstr "Definovat rozsah tisku pro aktuální list." #: kspread_view.cpp:920 msgid "Reset Print Range" msgstr "Obnovit rozsah tisku" #: kspread_view.cpp:924 msgid "Show Page Borders" msgstr "Ukázat ohraničení stránky" #: kspread_view.cpp:926 msgid "Hide Page Borders" msgstr "Skrýt ohraničení stránky" #: kspread_view.cpp:929 #, fuzzy msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." msgstr "Zobrazit v tabulce, kde se nacházejí hranice strany." #: kspread_view.cpp:931 msgid "Recalculate Sheet" msgstr "Přepočítat list" #: kspread_view.cpp:933 #, fuzzy msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." msgstr "Přepočítat hodnotu každé buňky v aktuálním listu." #: kspread_view.cpp:935 #, fuzzy msgid "Recalculate Document" msgstr "Přepočítat list" #: kspread_view.cpp:937 #, fuzzy msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." msgstr "Přepočítat hodnotu každé buňky v celém sešitu." #: kspread_view.cpp:939 msgid "Protect &Sheet..." msgstr "Ochránit li&st..." #: kspread_view.cpp:941 #, fuzzy msgid "Protect the sheet from being modified." msgstr "Ochránit list před změnami." #: kspread_view.cpp:945 #, fuzzy msgid "Protect &Document..." msgstr "Ochránit dokument" #: kspread_view.cpp:947 #, fuzzy msgid "Protect the document from being modified." msgstr "Ochránit dokument před změnami." #: kspread_view.cpp:954 #, fuzzy msgid "Copy the cell object to the clipboard." msgstr "Kopírovat buňku do schránky." #: kspread_view.cpp:957 #, fuzzy msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." msgstr "Vložit obsah schránky na pozici kurzoru." #: kspread_view.cpp:960 #, fuzzy msgid "Move the cell object to the clipboard." msgstr "Přesunout obsah buňky do schránky." #: kspread_view.cpp:962 msgid "Special Paste..." msgstr "Vložit jinak..." #: kspread_view.cpp:964 #, fuzzy msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." msgstr "Vložit obsah schránky se speciálními volbami" #: kspread_view.cpp:966 msgid "Paste with Insertion" msgstr "Vložit se vsunutím" #: kspread_view.cpp:968 #, fuzzy msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." msgstr "Vloží buňky ze schránky to tabulky." #: kspread_view.cpp:976 msgid "&Right" msgstr "Vp&ravo" #: kspread_view.cpp:979 msgid "&Left" msgstr "V&levo" #: kspread_view.cpp:982 msgid "&Down" msgstr "&Dolů" #: kspread_view.cpp:985 msgid "&Up" msgstr "Nahor&u" #: kspread_view.cpp:992 #, fuzzy msgid "Edit and organize cell styles." msgstr "Upravit a organizovat styly buněk." #: kspread_view.cpp:994 msgid "Autosum" msgstr "AutoSuma" #: kspread_view.cpp:996 msgid "Insert the 'sum' function" msgstr "Vložit funkci 'suma'" #: kspread_view.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Check the spelling." msgstr "Zkontrolovat pravopis." #: kspread_view.cpp:1002 msgid "Formula Selection" msgstr "Výběr vzorce" #: kspread_view.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Insert a function." msgstr "Vložit funkci." #: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377 msgid "Others..." msgstr "Jiné..." #: kspread_view.cpp:1023 msgid "&Consolidate..." msgstr "&Konsolidovat..." #: kspread_view.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." msgstr "Vytvořit oblast se shrnutými daty ze skupiny podobných oblastí." #: kspread_view.cpp:1027 msgid "&Goal Seek..." msgstr "&Hledání cíle..." #: kspread_view.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Repeating calculation to find a specific value." msgstr "Opakování výpočtu k nalezení určité hodnoty." #: kspread_view.cpp:1031 msgid "&Subtotals..." msgstr "&Mezisoučty..." #: kspread_view.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." msgstr "Vytvořit různé druhy mezisoučtů seznamu nebo databáze." #: kspread_view.cpp:1035 msgid "&Text to Columns..." msgstr "&Text do sloupců..." #: kspread_view.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Expand the content of cells to multiple columns." msgstr "Roztáhnout obsah buněk na více sloupců." #: kspread_view.cpp:1039 msgid "&Multiple Operations..." msgstr "Ví&cenásobné operace..." #: kspread_view.cpp:1041 #, fuzzy msgid "" "Apply the same formula to various cells using different values for the " "parameter." msgstr "" "Použít stejný vzorec na různé buňky za pomocí různých hodnot jako parametrů." #: kspread_view.cpp:1043 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "Vytvořit š&ablonu z dokumentu..." #: kspread_view.cpp:1046 msgid "Custom Lists..." msgstr "Vlastní seznamy..." #: kspread_view.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Create custom lists for sorting or autofill." msgstr "Vytvořit vlastní seznamy pro třídění nebo automatické vyplnění." #: kspread_view.cpp:1052 msgid "Goto Cell..." msgstr "Přejít na buňku..." #: kspread_view.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Move to a particular cell." msgstr "Přesunout se na určitou buňku." #: kspread_view.cpp:1056 msgid "Next Sheet" msgstr "Následující list" #: kspread_view.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Move to the next sheet." msgstr "Přesunout na následující list." #: kspread_view.cpp:1060 msgid "Previous Sheet" msgstr "Předchozí list" #: kspread_view.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Move to the previous sheet." msgstr "Přesunout na předchozí list." #: kspread_view.cpp:1064 msgid "First Sheet" msgstr "První list" #: kspread_view.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Move to the first sheet." msgstr "Přesunout na první list." #: kspread_view.cpp:1068 msgid "Last Sheet" msgstr "Poslední list" #: kspread_view.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Move to the last sheet." msgstr "Přesunout na poslední list." #: kspread_view.cpp:1074 msgid "Show Status Bar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" #: kspread_view.cpp:1076 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Skrýt stavový řádek" #: kspread_view.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Show the status bar." msgstr "Zobrazovat stavový řádek." #: kspread_view.cpp:1081 msgid "Show Tab Bar" msgstr "Zobrazit lištu záložek" #: kspread_view.cpp:1083 msgid "Hide Tab Bar" msgstr "Skrýt lištu záložek" #: kspread_view.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Show the tab bar." msgstr "Zobrazovat lištu záložek." #: kspread_view.cpp:1088 msgid "Show Formula Bar" msgstr "Zobrazit lištu se vzorci" #: kspread_view.cpp:1090 msgid "Hide Formula Bar" msgstr "Skrýt lištu se vzorci" #: kspread_view.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Show the formula bar." msgstr "Zobrazovat lištu se vzorci." #: kspread_view.cpp:1095 msgid "Configure KSpread..." msgstr "Nastavit KSpread..." #: kspread_view.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Set various KSpread options." msgstr "Nastavit různé možnosti KSpreadu." #: kspread_view.cpp:1105 msgid "No calculation" msgstr "Žádný výpočet" #: kspread_view.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Calculate using sum." msgstr "Spočítat pomocí sumy." #: kspread_view.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Calculate using minimum." msgstr "Spočítat pomocí minima." #: kspread_view.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Calculate using maximum." msgstr "Spočítat pomocí maxima." #: kspread_view.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Calculate using average." msgstr "Spočítat pomocí průměru." #: kspread_view.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Calculate using the count." msgstr "Spočítat pomocí počtu." #: kspread_view.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Calculate using the countA." msgstr "Spočítat pomocí počtu." #: kspread_view.cpp:1145 msgid "Run Internal Tests..." msgstr "" #: kspread_view.cpp:1147 msgid "Run Inspector..." msgstr "" #: kspread_view.cpp:2299 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: kspread_view.cpp:2438 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Kontrola pravopisu dokončena." #: kspread_view.cpp:2485 msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Přejete si zkontrolovat pravopis v následujícím listu?" #: kspread_view.cpp:2544 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Opravit překlep ve slově" #: kspread_view.cpp:2604 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell nelze spustit.\n" "Prosím ujistěte se, zda byl správně nastaven a zda je jeho adresář uveden v " "PATH." #: kspread_view.cpp:2610 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell zřejmě havaroval." #: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770 #: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300 #: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342 msgid "Area is too large." msgstr "Oblast je příliš velká." #: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382 #: kspread_view.cpp:4806 msgid "You must select multiple cells." msgstr "Musíte vybrat několik buněk." #: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812 msgid "You cannot change a protected sheet." msgstr "Nemůžete měnit chráněný list." #: kspread_view.cpp:4025 msgid "You cannot hide the last visible sheet." msgstr "Nesmíte skrýt poslední viditelný list." #: kspread_view.cpp:4103 #, fuzzy msgid "Cut Objects" msgstr "&Objekt" #: kspread_view.cpp:4846 msgid "Edit Link" msgstr "Upravit odkaz" #: kspread_view.cpp:4876 #, fuzzy msgid "" "No database drivers available. To use this feature you need to install the " "necessary TQt 3 database drivers." msgstr "" "Žádné databázové ovladače nejsou dostupné! Je třeba zkompilovat Qt s " "požadovanými ovladači." #: kspread_view.cpp:4974 msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgstr "" #: kspread_view.cpp:5041 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to print for sheet %1." msgstr "Není co tisknout." #: kspread_view.cpp:5154 msgid "Protect Document" msgstr "Ochránit dokument" #: kspread_view.cpp:5168 msgid "Unprotect Document" msgstr "Zrušit ochranu dokumentu" #: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228 msgid "Password is incorrect." msgstr "" #: kspread_view.cpp:5200 msgid "Protect Sheet" msgstr "Ochránit list" #: kspread_view.cpp:5215 msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Zrušit ochranu listu" #: kspread_view.cpp:5663 msgid "Adjust Column" msgstr "Upravit šířku sloupce" #: kspread_view.cpp:5759 msgid "Adjust Row" msgstr "Upravit výšku řádku" #: kspread_view.cpp:5998 msgid "Selection List..." msgstr "Výběrový seznam..." #: kspread_view.cpp:6600 msgid "Create Style From Cell" msgstr "Vytvořit styl z buňky" #: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836 msgid "Enter name:" msgstr "Zadejte název:" #: kspread_view.cpp:6611 msgid "The style name cannot be empty." msgstr "Název stylu nesmí být prázdný." #: kspread_view.cpp:6714 msgid "Area too large." msgstr "Oblast je příliš velká." #: kspread_view.cpp:6720 msgid "No charting component registered." msgstr "Žádná komponenta grafu není zaregistrována." #: kspread_view.cpp:6773 msgid "You cannot delete the only sheet." msgstr "Nemůžete smazat jedinou list tabulky." #: kspread_view.cpp:6777 msgid "" "You are about to remove the active sheet.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Chystáte se odstranit aktivní list.\n" "Chcete pokračovat?" #: kspread_view.cpp:6825 msgid "" "Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." msgstr "" "Název listu obsahuje neplatné znaky. Jsou povolena pouze číslice a písmena." #: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854 msgid "Change Sheet Name" msgstr "Změnit název listu" #: kspread_view.cpp:6844 msgid "Sheet name cannot be empty." msgstr "Název listu nesmí být prázdný." #: kspread_view.cpp:7118 msgid "Sum: " msgstr " Součet: " #: kspread_view.cpp:7121 msgid "Average: " msgstr "Průměr: " #: kspread_view.cpp:7124 msgid "Min: " msgstr "Minimum: " #: kspread_view.cpp:7127 msgid "Max: " msgstr "Maximum: " #: kspread_view.cpp:7130 msgid "Count: " msgstr "Počet: " #: kspread_view.cpp:7133 #, fuzzy msgid "CountA: " msgstr "Počet: %1" #: main.cpp:30 msgid "File to open" msgstr "Soubor k otevření" #: manipulator.cpp:924 msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "" #: manipulator.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Upravit šířku sloupce" #: manipulator.cpp:1512 #, fuzzy msgid "Adjust Columns" msgstr "Upravit šířku sloupce" #: manipulator.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Adjust Rows" msgstr "Upravit výšku řádku" #: manipulator.h:174 #, fuzzy msgid "Format Change" msgstr "Peněžní formát" #: manipulator.h:306 #, fuzzy msgid "Change Border" msgstr "Změnit barvu ohraničení" #: manipulator.h:323 #, fuzzy msgid "Change Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: manipulator.h:340 #, fuzzy msgid "Change Text Color" msgstr "Změnit text" #: manipulator.h:357 #, fuzzy msgid "Change Font" msgstr "Změnit formát" #: manipulator.h:391 msgid "Change Horizontal Alignment" msgstr "" #: manipulator.h:408 msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "" #: manipulator.h:460 msgid "Dilate Region" msgstr "" #: manipulator_data.cpp:113 #, fuzzy msgid "Change Value" msgstr "Změnit hodnotu" #: manipulator_data.cpp:134 msgid "Set Array Formula" msgstr "" #: valueformatter.cpp:455 msgid "h" msgstr "h" #: valueformatter.cpp:459 msgid "s" msgstr "s" #: valueformatter.cpp:637 msgid "Parse" msgstr "Analýza" #: valueformatter.cpp:639 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: valueformatter.cpp:641 msgid "Depend" msgstr "Závislost" #: extensions/conversion.xml:5 #, no-c-format msgid "Conversion" msgstr "Převod" #: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44 #, no-c-format msgid "Bool value to convert" msgstr "Booleovská hodnota k převedení" #: extensions/conversion.xml:15 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" "Funkce BOOL2STRING() vrací řetězec dané booleovské hodnoty. Tato metoda je " "určena k použití booleovské hodnoty v metodách, které vyžadují řetězec." #: extensions/conversion.xml:16 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING(hodnota)" #: extensions/conversion.xml:17 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "BOOL2STRING(true) vrací \"True\"" #: extensions/conversion.xml:18 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "BOOL2STRING(false) vrací \"False\"" #: extensions/conversion.xml:19 #, no-c-format msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"ban\";\"banán\"))) vrací TRUE" #: extensions/conversion.xml:27 #, no-c-format msgid "Integer value to convert" msgstr "Celočíselná hodnota k převedení" #: extensions/conversion.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " "This method is intended for using an integer in methods which require a " "boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " "returned." msgstr "" #: extensions/conversion.xml:32 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "INT2BOOL(hodnota)" #: extensions/conversion.xml:33 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "INT2BOOL(1) vrací True" #: extensions/conversion.xml:34 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "INT2BOOL(0) vrací False" #: extensions/conversion.xml:35 #, no-c-format msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) vrací True" #: extensions/conversion.xml:48 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean value in methods which require " "an integer." msgstr "" #: extensions/conversion.xml:49 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BOOL2INT(value)" #: extensions/conversion.xml:50 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "BOOL2INT(True) vrací 1" #: extensions/conversion.xml:51 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "BOOL2INT(False) vrací 0" #: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number to convert into string" msgstr "Číslo k převedení na řetězec" #: extensions/conversion.xml:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note " "that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function " "should rarely be needed." msgstr "" "Funkce BOOL2STRING() vrací řetězec dané booleovské hodnoty. Tato metoda je " "určena k použití booleovské hodnoty v metodách, které vyžadují řetězec." #: extensions/conversion.xml:65 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "NUM2STRING(hodnota)" #: extensions/conversion.xml:66 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "NUM2STRING(10) vrací \"10\"" #: extensions/conversion.xml:67 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "NUM2STRING(2,05) vrací \"2.05\"" #: extensions/conversion.xml:68 #, no-c-format msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) vrací True" #: extensions/conversion.xml:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the " "same as the NUM2STRING function." msgstr "" "Funkce BOOL2STRING() vrací řetězec dané booleovské hodnoty. Tato metoda je " "určena k použití booleovské hodnoty v metodách, které vyžadují řetězec." #: extensions/conversion.xml:90 #, no-c-format msgid "A one character string to convert" msgstr "" #: extensions/conversion.xml:94 #, no-c-format msgid "" "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "" #: extensions/conversion.xml:95 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII(hodnota)" #: extensions/conversion.xml:96 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "CHARTOASCII(\"v\") vrací 118" #: extensions/conversion.xml:97 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "" #: extensions/conversion.xml:105 #, no-c-format msgid "The ASCII values to convert" msgstr "ASCII hodnota k převedení" #: extensions/conversion.xml:109 #, no-c-format msgid "" "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "" #: extensions/conversion.xml:110 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR(hodnota)" #: extensions/conversion.xml:111 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "ASCIITOCHAR(118) vrací \"v\"" #: extensions/conversion.xml:112 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) vrací \"KDE\"" #: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142 #, no-c-format msgid "Value in X" msgstr "Hodnota v x" #: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146 #, no-c-format msgid "Value in Y" msgstr "Hodnota v y" #: extensions/conversion.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a " "point in a cartesian landmark." msgstr "" "Funkce POLR() vrací poloměr odpovídající pozici bodu v kartézské rovině." #: extensions/conversion.xml:129 #, no-c-format msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR(X;Y)" #: extensions/conversion.xml:130 #, no-c-format msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "POLR(12;12) vrací 16,9705" #: extensions/conversion.xml:131 #, no-c-format msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "POLR(12;0) vrací 12" #: extensions/conversion.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " "position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" "Funkce POLA() vrací úhel (v radiánech) odpovídající pozici bodu v kartézské " "rovině." #: extensions/conversion.xml:151 #, no-c-format msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA(X;Y)" #: extensions/conversion.xml:152 #, no-c-format msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "POLA(12;12) vrací 0,78539816" #: extensions/conversion.xml:153 #, no-c-format msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "POLA(12;0) vrací 0" #: extensions/conversion.xml:154 #, no-c-format msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "POLA(0;12) vrací 1,5707" #: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225 #, no-c-format msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229 #: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42 #: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91 #: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140 #: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188 #: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224 #: extensions/trig.xml:240 #, no-c-format msgid "Angle (radians)" msgstr "Úhel (radiány)" #: extensions/conversion.xml:173 #, no-c-format msgid "" "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "Funkce CARX() vrací souřadnici X odpovídající pozici bodu v polární rovině." #: extensions/conversion.xml:174 #, no-c-format msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX(poloměr;úhel)" #: extensions/conversion.xml:175 #, no-c-format msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "CARX(12;1,5707) vrací 0,00115592" #: extensions/conversion.xml:176 #, no-c-format msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "CARX(12;0) vrací 12" #: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11 #: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: extensions/conversion.xml:191 #, no-c-format msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "Funkce DECSEX() převede reálné číslo na čas." #: extensions/conversion.xml:192 #, no-c-format msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX(double)" #: extensions/conversion.xml:193 #, no-c-format msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "DECSEX(1,6668) vrací 1:40" #: extensions/conversion.xml:194 #, no-c-format msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "DECSEX(7,8) vrací 7:47" #: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371 #, no-c-format msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: extensions/conversion.xml:214 #, no-c-format msgid "" "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " "value." msgstr "" #: extensions/conversion.xml:215 #, no-c-format msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC(časový_údaj) anebo SEXDEC(hodina;minuta;sekunda)" #: extensions/conversion.xml:216 #, no-c-format msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "SEXDEC(1;5;7) vrací 1,0852778" #: extensions/conversion.xml:217 #, no-c-format msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "DECSEX(\"8:05\") vrací 8,08333333" #: extensions/conversion.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "Funkce CARY() vrací souřadnici Y odpovídající pozici bodu v polární rovině." #: extensions/conversion.xml:234 #, no-c-format msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY(poloměr;úhel)" #: extensions/conversion.xml:235 #, no-c-format msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "CARY(12;1,5707) vrací 12" #: extensions/conversion.xml:236 #, no-c-format msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "CARY(12;0) vrací 0" #: extensions/conversion.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " "positive and entire." msgstr "" #: extensions/conversion.xml:252 #, no-c-format msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN(číslo)" #: extensions/conversion.xml:253 #, no-c-format msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "ROMAN(99) vrací \"XCIX\"" #: extensions/conversion.xml:254 #, no-c-format msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "ROMAN(-55) vrací \"Err\"" #: extensions/conversion.xml:263 #, no-c-format msgid "Numeral" msgstr "Číslo" #: extensions/conversion.xml:267 #, no-c-format msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "" #: extensions/conversion.xml:268 #, no-c-format msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC(číslo)" #: extensions/conversion.xml:269 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "ARABIC(\"IV\") vrací 4" #: extensions/conversion.xml:270 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "ARABIC(\"XCIX\") vrací 99" #: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33 #: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78 #: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123 #: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169 #: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214 #: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260 #, no-c-format msgid "Range marking the database" msgstr "Rozsah označující databázi" #: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37 #: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82 #: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127 #: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173 #: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218 #: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264 #, no-c-format msgid "String marking the column in the database" msgstr "Řetězec označující sloupec v databázi" #: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41 #: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86 #: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131 #: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177 #: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222 #: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268 #, no-c-format msgid "Range marking the conditions" msgstr "Rozsah označující podmínky" #: extensions/database.xml:23 #, no-c-format msgid "" "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" #: extensions/database.xml:24 #, no-c-format msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSUM(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)" #: extensions/database.xml:25 #, no-c-format msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSUM(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:45 #, no-c-format msgid "" "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " "conditions for values that are numbers" msgstr "" #: extensions/database.xml:46 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DAVERAGE(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)" #: extensions/database.xml:47 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:67 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" #: extensions/database.xml:68 #, no-c-format msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNT(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)" #: extensions/database.xml:69 #, no-c-format msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:90 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " "database specified by a set of conditions." msgstr "" #: extensions/database.xml:91 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNTA(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)" #: extensions/database.xml:92 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " "conditions. This function returns an error if no value or more than one " "value exist." msgstr "" #: extensions/database.xml:114 #, no-c-format msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DGET(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)" #: extensions/database.xml:115 #, no-c-format msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DGET(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" #: extensions/database.xml:136 #, no-c-format msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMAX(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)" #: extensions/database.xml:137 #, no-c-format msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMAX(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:158 #, no-c-format msgid "" "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" #: extensions/database.xml:159 #, no-c-format msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMIN(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)" #: extensions/database.xml:160 #, no-c-format msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMIN(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:181 #, no-c-format msgid "" "Returns the product of all numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" #: extensions/database.xml:182 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DPRODUCT(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)" #: extensions/database.xml:183 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " "sample using all numeric values in a column of a database specified by a set " "of conditions." msgstr "" #: extensions/database.xml:204 #, no-c-format msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEV(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)" #: extensions/database.xml:205 #, no-c-format msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:226 #, no-c-format msgid "" "Returns the standard deviation of a population based on the entire " "population using all numeric values in a column of a database specified by a " "set of conditions." msgstr "" #: extensions/database.xml:227 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEVP(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)" #: extensions/database.xml:228 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:249 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" #: extensions/database.xml:250 #, no-c-format msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVAR(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)" #: extensions/database.xml:251 #, no-c-format msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVAR(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Returns the variance of a population based on the entire population using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" #: extensions/database.xml:273 #, no-c-format msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVARP(Databáze; \"Hlavička\"; Podmínky)" #: extensions/database.xml:274 #, no-c-format msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVARP(A1:C5; \"Plat\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:284 #, no-c-format msgid "Range containing the pivot table" msgstr "" #: extensions/database.xml:288 #, no-c-format msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "" #: extensions/database.xml:291 #, no-c-format msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "" #: extensions/database.xml:292 #, no-c-format msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "" #: extensions/datetime.xml:5 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Datum a čas" #: extensions/datetime.xml:15 #, no-c-format msgid "Method (optional)" msgstr "Metoda (volitelná)" #: extensions/datetime.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " "(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is " "2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 " "for monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" #: extensions/datetime.xml:20 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "WEEKDAY(datum; metoda)" #: extensions/datetime.xml:21 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) vrací 5" #: extensions/datetime.xml:30 #, no-c-format msgid "Date1" msgstr "Datum 1" #: extensions/datetime.xml:34 #, no-c-format msgid "Date2" msgstr "Datum 2" #: extensions/datetime.xml:38 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metoda" #: extensions/datetime.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using " "a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If " "method is false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" #: extensions/datetime.xml:43 #, no-c-format msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "DAYS360(date1; date2; metoda)" #: extensions/datetime.xml:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", FALSE) vrací 59" #: extensions/datetime.xml:60 #, no-c-format msgid "" "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " "time of day." msgstr "" #: extensions/datetime.xml:61 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE(čas)" #: extensions/datetime.xml:62 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") vrací 0,42" #: extensions/datetime.xml:75 #, no-c-format msgid "" "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number " "of days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" "Funkce DATEVALUE vrací číslo reprezentující den, např. počet dní od 31.12. " "1899" #: extensions/datetime.xml:76 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "DATEVALUE(datum)" #: extensions/datetime.xml:77 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") vrací 37309" #: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111 #, no-c-format msgid "Months" msgstr "Měsíce" #: extensions/datetime.xml:94 #, no-c-format msgid "" "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " "number of months before or after that date." msgstr "" #: extensions/datetime.xml:95 #, no-c-format msgid "EDATE(date; months)" msgstr "EDATE(datum; měsíce)" #: extensions/datetime.xml:96 #, no-c-format msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) vrací \"5/22/2002\"" #: extensions/datetime.xml:97 #, no-c-format msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) vrací \"2/28/2002\"" #: extensions/datetime.xml:115 #, no-c-format msgid "" "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date " "and the number of months from that date." msgstr "" "Funkce EOMONTH vrací poslední den měsíce určeného data a počet měsíců od " "tohoto data." #: extensions/datetime.xml:116 #, no-c-format msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "EOMONTH(datum; měsíce)" #: extensions/datetime.xml:117 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) vrací \"5/31/2002\"" #: extensions/datetime.xml:118 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) vrací \"2/28/2002\"" #: extensions/datetime.xml:119 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) vrací \"3/31/2002\"" #: extensions/datetime.xml:133 #, no-c-format msgid "" "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified " "the current year gets returned." msgstr "" "Funkce YEAR vrací rok daného data. Není-li zadán žádný parametr, vrátí " "aktuální rok." #: extensions/datetime.xml:134 #, no-c-format msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(datum)" #: extensions/datetime.xml:135 #, no-c-format msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") vrací 2002" #: extensions/datetime.xml:136 #, no-c-format msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "YEAR(2323.1285) vrací 1906" #: extensions/datetime.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is " "specified the current month gets returned." msgstr "" "Funkce MONTH vrací měsíc daného data. Není-li zadán žádný parametr, vypíše " "aktuální měsíc." #: extensions/datetime.xml:151 #, no-c-format msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(datum)" #: extensions/datetime.xml:152 #, no-c-format msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") vrací 2" #: extensions/datetime.xml:153 #, no-c-format msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "MONTH(2323.1285) vrací 5" #: extensions/datetime.xml:167 #, no-c-format msgid "" "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified " "the current day gets returned." msgstr "" "Funkce DAY vrací den data. Není-li zadán žádný parametr, vypíše aktuální den." #: extensions/datetime.xml:168 #, no-c-format msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(datum)" #: extensions/datetime.xml:169 #, no-c-format msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "DAY(\"2/22/2002\") vrací 22" #: extensions/datetime.xml:170 #, no-c-format msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "DAY(2323,1285) vrací 11" #: extensions/datetime.xml:184 #, no-c-format msgid "" "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified " "the current hour gets returned." msgstr "" "Funkce HOUR vrací hodiny. Není-li zadán žádný parametr, vypíše aktuální " "hodinu." #: extensions/datetime.xml:185 #, no-c-format msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(čas)" #: extensions/datetime.xml:186 #, no-c-format msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "HOUR(\"22:10:12\") vrací 22" #: extensions/datetime.xml:187 #, no-c-format msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "HOUR(0,1285) vrací 3" #: extensions/datetime.xml:201 #, no-c-format msgid "" "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " "specified the current minute is returned." msgstr "" "Funkce MINUTE vrací minuty. Není-li zadán žádný parametr, vypíše aktuální " "minuty." #: extensions/datetime.xml:202 #, no-c-format msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(čas)" #: extensions/datetime.xml:203 #, no-c-format msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") vrací 10" #: extensions/datetime.xml:204 #, no-c-format msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "MINUTE(0,1234) vrací 57" #: extensions/datetime.xml:218 #, no-c-format msgid "" "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " "specified the current second is returned." msgstr "" "Funkce SECOND vrací sekundy. Není-li zadán žádný parametr, vypíše aktuální " "sekundy." #: extensions/datetime.xml:219 #, no-c-format msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(čas)" #: extensions/datetime.xml:220 #, no-c-format msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "SECOND(\"22:10:12\") vrací 12" #: extensions/datetime.xml:221 #, no-c-format msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "SECOND(0,1234) vrací 42" #: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254 #: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300 #, no-c-format msgid "First (earlier) date value" msgstr "První (dřívější) datum" #: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258 #: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304 #, no-c-format msgid "Second date value" msgstr "Druhé datum" #: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262 #: extensions/datetime.xml:285 #, no-c-format msgid "Calculation mode" msgstr "Režim výpočtu" #: extensions/datetime.xml:243 #, no-c-format msgid "" "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " "returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode " "is 1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" #: extensions/datetime.xml:244 #, no-c-format msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "WEEKS(datum2; datum1; režim)" #: extensions/datetime.xml:245 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "week and 1 day in between" msgstr "" #: extensions/datetime.xml:246 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole week in between, starting at the first day of the week (monday or " "sunday, depending on your local settings)" msgstr "" #: extensions/datetime.xml:266 #, no-c-format msgid "" "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " "returns the maximal possible number of months between those days. If the " "mode is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "" #: extensions/datetime.xml:267 #, no-c-format msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "MONTHS(datum2; datum1; režim)" #: extensions/datetime.xml:268 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 " "month and 8 days in between" msgstr "" #: extensions/datetime.xml:269 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "" #: extensions/datetime.xml:289 #, no-c-format msgid "" "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " "returns the maximal possible number of years between those days. If the mode " "is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the " "31st Dec." msgstr "" #: extensions/datetime.xml:290 #, no-c-format msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "YEARS(datum2; datum1; režim)" #: extensions/datetime.xml:291 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "year and 7 days in between" msgstr "" #: extensions/datetime.xml:292 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "" #: extensions/datetime.xml:308 #, no-c-format msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "" #: extensions/datetime.xml:309 #, no-c-format msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "DAYS(datum2; datum1)" #: extensions/datetime.xml:310 #, no-c-format msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") vrací 4" #: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341 #: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415 #: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447 #: extensions/datetime.xml:574 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Rok" #: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345 #: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854 #, no-c-format msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "Den" #: extensions/datetime.xml:330 #, no-c-format msgid "" "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "Funkce DAYOFYEAR() vrací číslo dne v roce (1 až 365)." #: extensions/datetime.xml:331 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "DAYOFYEAR(rok; měsíc; den)" #: extensions/datetime.xml:332 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) vrací 336" #: extensions/datetime.xml:333 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) vrací 60" #: extensions/datetime.xml:353 #, no-c-format msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "Funkce DATE() vrací datum formátované podle lokálních parametrů." #: extensions/datetime.xml:354 #, no-c-format msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "DATE(rok; měsíc; den)" #: extensions/datetime.xml:355 #, no-c-format msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "DATE(2000;5;5) vrací pátek 5. května 2000" #: extensions/datetime.xml:375 #, no-c-format msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "Funkce TIME() vrací čas formátovaný podle lokálních parametrů." #: extensions/datetime.xml:376 #, no-c-format msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "TIME(hodiny;minuty;sekundy)" #: extensions/datetime.xml:377 #, no-c-format msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "TIME(10;2;2) vrací 10:02:02" #: extensions/datetime.xml:378 #, no-c-format msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "TIME(10;70;0) vrací 11:10:00" #: extensions/datetime.xml:379 #, no-c-format msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "TIME(8;5;5) vrací 08:05:05" #: extensions/datetime.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "" #: extensions/datetime.xml:392 #, no-c-format msgid "HOURS(time)" msgstr "HOURS(čas)" #: extensions/datetime.xml:393 #, no-c-format msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "HOURS(\"10:5:2\") vrací 10" #: extensions/datetime.xml:405 #, no-c-format msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "Funkce ISLEAPYEAR() vrací True, je-li daný rok přestupný." #: extensions/datetime.xml:406 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "ISLEAPYEAR(rok)" #: extensions/datetime.xml:407 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "ISLEAPYEAR(2000) vrací True" #: extensions/datetime.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and " "month." msgstr "Funkce DAYSINMONTH() vrací počet dní v daném roce a měsíci." #: extensions/datetime.xml:424 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "DAYSINMONTH(rok; měsíc)" #: extensions/datetime.xml:425 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "DAYSINMONTH(2000; 2) vrací 29" #: extensions/datetime.xml:437 #, no-c-format msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "Funkce DAYSINYEAR() vrací počet dní v daném roce." #: extensions/datetime.xml:438 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "DAYSINYEAR(rok)" #: extensions/datetime.xml:439 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "DAYSINYEAR(2000) vrací 366" #: extensions/datetime.xml:451 #, no-c-format msgid "" "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "Funkce WEEKSINYEAR() vrací počet týdnů v roce." #: extensions/datetime.xml:452 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "WEEKSINYEAR(rok)" #: extensions/datetime.xml:453 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "WEEKSINYEAR(2000) vrací 52" #: extensions/datetime.xml:465 #, no-c-format msgid "" "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "" #: extensions/datetime.xml:466 #, no-c-format msgid "MINUTES(time)" msgstr "MINUTES(čas)" #: extensions/datetime.xml:467 #, no-c-format msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") vrací 5" #: extensions/datetime.xml:479 #, no-c-format msgid "" "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "" #: extensions/datetime.xml:480 #, no-c-format msgid "SECONDS(time)" msgstr "SECONDS(čas)" #: extensions/datetime.xml:481 #, no-c-format msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") vrací 2" #: extensions/datetime.xml:489 #, no-c-format msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "Číslo dne v týdnu (1 až 7)" #: extensions/datetime.xml:493 #, no-c-format msgid "" "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In " "some countries the first day of the week is Monday, while in others the " "first day of the week is Sunday." msgstr "" "Funkce DAYNAME() vrací jméno dne v týdnu (1 až 7). V některých zemích je " "prvním dnem v týdnu pondělí, zatímco v jiných je prvním dnem v týdnu neděle." #: extensions/datetime.xml:494 #, no-c-format msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "DAYNAME(den_v_týdnu)" #: extensions/datetime.xml:495 #, no-c-format msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "DAYNAME(1) vrátí pondělí (pokud týden začíná pondělím)" #: extensions/datetime.xml:504 #, no-c-format msgid "Number of month (1..12)" msgstr "Číslo měsíce (1..12)" #: extensions/datetime.xml:508 #, no-c-format msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "Funkce MONTHNAME() vrací název měsíce (1 až 12)." #: extensions/datetime.xml:509 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "MONTHNAME(číslo)" #: extensions/datetime.xml:510 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "MONTHNAME(5) vrací květen" #: extensions/datetime.xml:518 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " "TODAY function." msgstr "" "Funkce CURRENTDATE() vrací současné datum formátované podle lokálních " "parametrů. Je shodná s funkcí TODAY." #: extensions/datetime.xml:519 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE()" msgstr "CURRENTDATE()" #: extensions/datetime.xml:520 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "CURRENTDATE() vrací např. \"Sobota 5. května 2000\"" #: extensions/datetime.xml:530 #, no-c-format msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "Funkce CURRENTDATE() vrací současné datum." #: extensions/datetime.xml:531 #, no-c-format msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #: extensions/datetime.xml:532 #, no-c-format msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "TODAY() vrací např. \"Sobota 5. května 2000\"" #: extensions/datetime.xml:542 #, no-c-format msgid "" "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " "CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "" "Funkce NOW() vrací současné datum a čas. Je shodná s funkcí CURRENTDATETIME." "Poskytována je kvůli kompatibilitě s dalšími aplikacemi." #: extensions/datetime.xml:543 #, no-c-format msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #: extensions/datetime.xml:544 #, no-c-format msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "NOW() vrací např. \"Sobota 15. června 2000, 19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:554 #, no-c-format msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "Funkce CURRENTDATETIME() vrací současné datum a čas." #: extensions/datetime.xml:555 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "CURRENTDATETIME()" #: extensions/datetime.xml:556 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "CURRENTDATETIME() vrací např. \"Sobota 15. červen 2000 19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:564 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " "parameters." msgstr "" "Funkce CURRENTTIME() vrací současný čas formátovaný podle lokálních " "parametrů." #: extensions/datetime.xml:565 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME()" msgstr "CURRENTTIME()" #: extensions/datetime.xml:566 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "CURRENTTIME() vrací např. \"19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:578 #, no-c-format msgid "" "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter " "Sunday in the year given as the parameter." msgstr "" "Funkce EASTERSUNDAY() vrací datum velikonoční neděle zadaného roku předaného " "jako parametr." #: extensions/datetime.xml:579 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "EASTERSUNDAY(rok)" #: extensions/datetime.xml:580 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "EASTERSUNDAY() vrací např. \"Sobota 5. května 2000\"" #: extensions/datetime.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls " "into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week " "always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is " "that week which contains the first Thursday of the year." msgstr "" #: extensions/datetime.xml:593 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(datum)" #: extensions/datetime.xml:594 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:5 #, no-c-format msgid "Engineering" msgstr "Inženýrské" #: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Základ" #: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #: extensions/engineering.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " "target base from 2 to 36." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:24 #, no-c-format msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "BASE(číslo;soustava;přesnost)" #: extensions/engineering.xml:25 #, no-c-format msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "BASE(128;8) vrací \"200\"" #: extensions/engineering.xml:26 #, no-c-format msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" msgstr "BASE(123.47;16;6) vrací \"7B.7851EB\"" #: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55 #: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97 #, no-c-format msgid "Where the function is evaluated" msgstr "" #: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59 #: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101 #, no-c-format msgid "Order of the function" msgstr "Pořadí funkcí" #: extensions/engineering.xml:42 #, no-c-format msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "Funkce BESSELI() vrací upravenou Besselovu funkci In(x)." #: extensions/engineering.xml:43 #, no-c-format msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "BESSELI(X;N)" #: extensions/engineering.xml:44 #, no-c-format msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "BESSELI(0,7;3) vrací 0,007367374" #: extensions/engineering.xml:63 #, no-c-format msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "Funkce BESSELJ() vrací Besselovu funkci." #: extensions/engineering.xml:64 #, no-c-format msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "BESSELJ(X;N)" #: extensions/engineering.xml:65 #, no-c-format msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "BESSELJ(0,89;3) vrací 0,013974004" #: extensions/engineering.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:85 #, no-c-format msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "BESSELK(X;N)" #: extensions/engineering.xml:86 #, no-c-format msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "BESSELK(3;9) vrací 397,95880" #: extensions/engineering.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " "Weber function or the Neumann function." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:106 #, no-c-format msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "BESSELY(X;N)" #: extensions/engineering.xml:107 #, no-c-format msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "BESSELY(4;2) se rovná 0,215903595" #: extensions/engineering.xml:122 #, no-c-format msgid "From unit" msgstr "Z jednotky" #: extensions/engineering.xml:126 #, no-c-format msgid "To unit" msgstr "Do jednotky" #: extensions/engineering.xml:130 #, no-c-format msgid "" "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " "another." msgstr "" "FunkceCONVERT() vrací číslo převedené z jednoho jednotkového systému do " "jiného." #: extensions/engineering.xml:131 #, no-c-format msgid "" "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), " "ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " "(hundredweight), bron (gross registered ton)." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:133 #, no-c-format msgid "" "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of " "Mercury), psi, Torr." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:134 #, no-c-format msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal " "(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " "(foot-pound), BTU." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:136 #, no-c-format msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:137 #, no-c-format msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:138 #, no-c-format msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:139 #, no-c-format msgid "" "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz " "(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic " "meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 " "(cubic foot), yd3 (cubic yard)." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), " "acre, ha (hectare)." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:141 #, no-c-format msgid "" "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " "(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:142 #, no-c-format msgid "" "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), " "P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " "1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, " "1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " "1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:143 #, no-c-format msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "CONVERT(číslo; z ; do)" #: extensions/engineering.xml:144 #, no-c-format msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") vrací 89,6" #: extensions/engineering.xml:145 #, no-c-format msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") vrací 1,3608" #: extensions/engineering.xml:146 #, no-c-format msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "CONVERT(7,9;\"cal\";\"J\") se rovná 33,0757" #: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173 #, no-c-format msgid "Lower limit" msgstr "Spodní limit" #: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177 #, no-c-format msgid "Upper limit" msgstr "Horní limit" #: extensions/engineering.xml:162 #, no-c-format msgid "The ERF() function returns the error function." msgstr "Funkce ERF() vrací chybovou funkci." #: extensions/engineering.xml:163 #, no-c-format msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERF(spodní limit; horní limit)" #: extensions/engineering.xml:164 #, no-c-format msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "ERF(0,4) je rovno 0,42839236" #: extensions/engineering.xml:181 #, no-c-format msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "Funkce ERFC() vrací doplňkovou chybovou funkci." #: extensions/engineering.xml:182 #, no-c-format msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERFC(spodní limit; horní limit)" #: extensions/engineering.xml:183 #, no-c-format msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "ERFC(0,4) je rovno 0,57160764" #: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207 #: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237 #: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267 #: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297 #: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327 #: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357 #, no-c-format msgid "The value to convert" msgstr "Hodnota k převedení" #: extensions/engineering.xml:196 #, no-c-format msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "Funkce DEC2BIN() vrací hodnotu zformátovanou jako binární číslo." #: extensions/engineering.xml:197 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:198 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "DEC2BIN(12) vrací 1100" #: extensions/engineering.xml:199 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "DEC2BIN(55) vrací 110111" #: extensions/engineering.xml:211 #, no-c-format msgid "" "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Funkce DEC2HEX() vrací hodnotu zformátovanou jako hexadecimální číslo." #: extensions/engineering.xml:212 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:213 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "DEC2HEX(12) vrací c" #: extensions/engineering.xml:214 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "DEC2HEX(55) vrací 37" #: extensions/engineering.xml:226 #, no-c-format msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "Funkce DEC2OCT() vrací hodnotu zformátovanou jako oktalové číslo." #: extensions/engineering.xml:227 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:228 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "DEC2OCT(12) vrací 14" #: extensions/engineering.xml:229 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "DEC2OCT(55) vrací 67" #: extensions/engineering.xml:241 #, no-c-format msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "Funkce OCT2BIN() vrací hodnotu zformátovanou jako binární číslo." #: extensions/engineering.xml:242 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:243 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "OCT2BIN(12) vrací 1010" #: extensions/engineering.xml:244 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "OCT2BIN(55) vrací 101101" #: extensions/engineering.xml:256 #, no-c-format msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "Funkce OCT2DEC() vrací hodnotu zformátovanou jako desítkové číslo." #: extensions/engineering.xml:257 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:258 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "OCT2DEC(\"12\") vrací 10" #: extensions/engineering.xml:259 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "OCT2DEC(55) vrací 45" #: extensions/engineering.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "Funkce OCT2HEX() vrací hodnotu zformátovanou jako hexadecimální číslo." #: extensions/engineering.xml:272 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:273 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" msgstr "OCT2HEX(12) vrací \"a\"" #: extensions/engineering.xml:274 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" msgstr "OCT2HEX(55) vrací \"2d\"" #: extensions/engineering.xml:286 #, no-c-format msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "Funkce BIN2DEC() vrací hodnotu zformátovanou jako desítkové číslo." #: extensions/engineering.xml:287 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:288 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "BIN2DEC(1010) vrací 10" #: extensions/engineering.xml:289 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "BIN2DEC(11111) vrací 31" #: extensions/engineering.xml:301 #, no-c-format msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "Funkce BIN2OCT() vrací hodnotu zformátovanou jako oktalové číslo." #: extensions/engineering.xml:302 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:303 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "BIN2OCT(\"1010\") vrací \"12\"" #: extensions/engineering.xml:304 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "BIN2OCT(11111) vrací 37" #: extensions/engineering.xml:316 #, no-c-format msgid "" "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "Funkce BIN2HEX() vrací hodnotu zformátovanou jako hexadecimální číslo." #: extensions/engineering.xml:317 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:318 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "BIN2HEX(1010) vrací \"a\"" #: extensions/engineering.xml:319 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "BINHEX(11111) vrací \"1f\"" #: extensions/engineering.xml:331 #, no-c-format msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "Funkce HEX2DEC() vrací hodnotu zformátovanou jako desítkové číslo." #: extensions/engineering.xml:332 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:333 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "HEX2DEC(a) vrací 10" #: extensions/engineering.xml:334 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "HEX2DEC(37) vrací 55" #: extensions/engineering.xml:346 #, no-c-format msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "Funkce HEX2OCT() vrací hodnotu zformátovanou jako oktalové číslo." #: extensions/engineering.xml:347 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:348 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "HEX2OCT(\"a\") vrací \"12\"" #: extensions/engineering.xml:349 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "HEX2OCT(37) vrací \"67\"" #: extensions/engineering.xml:361 #, no-c-format msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "Funkce HEX2BIN() vrací hodnotu zformátovanou jako binární číslo." #: extensions/engineering.xml:362 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN(hodnota)" #: extensions/engineering.xml:363 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "HEX2BIN(a) vrací \"1010\"" #: extensions/engineering.xml:364 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "HEX2BIN(37) vrací 110111" #: extensions/engineering.xml:372 #, no-c-format msgid "Real coefficient" msgstr "Reálný koeficient" #: extensions/engineering.xml:376 #, no-c-format msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Imaginární koeficient" #: extensions/engineering.xml:380 #, no-c-format msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "" "Funkce COMPLEX(reálná_část;imaginární_část) vrací komplexní číslo ve tvaru " "\"x+yi\"." #: extensions/engineering.xml:381 #, no-c-format msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX(reálná_část;imaginární_část)" #: extensions/engineering.xml:382 #, no-c-format msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "COMPLEX(1,2;3,4) vrací \"1,2+3,4i\"" #: extensions/engineering.xml:383 #, no-c-format msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "COMPLEX(0;-1) vrací \"-i\"" #: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406 #: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436 #: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466 #: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496 #: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520 #: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528 #: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547 #: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555 #: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563 #: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583 #: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591 #: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610 #: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618 #: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626 #: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657 #: extensions/engineering.xml:673 #, no-c-format msgid "Complex number" msgstr "Komplexní číslo" #: extensions/engineering.xml:395 #, no-c-format msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "" "Funkce IMAGINARY(řetězec) vrací imaginární koeficient komplexního čísla." #: extensions/engineering.xml:396 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY(řetězec)" #: extensions/engineering.xml:397 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") vrací 3,4" #: extensions/engineering.xml:398 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "IMAGINARY(\"1,2\") vrací 0" #: extensions/engineering.xml:410 #, no-c-format msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "Funkce IMREAL(řetězec) vrací reálný koeficient komplexního čísla." #: extensions/engineering.xml:411 #, no-c-format msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL(řetězec)" #: extensions/engineering.xml:412 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "IMREAL(\"1,2+3,4i\") vrací 1,2" #: extensions/engineering.xml:413 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "IMREAL(\"1,2i\") vrací 0" #: extensions/engineering.xml:425 #, no-c-format msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "Funkce IMCOS(řetězec) vrací kosínus komplexního čísla." #: extensions/engineering.xml:426 #, no-c-format msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS(řetězec)" #: extensions/engineering.xml:427 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "IMCOS(\"1+i\") vrací \"0,83373-0,988898i\"" #: extensions/engineering.xml:428 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "IMCOS(\"12i\") vrací 81 377,4" #: extensions/engineering.xml:440 #, no-c-format msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "Funkce IMSIN(řetězec) vrací sínus komplexního čísla." #: extensions/engineering.xml:441 #, no-c-format msgid "IMSIN(string)" msgstr "IMSIN(řetězec)" #: extensions/engineering.xml:442 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "IMSIN(\"1+i\") vrací \"1,29846+0,634964i\"" #: extensions/engineering.xml:443 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "IMSIN(\"1,2\") vrací -0,536573" #: extensions/engineering.xml:455 #, no-c-format msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "Funkce IMEXP(řetězec) vrací exponent komplexního čísla." #: extensions/engineering.xml:456 #, no-c-format msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP(řetězec)" #: extensions/engineering.xml:457 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "IMEXP(\"2-i\") vrací \"3,99232-6,21768i\"" #: extensions/engineering.xml:458 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "IMEXP(\"12i\") vrací \"0,843854-0,536573i\"" #: extensions/engineering.xml:470 #, no-c-format msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "Funkce IMLN(řetězec) vrací přirozený logaritmus komplexního čísla." #: extensions/engineering.xml:471 #, no-c-format msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN(řetězec)" #: extensions/engineering.xml:472 #, no-c-format msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "IMLN(\"3-i\") vrací \"1,15129-0,321751i\"" #: extensions/engineering.xml:473 #, no-c-format msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "IMLN(\"12\") vrací 2,48491" #: extensions/engineering.xml:485 #, no-c-format msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "Funkce IMSQRT(řetězec) vrací druhou odmocninu komplexního čísla." #: extensions/engineering.xml:486 #, no-c-format msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT(řetězec)" #: extensions/engineering.xml:487 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "IMSQRT(\"1+i\") vrací \"1,09868+0,45509i\"" #: extensions/engineering.xml:488 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "IMSQRT(\"1,2i\") vrací \"0,774597+0,774597i\"" #: extensions/engineering.xml:500 #, no-c-format msgid "Power" msgstr "Mocnitel" #: extensions/engineering.xml:504 #, no-c-format msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "Funkce IMPOWER(řetězec) vrací mocninu komplexního čísla." #: extensions/engineering.xml:505 #, no-c-format msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER(řetězec)" #: extensions/engineering.xml:506 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) vrací \"15-8i\"" #: extensions/engineering.xml:507 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "IMPOWER(\"1,2\";2) vrací 1,44" #: extensions/engineering.xml:536 #, no-c-format msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "Funkce IMSUM() vrací součet několika komplexních čísel ve tvaru x+yi." #: extensions/engineering.xml:537 #, no-c-format msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(hodnota; hodnota; ...)" #: extensions/engineering.xml:538 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "IMSUM(1,2; \"3,4+5i\") vrací \"4,6+5i\"" #: extensions/engineering.xml:539 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "IMSUM(1,2; \"1i\") vrací \"1,2+i\"" #: extensions/engineering.xml:567 #, no-c-format msgid "" "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "Funkce IMDIV() vrací podíl několika komplexních čísel ve tvaru x+yi." #: extensions/engineering.xml:568 #, no-c-format msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(hodnota; hodnota; ...)" #: extensions/engineering.xml:569 #, no-c-format msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") vrací \"0,111597-0,164114i\"" #: extensions/engineering.xml:570 #, no-c-format msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") vrací \"0,986207+0,16551i\"" #: extensions/engineering.xml:599 #, no-c-format msgid "" "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "Funkce IMSUB() vrací rozdíl několika komplexních čísel ve tvaru x+yi." #: extensions/engineering.xml:600 #, no-c-format msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB(hodnota; hodnota; ...)" #: extensions/engineering.xml:601 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "IMSUB(1,2; \"3,4+5i\") vrací \"-2,2i-5i\"" #: extensions/engineering.xml:602 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "IMSUB(1,2;\"1i\") vrací \"1,2-i\"" #: extensions/engineering.xml:630 #, no-c-format msgid "" "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Funkce IMPRODUCT() vrací součin několika komplexních čísel ve tvaru x+yi." #: extensions/engineering.xml:631 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(hodnota; hodnota; ...)" #: extensions/engineering.xml:632 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") vrací \"4,08+6i\"" #: extensions/engineering.xml:633 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"1i\") vrací \"+1,2i\"" #: extensions/engineering.xml:645 #, no-c-format msgid "" "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "Funkce IMCONJUGATE(komplexní_číslo) vrací komplexní číslo sdružené ve tvaru x" "+yi." #: extensions/engineering.xml:646 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE(komplexní_číslo)" #: extensions/engineering.xml:647 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") vrací \"1,2-5i\"" #: extensions/engineering.xml:648 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") vrací \"i\"" #: extensions/engineering.xml:649 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") vrací \"12\"" #: extensions/engineering.xml:661 #, no-c-format msgid "" "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "Funkce IMARGUMENT(komplexní_číslo) vrací argument komplexního čísla ve tvaru " "x+yi." #: extensions/engineering.xml:662 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(complex number)" msgstr "IMARGUMENT(komplexní_číslo)" #: extensions/engineering.xml:663 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" msgstr "IMARGUMENT(\"1,2+5i\") vrací 0,6072" #: extensions/engineering.xml:664 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") vrací -1,57079633" #: extensions/engineering.xml:665 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" msgstr "IMARGUMENT(\"12\") vrací chybu \"#Div/0\"" #: extensions/engineering.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." msgstr "" "Funkce IMABS(komplexní_číslo) vrací normu (tj. délku vektoru) komplexního " "číslo ve tvaru x+yi." #: extensions/engineering.xml:678 #, no-c-format msgid "IMABS(complex number)" msgstr "IMABS(komplexní_číslo)" #: extensions/engineering.xml:679 #, no-c-format msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" msgstr "IMABS(\"1,2+5i\") vrací 5,1419" #: extensions/engineering.xml:680 #, no-c-format msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" msgstr "IMABS(\"-i\") vrací 1" #: extensions/engineering.xml:681 #, no-c-format msgid "IMABS(\"12\") returns 12" msgstr "IMABS(\"12\") vrací 12" #: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693 #: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713 #: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145 #: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181 #: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224 #: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039 #: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106 #, no-c-format msgid "Floating point value" msgstr "Reálná hodnota" #: extensions/engineering.xml:697 #, no-c-format msgid "" "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y " "defaults to 0." msgstr "" "Funkce DELTA() vrací 1, pokud je x rovno y, jinak vrací 0. Výchozí hodnota y " "je nula." #: extensions/engineering.xml:698 #, no-c-format msgid "DELTA(x; y)" msgstr "DELTA(x; y)" #: extensions/engineering.xml:699 #, no-c-format msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "DELTA(1,2; 3,4) vrací 0" #: extensions/engineering.xml:700 #, no-c-format msgid "DELTA(3; 3) returns 1" msgstr "DELTA(3; 3) vrací 1" #: extensions/engineering.xml:701 #, no-c-format msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" msgstr "DELTA(3; True) vrací 1" #: extensions/engineering.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns " "0. y defaults to 0." msgstr "" "Funkce GESTEP() vrací 1, pokud je x větší nebo rovno y, jinak vrací 0. " "Výchozí y je 0." #: extensions/engineering.xml:718 #, no-c-format msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "GESTEP(x; y)" #: extensions/engineering.xml:719 #, no-c-format msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "GESTEP(1,2; 3,4) vrací 0" #: extensions/engineering.xml:720 #, no-c-format msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(3; 3) vrací 1" #: extensions/engineering.xml:721 #, no-c-format msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "GESTEP(0,4; TRUE) vrací 0" #: extensions/engineering.xml:722 #, no-c-format msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(4; 3) vrací 1" #: extensions/financial.xml:5 #, no-c-format msgid "Financial" msgstr "Finanční" #: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41 #: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89 #: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156 #: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213 #: extensions/financial.xml:281 #, no-c-format msgid "Settlement" msgstr "Úhrada" #: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45 #: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93 #: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217 #: extensions/financial.xml:285 #, no-c-format msgid "Maturity" msgstr "Splatnost" #: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Investice" #: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49 #: extensions/financial.xml:73 #, no-c-format msgid "Discount rate" msgstr "Diskontní sazba" #: extensions/financial.xml:27 #, no-c-format msgid "Basis" msgstr "Základ" #: extensions/financial.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " "invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" #: extensions/financial.xml:32 #, no-c-format msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:33 #, no-c-format msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "" "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) vráceno 1,025.787" #: extensions/financial.xml:53 #, no-c-format msgid "" "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " "maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" #: extensions/financial.xml:54 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:55 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "" #: extensions/financial.xml:77 #, no-c-format msgid "" "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury " "bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 " "days. The discount rate must be positive." msgstr "" #: extensions/financial.xml:78 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:79 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) vrací 97.4444" #: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221 #, no-c-format msgid "Price per $100 face value" msgstr "" #: extensions/financial.xml:101 #, no-c-format msgid "" "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " "date must be after the settlement date but within 365 days. The price must " "be positive." msgstr "" #: extensions/financial.xml:102 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:103 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "" #: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152 #, no-c-format msgid "Issue date" msgstr "" #: extensions/financial.xml:117 #, no-c-format msgid "First interest" msgstr "První úrok" #: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160 #, no-c-format msgid "Annual rate of security" msgstr "" #: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164 #, no-c-format msgid "Par value" msgstr "Nominální hodnota" #: extensions/financial.xml:133 #, no-c-format msgid "Number of payments per year" msgstr "Počet plateb za rok" #: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168 #: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229 #: extensions/financial.xml:293 #, no-c-format msgid "Day counting basis" msgstr "" #: extensions/financial.xml:141 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 " "- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" #: extensions/financial.xml:142 #, no-c-format msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:143 #, no-c-format msgid "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " "16,944" msgstr "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) vrací " "16,944" #: extensions/financial.xml:172 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" #: extensions/financial.xml:173 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:174 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "" #: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225 #, no-c-format msgid "Redemption" msgstr "Umoření" #: extensions/financial.xml:203 #, no-c-format msgid "" "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested " "security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" #: extensions/financial.xml:204 #, no-c-format msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:205 #, no-c-format msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) vrací 1.98" #: extensions/financial.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the " "type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, " "2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" #: extensions/financial.xml:234 #, no-c-format msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:235 #, no-c-format msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) vrací 0.2841" #: extensions/financial.xml:243 #, no-c-format msgid "Fractional Dollar" msgstr "" #: extensions/financial.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal " "number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction " "is the denominator of the fraction" msgstr "" #: extensions/financial.xml:252 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:253 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "" #: extensions/financial.xml:262 #, no-c-format msgid "Decimal Dollar" msgstr "" #: extensions/financial.xml:270 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " "decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" #: extensions/financial.xml:271 #, no-c-format msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:272 #, no-c-format msgid "DOLLARFR" msgstr "DOLLARFR" #: extensions/financial.xml:289 #, no-c-format msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: extensions/financial.xml:297 #, no-c-format msgid "" "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" #: extensions/financial.xml:298 #, no-c-format msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:299 #, no-c-format msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) vrací 1" #: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452 #, no-c-format msgid "Present value" msgstr "Současná hodnota" #: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329 #: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384 #: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483 #: extensions/financial.xml:514 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Míra" #: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426 #: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588 #: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673 #: extensions/financial.xml:691 #, no-c-format msgid "Periods" msgstr "Období" #: extensions/financial.xml:319 #, no-c-format msgid "" "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " "and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% " "interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" #: extensions/financial.xml:320 #, no-c-format msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV(současná_hodnota; úrok; období)" #: extensions/financial.xml:321 #, no-c-format msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "FV(1000; 0,08; 2) se rovná 1166,40" #: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361 #: extensions/financial.xml:392 #, no-c-format msgid "Present value (PV)" msgstr "Současná hodnota (PV)" #: extensions/financial.xml:337 #, no-c-format msgid "Future value (FV)" msgstr "Budoucí hodnota (FV)" #: extensions/financial.xml:341 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " "value." msgstr "" #: extensions/financial.xml:342 #, no-c-format msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:343 #, no-c-format msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) vrací 7.27" #: extensions/financial.xml:357 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "" #: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396 #, no-c-format msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Budoucí hodnota (FV - volitelně)" #: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400 #: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534 #, no-c-format msgid "Type (optional)" msgstr "Typ (volitelně)" #: extensions/financial.xml:373 #, no-c-format msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "" #: extensions/financial.xml:374 #, no-c-format msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:375 #, no-c-format msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "NPER(0,1; -100; 1000) se rovná 11" #: extensions/financial.xml:376 #, no-c-format msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "NPER(0,06; 0; -10000; 20000 ;0) vrací 11,906" #: extensions/financial.xml:388 #, no-c-format msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:404 #, no-c-format msgid "" "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest " "rate and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" #: extensions/financial.xml:405 #, no-c-format msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:406 #, no-c-format msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "PMT(0,1; 4; 10000) se rovná 3154,71" #: extensions/financial.xml:418 #, no-c-format msgid "Future value" msgstr "Budoucí hodnota" #: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562 #: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606 #: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Úroková míra" #: extensions/financial.xml:430 #, no-c-format msgid "" "The PV() function returns the present value of an investment -- the value " "today of a sum of money in the future, given the rate of interest or " "inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you " "want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start " "with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." msgstr "" #: extensions/financial.xml:431 #, no-c-format msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV(budoucí_hodnota; úrok; období)" #: extensions/financial.xml:432 #, no-c-format msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "PV(1166,4; 0,08; 2) se rovná 1000" #: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487 #: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792 #: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "Období" #: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491 #: extensions/financial.xml:522 #, no-c-format msgid "Number of periods" msgstr "" #: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530 #, no-c-format msgid "Future value (optional)" msgstr "Budoucí hodnota (volitelná)" #: extensions/financial.xml:464 #, no-c-format msgid "" "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards " "principal." msgstr "" #: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500 #: extensions/financial.xml:539 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Tržní úroková míra" #: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " "period." msgstr "" #: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541 #, no-c-format msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" #: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503 #: extensions/financial.xml:542 #, no-c-format msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "" #: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543 #, no-c-format msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "" #: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " "period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" #: extensions/financial.xml:471 #, no-c-format msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:472 #, no-c-format msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) se rovná 18,48" #: extensions/financial.xml:495 #, no-c-format msgid "Present values (PV)" msgstr "Současná hodnota (PV)" #: extensions/financial.xml:499 #, no-c-format msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "" #: extensions/financial.xml:501 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " "period." msgstr "" #: extensions/financial.xml:502 #, no-c-format msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" #: extensions/financial.xml:504 #, no-c-format msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:505 #, no-c-format msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) se rovná -533333" #: extensions/financial.xml:526 #, no-c-format msgid "Present values" msgstr "Současné hodnoty" #: extensions/financial.xml:538 #, no-c-format msgid "" "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "" #: extensions/financial.xml:545 #, no-c-format msgid "" "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " "The interest rate is 10 percent." msgstr "" #: extensions/financial.xml:546 #, no-c-format msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:547 #, no-c-format msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "IPMT(0,1;3;3;8000) se rovná 292,45" #: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580 #, no-c-format msgid "Payment per period" msgstr "Platby během období" #: extensions/financial.xml:570 #, no-c-format msgid "" "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream " "of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays " "$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments " "are made at the end of each period." msgstr "" #: extensions/financial.xml:571 #, fuzzy, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_annuity(částka; úrok; období)" #: extensions/financial.xml:572 #, fuzzy, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "FV_annuity(1000; 0,05; 5) se rovná 4329,48" #: extensions/financial.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " "given the amount of the payment, the interest rate and the number of " "periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest " "it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or " "$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each " "period." msgstr "" #: extensions/financial.xml:593 #, fuzzy, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_annuity(částka; úrok; období)" #: extensions/financial.xml:594 #, fuzzy, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "FV_annuity(1000; 0,05; 5) se rovná 5525,63" #: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628 #, no-c-format msgid "Principal" msgstr "Kapitál" #: extensions/financial.xml:610 #, no-c-format msgid "Periods per year" msgstr "Období za rok" #: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636 #: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739 #, no-c-format msgid "Years" msgstr "Roků" #: extensions/financial.xml:618 #, no-c-format msgid "" "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For " "example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " "COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" #: extensions/financial.xml:619 #, no-c-format msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "COMPOUND(částka;úrok;období;období_za_rok)" #: extensions/financial.xml:620 #, no-c-format msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "COMPOUND(5000;0,12;4;5) se rovná 9030,56" #: extensions/financial.xml:640 #, no-c-format msgid "" "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " "interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " "$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" #: extensions/financial.xml:641 #, no-c-format msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "CONTINUOUS(kapitál;úrok;roky)" #: extensions/financial.xml:642 #, no-c-format msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "CONTINUOUS(1000;0,1;1) se rovná 1105,17" #: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669 #, no-c-format msgid "Nominal interest rate" msgstr "Nominální úroková míra" #: extensions/financial.xml:658 #, no-c-format msgid "" "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly " "provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "" #: extensions/financial.xml:659 #, no-c-format msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(nominální;období)" #: extensions/financial.xml:660 #, no-c-format msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "EFFECT(0,08;12) se rovná 0,083" #: extensions/financial.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal " "interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "" #: extensions/financial.xml:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(nominální;období)" #: extensions/financial.xml:687 #, no-c-format msgid "Effective interest rate" msgstr "Efektivní úroková míra" #: extensions/financial.xml:695 #, no-c-format msgid "" "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " "effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " "example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" #: extensions/financial.xml:696 #, no-c-format msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "NOMINAL(efektivní; období)" #: extensions/financial.xml:697 #, no-c-format msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "NOMINAL(0,08;12) se rovná 0,0772" #: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727 #, no-c-format msgid "Face value" msgstr "Nominální hodnota" #: extensions/financial.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " "matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "" #: extensions/financial.xml:718 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:719 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "ZERO_COUPON(1000;0,1;20) se rovná 148,64" #: extensions/financial.xml:731 #, no-c-format msgid "Coupon rate" msgstr "Úrok kupónu" #: extensions/financial.xml:735 #, no-c-format msgid "Coupons per year" msgstr "Kupónů za rok" #: extensions/financial.xml:743 #, no-c-format msgid "Market interest rate" msgstr "Tržní úroková míra" #: extensions/financial.xml:747 #, no-c-format msgid "" "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " "example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons " "at a rate of 13% that matures in 4 years is worth " "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." msgstr "" #: extensions/financial.xml:748 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:749 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) se rovná 1096,95" #: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780 #: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Cena" #: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784 #: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842 #, no-c-format msgid "Salvage" msgstr "Náhrada" #: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788 #: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846 #, no-c-format msgid "Life" msgstr "Platnost" #: extensions/financial.xml:769 #, no-c-format msgid "" "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " "for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is " "the value of the asset at the end of the period. Life is the number of " "periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly " "over the life of an asset." msgstr "" #: extensions/financial.xml:770 #, no-c-format msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:771 #, no-c-format msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "SLN(10000;700;10) se rovná 930" #: extensions/financial.xml:796 #, no-c-format msgid "" "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for " "an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a " "particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so " "that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. " "The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful " "life is the number of periods (typically years) over which the asset is " "depreciated." msgstr "" #: extensions/financial.xml:797 #, no-c-format msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:798 #, no-c-format msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "SYD(5000;200;5;2) se rovná 1280" #: extensions/financial.xml:824 #, fuzzy, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Zlomek" #: extensions/financial.xml:828 #, no-c-format msgid "" "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given " "period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if " "omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" #: extensions/financial.xml:829 #, no-c-format msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "" #: extensions/financial.xml:830 #, no-c-format msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) vrací 1721,81" #: extensions/financial.xml:858 #, no-c-format msgid "" "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if " "omitted it is assumed to be 12." msgstr "" #: extensions/financial.xml:859 #, no-c-format msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "" #: extensions/financial.xml:860 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "DB(8000;400;6;3) vrátí 1158.40" #: extensions/financial.xml:861 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "DB(8000;400;6;3;2) vrátí 1783,41" #: extensions/financial.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), " "BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " "(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), " "or PTE (Portugal)." msgstr "" #: extensions/financial.xml:874 #, no-c-format msgid "EURO(currency)" msgstr "EURO(měna)" #: extensions/financial.xml:875 #, no-c-format msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "EURO(\"DEM\") se rovná 1,95583" #: extensions/information.xml:15 #, no-c-format msgid "" "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " "number, this function returns the number. If value is True, this function " "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " "that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "" #: extensions/information.xml:16 #, no-c-format msgid "N(value)" msgstr "N(hodnota)" #: extensions/information.xml:17 #, no-c-format msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "N(3,14) vrátí 3,14" #: extensions/information.xml:18 #, no-c-format msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "N(\"7\") vrátí 0 (protože \"7\" je text)" #: extensions/information.xml:26 #, no-c-format msgid "Type of information" msgstr "Typ informace" #: extensions/information.xml:30 #, no-c-format msgid "" "The INFO() function returns information about the current operating " "environment. Parameter type specifies what type of information you want to " "return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " "current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " "\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " "current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns " "the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current " "operating system." msgstr "" #: extensions/information.xml:31 #, no-c-format msgid "INFO(type)" msgstr "INFO(typ)" #: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54 #: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85 #: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116 #: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146 #: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177 #: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208 #: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238 #: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274 #, no-c-format msgid "Any value" msgstr "Jakákoliv hodnota" #: extensions/information.xml:43 #, no-c-format msgid "" "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funkce ISLOGICAL() vrací True, je-li parametr booleovská hodnota, jinak " "vrací False." #: extensions/information.xml:44 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGICAL(x)" #: extensions/information.xml:45 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) vrací True" #: extensions/information.xml:46 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "ISLOGICAL(12) vrací False" #: extensions/information.xml:58 #, no-c-format msgid "" "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " "returns False." msgstr "Funkce ISBLANK() vrací True, je-li buňka prázdná, jinak vrací False." #: extensions/information.xml:59 #, no-c-format msgid "ISBLANK(x)" msgstr "ISBLANK(x)" #: extensions/information.xml:60 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "ISBLANK(A1) vrátí True, pokud je buňka A1 prázdná" #: extensions/information.xml:61 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "ISBLANK(A1) vrátí False, pokud A1 obsahuje nějakou hodnotu" #: extensions/information.xml:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "Funkce ISNUMBER() vrací True, je-li parametr číslo, jinak vrací False." #: extensions/information.xml:74 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #: extensions/information.xml:75 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "ISNUMBER(12) vrací True" #: extensions/information.xml:76 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "ISNUMBER(ahoj) vrací False" #: extensions/information.xml:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "Funkce ISNUMBER() vrací True, je-li parametr číslo, jinak vrací False." #: extensions/information.xml:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #: extensions/information.xml:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "ISNUMBER(12) vrací True" #: extensions/information.xml:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "ISNUMBER(ahoj) vrací False" #: extensions/information.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funkce ISTIME() vrací True, je-li parametr platný časový údaj, jinak vrací " "False." #: extensions/information.xml:106 #, no-c-format msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME(x)" #: extensions/information.xml:107 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "ISTIME(\"12:05\") vrací True" #: extensions/information.xml:108 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "ISTIME(\"ahoj\") vrací False" #: extensions/information.xml:120 #, no-c-format msgid "" "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "Funkce ISDATE() vrací True, je-li parametr platné datum, jinak vrací False." #: extensions/information.xml:121 #, no-c-format msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE(x)" #: extensions/information.xml:122 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "ISDATE(\"2000-02-02\") vrací True" #: extensions/information.xml:123 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "ISDATE(\"ahoj\") vrací False" #: extensions/information.xml:135 #, no-c-format msgid "" "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "Funkce ISREF() vrací True, pokud parametr ukazuje na odkaz. Jinak vrací " "False." #: extensions/information.xml:136 #, no-c-format msgid "ISREF(x)" msgstr "ISREF(x)" #: extensions/information.xml:137 #, no-c-format msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "ISREF(A12) vrací true" #: extensions/information.xml:138 #, no-c-format msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "ISREF(\"ahoj\") vrací false" #: extensions/information.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise " "it returns False" msgstr "Funkce ISTEXT() vrací True, je-li parametr řetězec, jinak vrací False." #: extensions/information.xml:151 #, no-c-format msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT(x)" #: extensions/information.xml:152 #, no-c-format msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "ISTEXT(12) vrací False" #: extensions/information.xml:153 #, no-c-format msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "ISTEXT(\"ahoj\") vrací True" #: extensions/information.xml:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "" "Funkce ISNONTEXT() vrací True, není-li parametr řetězec, jinak vrací False." #: extensions/information.xml:166 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #: extensions/information.xml:167 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "ISNONTEXT(12) vrací True" #: extensions/information.xml:168 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNONTEXT(\"ahoj\") vrací False" #: extensions/information.xml:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" "Funkce ISNONTEXT() vrací True, není-li parametr řetězec, jinak vrací False." #: extensions/information.xml:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #: extensions/information.xml:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "ISNONTEXT(12) vrací True" #: extensions/information.xml:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNONTEXT(\"ahoj\") vrací False" #: extensions/information.xml:197 #, no-c-format msgid "" "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " "False." msgstr "Funkce ISODD() vrací True, je-li číslo liché, jinak vrací False." #: extensions/information.xml:198 #, no-c-format msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD(x)" #: extensions/information.xml:199 #, no-c-format msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "ISODD(12) vrací False" #: extensions/information.xml:200 #, no-c-format msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "ISODD(-7) vrací True" #: extensions/information.xml:212 #, no-c-format msgid "" "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " "False." msgstr "Funkce ISEVEN() vrací True, je-li číslo sudé, jinak vrací False." #: extensions/information.xml:213 #, no-c-format msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN(x)" #: extensions/information.xml:214 #, no-c-format msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "ISEVEN(12) vrací True" #: extensions/information.xml:215 #, no-c-format msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "ISEVEN(-7) vrací False" #: extensions/information.xml:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/" "A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A " "error as well." msgstr "" "Funkce ISTIME() vrací True, je-li parametr platný časový údaj, jinak vrací " "False." #: extensions/information.xml:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISERR(x)" msgstr "ISREF(x)" #: extensions/information.xml:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any " "type. Otherwise, it returns False." msgstr "" "Funkce ISTIME() vrací True, je-li parametr platný časový údaj, jinak vrací " "False." #: extensions/information.xml:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISODD(x)" #: extensions/information.xml:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all " "other cases, it returns False." msgstr "" "Funkce ISDATE() vrací True, je-li parametr platné datum, jinak vrací False." #: extensions/information.xml:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNA(x)" msgstr "INT(x)" #: extensions/information.xml:278 #, no-c-format msgid "" "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 " "if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the " "value is an array. If the cell the value represents contains a formula you " "get its return type." msgstr "" #: extensions/information.xml:279 #, no-c-format msgid "TYPE(x)" msgstr "TYPE(x)" #: extensions/information.xml:280 #, no-c-format msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "TYPE(A1) vrátí 2, pokud A1 obsahuje text" #: extensions/information.xml:281 #, no-c-format msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "TYPE(-7) vrátí 1" #: extensions/information.xml:282 #, no-c-format msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "TYPE(A2) vrátí 1, pokud A2 obsahuje \"=CURRENTDATE()\"" #: extensions/information.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " "string is returned." msgstr "" "Vrátí název souboru současného dokumentu nebo prázdný řetězec, pokud nebyl " "dokument ještě uložen." #: extensions/information.xml:291 #, no-c-format msgid "FILENAME()" msgstr "FILENAME()" #: extensions/logic.xml:5 #, no-c-format msgid "Logical" msgstr "Logické" #: extensions/logic.xml:11 #, no-c-format msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "Funkce FALSE() vrací boolovskou hodnotu FALSE." #: extensions/logic.xml:12 #, no-c-format msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #: extensions/logic.xml:13 #, no-c-format msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "FALSE() vrací FALSE" #: extensions/logic.xml:21 #, no-c-format msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "Funkce TRUE() vrací boolovskou hodnotu TRUE." #: extensions/logic.xml:22 #, no-c-format msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #: extensions/logic.xml:23 #, no-c-format msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "TRUE() vrací TRUE" #: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39 #: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62 #: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74 #: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97 #: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109 #: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132 #: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155 #: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167 #: extensions/logic.xml:171 #, no-c-format msgid "Boolean values" msgstr "Booleovské hodnoty" #: extensions/logic.xml:51 #, no-c-format msgid "" "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Funkce AND() vrací True, pokud jsou všechny hodnoty pravda, jinak vrací " "False." #: extensions/logic.xml:52 #, no-c-format msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND(hodnota; hodnota; ...)" #: extensions/logic.xml:53 #, no-c-format msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "AND(true;true;true) vrací True" #: extensions/logic.xml:54 #, no-c-format msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "AND(true;false) vrací False" #: extensions/logic.xml:82 #, no-c-format msgid "" "The OR() function returns True if at least one of the values is true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funkce OR() vrací True, je-li aspoň jedna hodnota pravda, jinak vrací False." #: extensions/logic.xml:83 #, no-c-format msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR(hodnota; hodnota; ...)" #: extensions/logic.xml:84 #, no-c-format msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "OR(false;false;false) vrací False" #: extensions/logic.xml:85 #, no-c-format msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "OR(true;false) vrací True" #: extensions/logic.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The NAND() function returns True if at least one value is not true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funkce NAND() vrací True, je-li aspoň jedna z hodnot nepravda, jinak vrací " "False." #: extensions/logic.xml:114 #, no-c-format msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/logic.xml:115 #, no-c-format msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "NAND(true;false;false) vrací True" #: extensions/logic.xml:116 #, no-c-format msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "NAND(true;true) vrací False" #: extensions/logic.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " "boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" "Funkce NOR() vrací True, jsou-li všechny parametry booleovské a mají hodnotu " "nepravda, jinak vrací False." #: extensions/logic.xml:145 #, no-c-format msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR(hodnota; hodnota; ...)" #: extensions/logic.xml:146 #, no-c-format msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "NOR(true;false;false) vrací False" #: extensions/logic.xml:147 #, no-c-format msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "NOR(false;false) vrací True" #: extensions/logic.xml:175 #, no-c-format msgid "" "The XOR() function returns True if the number of True values is even. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funkce XOR() vrací True, je-li počet pravdivých hodnot sudý, jinak vrací " "False." #: extensions/logic.xml:176 #, no-c-format msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "XOR(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/logic.xml:177 #, no-c-format msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "XOR(false;false;false) vrací True" #: extensions/logic.xml:178 #, no-c-format msgid "XOR(true;false) returns False" msgstr "XOR(true;false) vrací False" #: extensions/logic.xml:186 #, no-c-format msgid "Boolean value" msgstr "Booleovská hodnota" #: extensions/logic.xml:190 #, no-c-format msgid "" "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if " "the value is True." msgstr "" "Funkce NOT() vrací True, je-li hodnota nepravda; jinak vrátí False, je-li " "hodnota pravda." #: extensions/logic.xml:191 #, no-c-format msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT(bool)" #: extensions/logic.xml:192 #, no-c-format msgid "NOT(false) returns True" msgstr "NOT(false) vrací True" #: extensions/logic.xml:193 #, no-c-format msgid "NOT(true) returns False" msgstr "NOT(true) vrací False" #: extensions/logic.xml:201 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #: extensions/logic.xml:205 #, no-c-format msgid "If true" msgstr "je-li pravda" #: extensions/logic.xml:209 #, no-c-format msgid "If false" msgstr "je-li nepravda" #: extensions/logic.xml:213 #, no-c-format msgid "" "The IF() function is a conditional function. This function returns the " "second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third " "parameter." msgstr "" "Funkce IF() je podmíněná funkce. Tato funkce vrací druhý parametr, pokud je " "podmínka pravda, jinak vrací třetí parametr." #: extensions/logic.xml:214 #, no-c-format msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF(podmínka; je-li_pravda; je-li_nepravda)" #: extensions/logic.xml:215 #, no-c-format msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "A1=4; A2=6; IF(A1>A2;5;3) vrací 3" #: extensions/math.xml:5 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Matematika" #: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290 #: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434 #: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483 #: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538 #: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601 #: extensions/math.xml:619 #, no-c-format msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: extensions/math.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the " "following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - " "Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" #: extensions/math.xml:20 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "SUBTOTAL(funkce; value)" #: extensions/math.xml:21 #, no-c-format msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "" #: extensions/math.xml:22 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) vrací 23,8" #: extensions/math.xml:23 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) vrací 56" #: extensions/math.xml:24 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) vrací 119" #: extensions/math.xml:25 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) vrací 307,76" #: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90 #, no-c-format msgid "First number" msgstr "První číslo" #: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94 #, no-c-format msgid "Second number" msgstr "Druhé číslo" #: extensions/math.xml:52 #, no-c-format msgid "" "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " "values" msgstr "" "Funkce LCM() vrací nejmenší společný násobek dvou nebo více desetinných " "čísel." #: extensions/math.xml:53 #, no-c-format msgid "LCM(value; value)" msgstr "LCM(hodnota;hodnota)" #: extensions/math.xml:54 #, no-c-format msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "LCM(6;4) vrátí 12" #: extensions/math.xml:55 #, no-c-format msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "LCM(1,5;2,25) vrátí 4.5" #: extensions/math.xml:56 #, no-c-format msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "LCM(2;3;4) vrátí 12" #: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98 #, no-c-format msgid "Third number" msgstr "Třetí číslo" #: extensions/math.xml:77 #, no-c-format msgid "" "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "Funkce GCD() vrací největší společný dělitel dvou nebo více celých čísel." #: extensions/math.xml:78 #, no-c-format msgid "GCD(value; value)" msgstr "GCD(hodnota;hodnota)" #: extensions/math.xml:79 #, no-c-format msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "GCD(6;4) vrací 2" #: extensions/math.xml:80 #, no-c-format msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "GCD(10;20) vrací 10" #: extensions/math.xml:81 #, no-c-format msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "GCD(20;15;10) vrací 5" #: extensions/math.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "Funkce LCD() vrací největší společný dělitel dvou nebo více celých čísel." #: extensions/math.xml:103 #, no-c-format msgid "" "This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. " "It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." msgstr "" "Tato funkce je zastaralá a bude v příští verzi KSpreadu odstraněna. Prosím " "použijte raději funkci GCD." #: extensions/math.xml:104 #, no-c-format msgid "LCD(value; value)" msgstr "LCD(hodnota;hodnota)" #: extensions/math.xml:112 #, no-c-format msgid "" "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " "next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " "digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " "calculations." msgstr "" #: extensions/math.xml:113 #, no-c-format msgid "EPS()" msgstr "EPS()" #: extensions/math.xml:114 #, no-c-format msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "Ve většině systému tato funkce vrací 2^-52=2,2204460492503131e-16" #: extensions/math.xml:115 #, no-c-format msgid "" "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it " "is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" #: extensions/math.xml:116 #, no-c-format msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" msgstr "EPS() je tak malé, že KSpread zobrazí 1+EPS() jako 1" #: extensions/math.xml:117 #, no-c-format msgid "" "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 " "or EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "" #: extensions/math.xml:133 #, no-c-format msgid "" "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr "Funkce POWER(x,y) vrací číslo x umocněné na číslo y." #: extensions/math.xml:134 #, no-c-format msgid "POWER(value;value)" msgstr "POWER(hodnota;hodnota)" #: extensions/math.xml:135 #, no-c-format msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POWER(1,2;3,4) se rovná 1,8572" #: extensions/math.xml:136 #, no-c-format msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "POWER(2;3) se rovná 8" #: extensions/math.xml:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's " "the same as POWER." msgstr "Funkce POWER(x,y) vrací číslo x umocněné na číslo y." #: extensions/math.xml:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(value;value)" msgstr "POWER(hodnota;hodnota)" #: extensions/math.xml:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POWER(1,2;3,4) se rovná 1,8572" #: extensions/math.xml:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "POWER(2;3) se rovná 8" #: extensions/math.xml:169 #, no-c-format msgid "" "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even " "integer." msgstr "Funkce EVEN() vrací číslo zaokrouhlené nahoru na nejbližší sudé číslo." #: extensions/math.xml:170 #, no-c-format msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN(hodnota)" #: extensions/math.xml:171 #, no-c-format msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "EVEN(1,2) vrací 2" #: extensions/math.xml:172 #, no-c-format msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "EVEN(2) vrací 2" #: extensions/math.xml:189 #, no-c-format msgid "" "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If " "the precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" #: extensions/math.xml:190 #, no-c-format msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "TRUNC(hodnota; přesnost)" #: extensions/math.xml:191 #, no-c-format msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "TRUNC(1,2) vrací 1" #: extensions/math.xml:192 #, no-c-format msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "TRUNC(213,232; 2) vrací 213,23" #: extensions/math.xml:207 #, no-c-format msgid "" "The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." msgstr "" "Funkce ODD() vrací číslo zaokrouhlené nahoru na nejbližší celé liché číslo." #: extensions/math.xml:208 #, no-c-format msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(hodnota)" #: extensions/math.xml:209 #, no-c-format msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "ODD(1,2) vrací 3" #: extensions/math.xml:210 #, no-c-format msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "ODD(2) vrací 3" #: extensions/math.xml:228 #, no-c-format msgid "" "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " "parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" "Funkce MOD() vrací zbytek po celočíselném dělení; je-li druhý parametr nula, " "vrací chybu #DIV/0 (dělení nulou)." #: extensions/math.xml:229 #, no-c-format msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD(hodnota; hodnota)" #: extensions/math.xml:230 #, no-c-format msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "MOD(12;5) vrací 2" #: extensions/math.xml:231 #, no-c-format msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "MOD(5;5) vrací 0" #: extensions/math.xml:244 #, no-c-format msgid "" "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null " "and 1 if the number is positive." msgstr "" "Tato funkce vrací: -1 pokud je číslo záporné, 0 pokud je nulové a 1 pokud je " "číslo kladné." #: extensions/math.xml:245 #, no-c-format msgid "SIGN(value)" msgstr "SIGN(hodnota)" #: extensions/math.xml:246 #, no-c-format msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "SIGN(5) se rovná 1" #: extensions/math.xml:247 #, no-c-format msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "SIGN(0) se rovná 0" #: extensions/math.xml:248 #, no-c-format msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "SIGN(5) se rovná -1" #: extensions/math.xml:260 #, no-c-format msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "Tato funkce násobí každou hodnotu -1." #: extensions/math.xml:261 #, no-c-format msgid "INV(value)" msgstr "INV(hodnota)" #: extensions/math.xml:262 #, no-c-format msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "INV(-5) se rovná -5" #: extensions/math.xml:263 #, no-c-format msgid "INV(5) equals -5" msgstr "INV(5) se rovná -5" #: extensions/math.xml:264 #, no-c-format msgid "INV(0) equals 0" msgstr "INV(0) se rovná 0" #: extensions/math.xml:276 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " "can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " "COUNT(12;5;12.5)." msgstr "" "Tato funkce vrací počet všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete " "spočítat součet rozsahu buněk COUNT(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako " "COUNT(12;5;12,5)" #: extensions/math.xml:277 #, no-c-format msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "COUNT(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:278 #, no-c-format msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "COUNT(-5;\"kspread\";2) vrací 2" #: extensions/math.xml:279 #, no-c-format msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "COUNT(5) vrací 1" #: extensions/math.xml:294 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " "count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " "COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "" "Tato funkce vrací počet všech neprázdných hodnot zadaných jako parametry. " "Můžete spočítat součet rozsahu buněk COUNTA(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako " "COUNTA(12;5;12,5)." #: extensions/math.xml:295 #, no-c-format msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "COUNTA(hodnota;hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:296 #, no-c-format msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "COUNTA(-5;\"kspread\";2) vrací 3" #: extensions/math.xml:297 #, no-c-format msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "COUNTA(5) vrací 1" #: extensions/math.xml:307 #, no-c-format msgid "Cell range" msgstr "Rozsah buněk" #: extensions/math.xml:311 #, no-c-format msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "Tato funkce vrací počet prázdných buněk v rozsahu." #: extensions/math.xml:312 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "COUNTBLANK(rozsah)" #: extensions/math.xml:313 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" #: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Kritéria" #: extensions/math.xml:332 #, no-c-format msgid "" "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that " "meet the given criteria." msgstr "" #: extensions/math.xml:333 #, no-c-format msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "COUNTIF(rozsah;kritéria)" #: extensions/math.xml:334 #, no-c-format msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" msgstr "" #: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634 #: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681 #: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738 #: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795 #: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849 #: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928 #: extensions/math.xml:987 #, no-c-format msgid "A floating point value" msgstr "Reálná hodnota" #: extensions/math.xml:348 #, no-c-format msgid "" "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The " "mathematical expression is (value)!." msgstr "" "Funkce FACT() spočítá faktoriál parametru. Matematický výraz je (hodnota)!" #: extensions/math.xml:349 #, no-c-format msgid "FACT(number)" msgstr "FACT(číslo)" #: extensions/math.xml:350 #, no-c-format msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "FACT(10) vrací 3628800" #: extensions/math.xml:351 #, no-c-format msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "FACT(0) vrací 1" #: extensions/math.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " "x!!." msgstr "Funkce FACTDOUBLE() spočítá dvojitý faktoriál parametru, tj. x!!" #: extensions/math.xml:364 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "FACTDOUBLE(číslo)" #: extensions/math.xml:365 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "FACTDOUBLE(6) vrátí 48" #: extensions/math.xml:366 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "FACTDOUBLE(7) vrátí 105" #: extensions/math.xml:378 #, no-c-format msgid "" "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " "SUM(12;5;12.5)." msgstr "" "Funkce SUM() vrací součet všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete " "spočítat součet rozsahu buněk SUM(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako " "SUM(12;5;12,5)" #: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397 #, no-c-format msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "SUM(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:380 #, no-c-format msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "SUM(12;5;7) se rovná 24" #: extensions/math.xml:381 #, no-c-format msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "SUM(12,5;2) se rovná 14,5" #: extensions/math.xml:396 #, no-c-format msgid "" "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as " "parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of " "values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean " "value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is " "counted as 1." msgstr "" "Funkce SUM() vrací součet všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete " "spočítat součet rozsahu buněk SUM(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako " "SUM(12;5;12,5). Pokud seznam obsahuje text nebo boolovskou hodnotu FALSE, je " "tato položka počítána jako 0. V případě hodnoty TRUE je položka počítána " "jako 1." #: extensions/math.xml:398 #, no-c-format msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "SUMA(12;5; 7) se rovná 24" #: extensions/math.xml:399 #, no-c-format msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) se rovná 15,5" #: extensions/math.xml:409 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check range" msgstr "Rozsah buněk" #: extensions/math.xml:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sum range" msgstr "Rozsah" #: extensions/math.xml:421 #, no-c-format msgid "" "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters " "which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the " "values in the check range are summed. The length of the check range should " "be equal or less than the length of the sum range." msgstr "" #: extensions/math.xml:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "COUNTIF(rozsah;kritéria)" #: extensions/math.xml:423 #, no-c-format msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "" #: extensions/math.xml:424 #, no-c-format msgid "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the " "corresponding value in A1:A4 matches =0" msgstr "" #: extensions/math.xml:438 #, no-c-format msgid "" "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " "returned." msgstr "" "Funkce PRODUCT() vrací součin všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete " "spočítat součin rozsahu buněk PRODUCT(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako " "PRODUCT(12;5;12,5). Pokud nejsou nalezeny žádné číselné hodnoty, vrátí 0." #: extensions/math.xml:439 #, no-c-format msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:440 #, no-c-format msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "PRODUCT(3;5;7) se rovná 105" #: extensions/math.xml:441 #, no-c-format msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "PRODUCT(12,5;2) se rovná 25" #: extensions/math.xml:455 #, no-c-format msgid "" "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " "returned." msgstr "" "Funkce KPRODUCT() vrací součin všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete " "spočítat součin rozsahu buněk PRODUCT(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako " "PRODUCT(12;5;12,5). Pokud nejsou nalezeny žádné číselné hodnoty, vrátí 1." #: extensions/math.xml:456 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "KPRODUCT(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:457 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "KPRODUCT(3;5;7) se rovná 105" #: extensions/math.xml:458 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "KPRODUCT(12,5;2) se rovná 25" #: extensions/math.xml:473 #, no-c-format msgid "" "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for " "Gnumeric compatibility." msgstr "" #: extensions/math.xml:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "Funkce INT() vrací celočíselnou část hodnoty." #: extensions/math.xml:488 #, no-c-format msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "DIV(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:489 #, no-c-format msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "DIV(20;2;2) vrátí 5" #: extensions/math.xml:490 #, no-c-format msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "DIV(25;2,5) vrátí 10" #: extensions/math.xml:504 #, no-c-format msgid "" "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given " "as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list " "of values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" "Funkce SUMSQ() vrací součet druhých mocnin všech hodnot zadaných jako " "parametry. Můžete spočítat součet rozsahu buněk SUMSQ(A1:B5) anebo seznamu " "hodnot jako SUMSQ(12;5;12,5)." #: extensions/math.xml:505 #, no-c-format msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "SUMSQ(hodnota; hodnota; ...)" #: extensions/math.xml:506 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "SUMSQ(12;5;7) se rovná 218" #: extensions/math.xml:507 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "SUMSQ(12,5;2) se rovná 173" #: extensions/math.xml:521 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "Funkce MAX() vrací největší hodnotu zadanou v parametrech." #: extensions/math.xml:522 #, no-c-format msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "MAX(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAXA(12;5;7) vrací 12" #: extensions/math.xml:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAXA(12,5;2) vrací 12,5" #: extensions/math.xml:525 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "MAXA(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) vrací 1" #: extensions/math.xml:542 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" "Funkce MAXA() vrací největší hodnotu zadanou v parametrech včetně " "boolovských hodnot. TRUE je bráno jako 1, FALSE jako 0." #: extensions/math.xml:543 #, no-c-format msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "MAXA(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:544 #, no-c-format msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAXA(12;5;7) vrací 12" #: extensions/math.xml:545 #, no-c-format msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAXA(12,5;2) vrací 12,5" #: extensions/math.xml:546 #, no-c-format msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "MAXA(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) vrací 1" #: extensions/math.xml:563 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. " "String and logical values are ignored." msgstr "Funkce MIN() vrací nejmenší hodnotu zadanou v parametrech." #: extensions/math.xml:564 #, no-c-format msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "MIN(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:565 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "MINA(12;5;7) vrací 5" #: extensions/math.xml:566 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "MINA(12,5;2) vrací 2" #: extensions/math.xml:567 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) vrací 0" #: extensions/math.xml:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" "Funkce MINA() vrací nejmenší hodnotu zadanou v parametrech včetně " "boolovských hodnot. TRUE jako brána jako 1, FALSE jako 0." #: extensions/math.xml:585 #, no-c-format msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "MINA(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:586 #, no-c-format msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "MINA(12;5;7) vrací 5" #: extensions/math.xml:587 #, no-c-format msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "MINA(12,5;2) vrací 2" #: extensions/math.xml:588 #, fuzzy, no-c-format msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) vrací 0" #: extensions/math.xml:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. " "You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values " "like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" "Funkce MULTIPLY() vrací násobek všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete " "násobit rozsah buněk (MULTIPLY(A1:B5)) anebo seznam hodnot jako " "MULTIPLY(12;5;12,5)." #: extensions/math.xml:606 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "MULTIPLY(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:607 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "MULTIPLY(12;5;7) se rovná 420" #: extensions/math.xml:608 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "MULTIPLY(12,5;2) se rovná 25" #: extensions/math.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" #: extensions/math.xml:624 #, no-c-format msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" #: extensions/math.xml:625 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "MULTINOMIAL(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/math.xml:626 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) se rovná 27720" #: extensions/math.xml:638 #, no-c-format msgid "" "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " "negative, \"NaN\" is returned." msgstr "" "Funkce SQRT() vrací nezápornou druhou odmocninu x. Je-li x záporné, je " "vrácena chyba \"NaN\" (není číslo)." #: extensions/math.xml:639 #, no-c-format msgid "SQRT(x)" msgstr "SQRT(x)" #: extensions/math.xml:640 #, no-c-format msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "SQRT(9) se rovná 3" #: extensions/math.xml:641 #, no-c-format msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" msgstr "SQRT(-9) se rovná \"NaN\"" #: extensions/math.xml:653 #, no-c-format msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." msgstr "Funkce SQRTPI() vrací nezápornou čtvrtou odmocninu z x*PI." #: extensions/math.xml:654 #, no-c-format msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTPI(x)" #: extensions/math.xml:655 #, no-c-format msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "SQRTPI(2) se rovná 2,506628" #: extensions/math.xml:667 #, no-c-format msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "Funkce LN() vrací přirozený logaritmus x." #: extensions/math.xml:668 #, no-c-format msgid "LN(x)" msgstr "LN(x)" #: extensions/math.xml:669 #, no-c-format msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "LN(0,8) se rovná -0,22314355" #: extensions/math.xml:670 #, no-c-format msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "LN(0) se rovná -inf" #: extensions/math.xml:689 #, no-c-format msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "Funkce LOGn() vrací základ n logaritmu x." #: extensions/math.xml:690 #, no-c-format msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn(hodnota; základ)" #: extensions/math.xml:691 #, no-c-format msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "LOGn(12;10) se rovná 1,07918125" #: extensions/math.xml:692 #, no-c-format msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "LOGn(12;2) se rovná 3,5849625" #: extensions/math.xml:712 #, no-c-format msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x." #: extensions/math.xml:713 #, no-c-format msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "ROOTN(x;n)" #: extensions/math.xml:714 #, no-c-format msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "ROOTN(9;2) se rovná 3" #: extensions/math.xml:727 #, no-c-format msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "Funkce CUR() vrací nezápornou třetí odmocninu z x." #: extensions/math.xml:728 #, no-c-format msgid "CUR(x)" msgstr "CUR(x)" #: extensions/math.xml:729 #, no-c-format msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "CUR(27) se rovná 3" #: extensions/math.xml:742 #, no-c-format msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Funkce LOG() vrací logaritmus x o základu 10." #: extensions/math.xml:743 #, no-c-format msgid "LOG(x)" msgstr "LOG(x)" #: extensions/math.xml:744 #, no-c-format msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG(0,8) se rovná -0,09691001" #: extensions/math.xml:745 #, no-c-format msgid "LOG(0) equals -inf." msgstr "LOG(0) se rovná mínus nekonečno" #: extensions/math.xml:761 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Funkce LOG() vrací logaritmus x o základu 10." #: extensions/math.xml:762 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(x)" msgstr "LOG(x)" #: extensions/math.xml:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG(0,8) se rovná -0,09691001" #: extensions/math.xml:764 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(0) equals -inf." msgstr "LOG(0) se rovná mínus nekonečno" #: extensions/math.xml:780 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "Funkce LOG() vrací logaritmus x o základu 10." #: extensions/math.xml:781 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(x)" msgstr "LOG(x)" #: extensions/math.xml:782 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "LOG(0,8) se rovná -0,09691001" #: extensions/math.xml:783 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "LOG(0) se rovná mínus nekonečno" #: extensions/math.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " "raised to the power of x." msgstr "" "Funkce EXP() vrací hodnotu e (základ přirozeného logaritmu) umocněnou na x." #: extensions/math.xml:800 #, no-c-format msgid "EXP(x)" msgstr "EXP(x)" #: extensions/math.xml:801 #, no-c-format msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "EXP(9) se rovná 8103,08392758" #: extensions/math.xml:802 #, no-c-format msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "EXP(-9) se rovná 0,00012341" #: extensions/math.xml:815 #, no-c-format msgid "" "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value " "as a double." msgstr "" "Funkce CEIL() zaokrouhlí x směrem nahoru na nejbližší celé číslo a vrátí ho " "jako double." #: extensions/math.xml:816 #, no-c-format msgid "CEIL(x)" msgstr "CEIL(x)" #: extensions/math.xml:817 #, no-c-format msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "CEIL(12,5) se rovná 13" #: extensions/math.xml:818 #, no-c-format msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "CEIL(-12,5) se rovná -12" #: extensions/math.xml:832 #, no-c-format msgid "Significance (optional)" msgstr "Platnost (volitelné)" #: extensions/math.xml:836 #, no-c-format msgid "" "The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." msgstr "Funkce CEILING() zaokrouhlí x směrem nahoru na nejbližší platné číslo." #: extensions/math.xml:837 #, no-c-format msgid "CEILING(x)" msgstr "CEILING(x)" #: extensions/math.xml:838 #, no-c-format msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "CEILING(12,5) se rovná 13" #: extensions/math.xml:839 #, no-c-format msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "CEILING(6,43; 4) equals 8" #: extensions/math.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that " "value as a double." msgstr "" "Funkce FLOOR() zaokrouhlí x směrem dolů na nejbližší celé číslo a vrátí ho " "jako double." #: extensions/math.xml:854 #, no-c-format msgid "FLOOR(x)" msgstr "FLOOR(x)" #: extensions/math.xml:855 #, no-c-format msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "FLOOR(12,5) se rovná 12" #: extensions/math.xml:856 #, no-c-format msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "FLOOR(-12,5) se rovná -13" #: extensions/math.xml:869 #, no-c-format msgid "" "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "Funkce ABS() vrací absolutní hodnotu desetinného čísla x." #: extensions/math.xml:870 #, no-c-format msgid "ABS(x)" msgstr "ABS(x)" #: extensions/math.xml:871 #, no-c-format msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(12,5) se rovná 12,5" #: extensions/math.xml:872 #, no-c-format msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(-12,5) se rovná 12,5" #: extensions/math.xml:884 #, no-c-format msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "Funkce INT() vrací celočíselnou část hodnoty." #: extensions/math.xml:885 #, no-c-format msgid "INT(x)" msgstr "INT(x)" #: extensions/math.xml:886 #, no-c-format msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "INT(12,55) se rovná 12" #: extensions/math.xml:887 #, no-c-format msgid "INT(15) equals 15" msgstr "INT(15) se rovná 15" #: extensions/math.xml:897 #, no-c-format msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "Funkce RAND() vrací pseudo-náhodné číslo v rozmezí 0 až 1." #: extensions/math.xml:898 #, no-c-format msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #: extensions/math.xml:899 #, no-c-format msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "RAND() se může například rovnat 0,53151156" #: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924 #, fuzzy, no-c-format msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "Reálná hodnota" #: extensions/math.xml:913 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "Funkce RANDEXP() vrací pseudo-náhodné číslo." #: extensions/math.xml:914 #, no-c-format msgid "RANDEXP(x)" msgstr "RANDEXP(x)" #: extensions/math.xml:915 #, no-c-format msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "RANDEXP(0,88)" #: extensions/math.xml:932 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random " "number." msgstr "Funkce RAND() vrací pseudo-náhodné číslo v rozmezí 0 až 1." #: extensions/math.xml:933 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "RANDPOISSON(x)" #: extensions/math.xml:934 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "RANDPOISSON(4)" #: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983 #, fuzzy, no-c-format msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "Reálná hodnota" #: extensions/math.xml:947 #, no-c-format msgid "Trials (greater 0)" msgstr "" #: extensions/math.xml:951 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "Funkce RAND() vrací pseudo-náhodné číslo v rozmezí 0 až 1." #: extensions/math.xml:952 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "RANDBINOM(x)" #: extensions/math.xml:953 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "RANDBINOM(4)" #: extensions/math.xml:967 #, no-c-format msgid "Failures (greater 0)" msgstr "" #: extensions/math.xml:971 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-" "random number." msgstr "Funkce BIN2OCT() vrací hodnotu zformátovanou jako oktalové číslo." #: extensions/math.xml:972 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "RANDNEGBINOM(x)" #: extensions/math.xml:973 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "RANDNEGBINOM(4)" #: extensions/math.xml:991 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " "number." msgstr "Funkce RAND() vrací pseudo-náhodné číslo v rozmezí 0 až 1." #: extensions/math.xml:992 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "RANDBERNOULLI(x)" #: extensions/math.xml:993 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)" #: extensions/math.xml:1002 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "Střední hodnota v normálním rozložení" #: extensions/math.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "Směrodatná odchylka normálního rozložení" #: extensions/math.xml:1010 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " "number." msgstr "Funkce RAND() vrací pseudo-náhodné číslo v rozmezí 0 až 1." #: extensions/math.xml:1011 #, fuzzy, no-c-format msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "RANDBINOM(4)" #: extensions/math.xml:1012 #, no-c-format msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "RANDNORM(0; 1)" #: extensions/math.xml:1021 #, no-c-format msgid "Bottom value" msgstr "Spodní hodnota" #: extensions/math.xml:1025 #, no-c-format msgid "Top value" msgstr "Vrchní hodnota" #: extensions/math.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " "top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" "Funkce RANDBETWEEN() vrací pseudo-náhodné číslo v rozmezí spodní a vrchní " "hodnoty. Je-li spodní hodnota větší než vrchní, funkce vrátí chybu Err." #: extensions/math.xml:1030 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN(spodní;vrchní)" #: extensions/math.xml:1031 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "RANDBETWEEN(12;78) se může například rovnat 61,0811..." #: extensions/math.xml:1043 #, no-c-format msgid "Multiple" msgstr "Násobek" #: extensions/math.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. " "The value and the multiple must have the same sign" msgstr "" #: extensions/math.xml:1048 #, no-c-format msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "MROUND(hodnota; násobek)" #: extensions/math.xml:1049 #, no-c-format msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "MROUND(1,252; 0.5) je rovno 1,5" #: extensions/math.xml:1050 #, no-c-format msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "MROUND(-1,252; -0,5) je rovno 1,5" #: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110 #, no-c-format msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: extensions/math.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller " "than zero, the corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" #: extensions/math.xml:1068 #, no-c-format msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUND(hodnota;[číslice])" #: extensions/math.xml:1069 #, no-c-format msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUND(1,252;2) se rovná 1,25" #: extensions/math.xml:1070 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUND(-1,252;2) se rovná -1,25" #: extensions/math.xml:1071 #, no-c-format msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "ROUND(1,258;2) se rovná 1,26" #: extensions/math.xml:1072 #, no-c-format msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "ROUND(-12,52;-1) se rovná -10" #: extensions/math.xml:1073 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "ROUND(-1,252;0) se rovná -1" #: extensions/math.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "" #: extensions/math.xml:1093 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(hodnota; [číslice])" #: extensions/math.xml:1094 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "ROUNDUP(1,252;2) se rovná 1,26" #: extensions/math.xml:1095 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUNDUP(-1,252;2) se rovná -1,25" #: extensions/math.xml:1096 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgstr "ROUNDUP(-1,252) se rovná -1" #: extensions/math.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " "the number of digits to which you want to round that number. If digits is " "zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" #: extensions/math.xml:1115 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(hodnota; [číslice])" #: extensions/math.xml:1116 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUNDDOWN(1,252;2) se rovná 1,25" #: extensions/math.xml:1117 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "ROUNDDOWN(-1,252;2) se rovná -1,26" #: extensions/math.xml:1118 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgstr "ROUNDDOWN(-1,252) se rovná -2" #: extensions/math.xml:1128 #, no-c-format msgid "Nth term" msgstr "n-tý člen" #: extensions/math.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, " "8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the " "two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" #: extensions/math.xml:1133 #, no-c-format msgid "FIB(n)" msgstr "FIB(n)" #: extensions/math.xml:1134 #, no-c-format msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "FIB(9) vrátí 34" #: extensions/math.xml:1135 #, no-c-format msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "FIB(26) vrátí 121393" #: extensions/math.xml:1143 #, no-c-format msgid "Numerator" msgstr "Dělenec" #: extensions/math.xml:1147 #, no-c-format msgid "Denumerator" msgstr "Dělitel" #: extensions/math.xml:1151 #, no-c-format msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "" #: extensions/math.xml:1152 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "QUOTIENT(dělenec;dělitel)" #: extensions/math.xml:1153 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "QUOTIENT(21;4) vrací 5" #: extensions/math.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must " "be of type n x n." msgstr "" #: extensions/math.xml:1167 #, no-c-format msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1168 #, no-c-format msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1177 #, fuzzy, no-c-format msgid "First matrix" msgstr "První řetězec" #: extensions/math.xml:1181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Second matrix" msgstr "Druhé číslo" #: extensions/math.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first " "matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a " "matrix." msgstr "" #: extensions/math.xml:1186 #, no-c-format msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1187 #, fuzzy, no-c-format msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "KURT(A1:A5)" #: extensions/reference.xml:5 #, no-c-format msgid "Lookup & Reference" msgstr "Vyhledání a odkaz" #: extensions/reference.xml:11 #, no-c-format msgid "Row number" msgstr "Číslo řádku" #: extensions/reference.xml:15 #, no-c-format msgid "Column number" msgstr "Číslo sloupce" #: extensions/reference.xml:19 #, no-c-format msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Absolutní číslo (volitelné)" #: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140 #, no-c-format msgid "A1 style (optional)" msgstr "A1 styl (volitelný)" #: extensions/reference.xml:27 #, no-c-format msgid "Sheet name" msgstr "Název listu" #: extensions/reference.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and " "Column is the column number." msgstr "" #: extensions/reference.xml:32 #, no-c-format msgid "" "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 " "= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " "Relative." msgstr "" #: extensions/reference.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " "(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " "style." msgstr "" #: extensions/reference.xml:34 #, no-c-format msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr "" #: extensions/reference.xml:35 #, no-c-format msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:36 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4) vrací $D$6" #: extensions/reference.xml:37 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) vrací D$6" #: extensions/reference.xml:38 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") vrací Sheet1!R6C[4]" #: extensions/reference.xml:39 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") vrací Sheet1!R6C4" #: extensions/reference.xml:40 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") vrací Sheet1!D6" #: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80 #: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113 #: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155 #: extensions/reference.xml:172 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: extensions/reference.xml:52 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " "cell or a set of cells." msgstr "" #: extensions/reference.xml:53 #, no-c-format msgid "AREAS(reference)" msgstr "AREAS(odkaz)" #: extensions/reference.xml:54 #, no-c-format msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "AREAS(A1) vrací 1" #: extensions/reference.xml:55 #, no-c-format msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) vrací 2" #: extensions/reference.xml:62 #, no-c-format msgid "Index" msgstr "Index" #: extensions/reference.xml:66 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" #: extensions/reference.xml:69 #, no-c-format msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Vrací parametr zadaný jako index." #: extensions/reference.xml:70 #, no-c-format msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "CHOOSE(index; parametr1; parametr2;...)" #: extensions/reference.xml:71 #, no-c-format msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") vrací \"1st\"" #: extensions/reference.xml:72 #, no-c-format msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) vrací 2" #: extensions/reference.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no " "parameter is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" #: extensions/reference.xml:85 #, no-c-format msgid "COLUMN(reference)" msgstr "COLUMN(odkaz)" #: extensions/reference.xml:86 #, no-c-format msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "COLUMN(A1) vrací 1" #: extensions/reference.xml:87 #, no-c-format msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "COLUMN(D2) vrací 4" #: extensions/reference.xml:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "" "Funkce ODD() vrací číslo zaokrouhlené nahoru na nejbližší celé liché číslo." #: extensions/reference.xml:102 #, no-c-format msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS(odkaz)" #: extensions/reference.xml:103 #, no-c-format msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "COLUMNS(A1:C3) vrací 3" #: extensions/reference.xml:104 #, no-c-format msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "COLUMNS(D2) vrací 1" #: extensions/reference.xml:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Row" msgstr "Řádek" #: extensions/reference.xml:125 #, no-c-format msgid "" "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell " "is given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" #: extensions/reference.xml:126 #, no-c-format msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:127 #, no-c-format msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "BIN2DEC(1010) vrací 10" #: extensions/reference.xml:129 #, no-c-format msgid "" "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " "element." msgstr "" #: extensions/reference.xml:144 #, no-c-format msgid "" "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " "parameter is optional." msgstr "" #: extensions/reference.xml:145 #, no-c-format msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:146 #, no-c-format msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "" #: extensions/reference.xml:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "BIN2DEC(1010) vrací 10" #: extensions/reference.xml:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " "specified the row of the current cell gets returned." msgstr "" "Funkce MOD() vrací zbytek po celočíselném dělení; je-li druhý parametr nula, " "vrací chybu #DIV/0 (dělení nulou)." #: extensions/reference.xml:160 #, no-c-format msgid "ROW(reference)" msgstr "ROW(odkaz)" #: extensions/reference.xml:161 #, no-c-format msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "ROW(A1) vrací 1" #: extensions/reference.xml:162 #, no-c-format msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "ROW(D2) vrací 2" #: extensions/reference.xml:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "Funkce WEEKSINYEAR() vrací počet týdnů v roce." #: extensions/reference.xml:177 #, no-c-format msgid "ROWS(reference)" msgstr "ROWS(odkaz)" #: extensions/reference.xml:178 #, no-c-format msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "ROWS(A1:C3) vrací 3" #: extensions/reference.xml:179 #, no-c-format msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "ROWS(D2) vrací 1" #: extensions/reference.xml:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lookup value" msgstr "Vrchní hodnota" #: extensions/reference.xml:191 #, no-c-format msgid "Lookup vector" msgstr "" #: extensions/reference.xml:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Result vector" msgstr "Výsledek" #: extensions/reference.xml:199 #, no-c-format msgid "" "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " "returns a value in the result Vector with the same index as the matching " "value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes " "the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is " "returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result " "vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values " "are recognized. Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" #: extensions/reference.xml:200 #, no-c-format msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:201 #, no-c-format msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:5 #, no-c-format msgid "Statistical" msgstr "Statistické" #: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15 #: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23 #: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43 #: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51 #: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71 #: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79 #, no-c-format msgid "Float" msgstr "Desetinné číslo" #: extensions/statistical.xml:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x." #: extensions/statistical.xml:28 #, no-c-format msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "SKEW(číslo; číslo2; ...)" #: extensions/statistical.xml:29 #, no-c-format msgid "SKEW(range)" msgstr "SKEW(rozsah)" #: extensions/statistical.xml:30 #, no-c-format msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) vrací 0,9768" #: extensions/statistical.xml:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x." #: extensions/statistical.xml:56 #, no-c-format msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "SKEWP(číslo; číslo2; ...)" #: extensions/statistical.xml:57 #, no-c-format msgid "SKEWP(range)" msgstr "SKEWP(rozsah)" #: extensions/statistical.xml:58 #, no-c-format msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) returns 0,6552" #: extensions/statistical.xml:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data " "set." msgstr "Funkce MAX() vrací největší hodnotu zadanou v parametrech." #: extensions/statistical.xml:84 #, no-c-format msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "MODE(číslo; číslo2; ...)" #: extensions/statistical.xml:85 #, no-c-format msgid "MODE(range)" msgstr "MODE(rozsah)" #: extensions/statistical.xml:86 #, no-c-format msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) vrací 12" #: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113 #: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150 #: extensions/statistical.xml:168 #, no-c-format msgid "Cell range of values" msgstr "Rozsah hodnot buněk" #: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117 #: extensions/statistical.xml:136 #, no-c-format msgid "Second cell range of values" msgstr "Druhý rozsah hodnot buněk" #: extensions/statistical.xml:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges." msgstr "" "Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí " "hodnoceného souboru." #: extensions/statistical.xml:103 #, no-c-format msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "CORREL(rozsah1; rozsah2)" #: extensions/statistical.xml:104 #, no-c-format msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" "Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí " "hodnoceného souboru." #: extensions/statistical.xml:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "COVAR(rozsah1; rozsah2)" #: extensions/statistical.xml:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "" "Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí " "hodnoceného souboru." #: extensions/statistical.xml:141 #, no-c-format msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "COVAR(rozsah1; rozsah2)" #: extensions/statistical.xml:142 #, no-c-format msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:154 #, no-c-format msgid "Position (from the largest)" msgstr "Pozice (od největšího)" #: extensions/statistical.xml:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "Funkce MAX() vrací největší hodnotu zadanou v parametrech." #: extensions/statistical.xml:159 #, no-c-format msgid "LARGE(range; k)" msgstr "LARGE(rozsah; k)" #: extensions/statistical.xml:160 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:172 #, no-c-format msgid "Position (from the smallest)" msgstr "Pozice (od nejmenšího)" #: extensions/statistical.xml:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "Funkce MIN() vrací nejmenší hodnotu zadanou v parametrech." #: extensions/statistical.xml:177 #, no-c-format msgid "SMALL(range; k)" msgstr "SMALL(rozsah; k)" #: extensions/statistical.xml:178 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number to be normalized" msgstr "Počet pokusů" #: extensions/statistical.xml:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mean of the distribution" msgstr "stupně volnosti pro rozložení t" #: extensions/statistical.xml:194 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Směrodatná odchylka" #: extensions/statistical.xml:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "" "Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí " "hodnoceného souboru." #: extensions/statistical.xml:199 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:200 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) vrací 0,1429" #: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212 #: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220 #: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240 #: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248 #: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256 #: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276 #: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284 #: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329 #: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337 #: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345 #: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365 #: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373 #: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571 #: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579 #: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587 #: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621 #: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629 #: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637 #: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687 #: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695 #: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719 #: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727 #: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735 #: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758 #: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766 #: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789 #: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797 #: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805 #: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828 #: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836 #: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859 #: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867 #: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875 #: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894 #: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902 #: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923 #: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931 #: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939 #: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958 #: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966 #: extensions/statistical.xml:970 #, no-c-format msgid "Floating point values" msgstr "Reálné hodnoty" #: extensions/statistical.xml:228 #, no-c-format msgid "" "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a " "data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is " "returned." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:229 #, no-c-format msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "KUR(hodnota; hodnota; ...)" #: extensions/statistical.xml:230 #, no-c-format msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "KURT(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:231 #, no-c-format msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) vrací 1,344239" #: extensions/statistical.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You " "have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:261 #, no-c-format msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "KURTP(hodnota; hodnota; ...)" #: extensions/statistical.xml:262 #, no-c-format msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "KURTP(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:263 #, no-c-format msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) vrací 1,021" #: extensions/statistical.xml:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "" "Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí " "hodnoceného souboru." #: extensions/statistical.xml:293 #, no-c-format msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "DEVSQ(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:294 #, no-c-format msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "DEVSQ(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:295 #, no-c-format msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) vrací 684,75" #: extensions/statistical.xml:303 #, no-c-format msgid "Number of success in the sample" msgstr "Počet úspěšných pokusů ve vzorku" #: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415 #: extensions/statistical.xml:511 #, no-c-format msgid "Number of trials" msgstr "Počet pokusů" #: extensions/statistical.xml:311 #, no-c-format msgid "Number of success overall" msgstr "Počet celkových úspěšných pokusů" #: extensions/statistical.xml:315 #, no-c-format msgid "Population size" msgstr "Velikost populace" #: extensions/statistical.xml:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "Funkce LEN() vrací délku řetězce." #: extensions/statistical.xml:320 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #: extensions/statistical.xml:321 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) vrací 0,3522" #: extensions/statistical.xml:349 #, no-c-format msgid "" "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. " "This is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:350 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "GEOMEAN(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:351 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:352 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) vrací 30,45886" #: extensions/statistical.xml:381 #, no-c-format msgid "" "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " "divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:382 #, no-c-format msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "HARMEAN(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:383 #, no-c-format msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "HARMEAN(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:384 #, no-c-format msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) vrací 28,588" #: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515 #, no-c-format msgid "Number of failures" msgstr "Počet selhání" #: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419 #, no-c-format msgid "Number of successful trials" msgstr "Počet úspěšných pokusů" #: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423 #, no-c-format msgid "Probability of success" msgstr "Pravděpodobnost úspěchu" #: extensions/statistical.xml:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x." #: extensions/statistical.xml:406 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "NEGBINOMDIS(pokusy; úspěchy; pravděpodobnost_úspěchů)" #: extensions/statistical.xml:407 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0,55) vrací 0,152872629" #: extensions/statistical.xml:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x." #: extensions/statistical.xml:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the " "number of successes, and the third is the probability of success. The number " "of trials should be greater than the number of successes and the probability " "should be smaller or equal to 1." msgstr "" "Funkce BINO vrací binomické rozdělení. Prvním parametrem je počet pokusů, " "druhým parametrem je počet úspěchů a třetím je pravděpodobnost úspěchu. " "Počet pokusů by měl být větší než počet úspěchů a pravděpodobnost musí být " "menší nebo rovna 1." #: extensions/statistical.xml:429 #, no-c-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(pokusy; úspěchy; pravděpodobnost_úspěchů)" #: extensions/statistical.xml:430 #, no-c-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "BINO(12;9;0,8) vrací 0,236223201" #: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442 #: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460 #: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478 #: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496 #, no-c-format msgid "Value (array)" msgstr "Hodnota (pole)" #: extensions/statistical.xml:446 #, no-c-format msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:447 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(pole1; pole2)" #: extensions/statistical.xml:448 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2), kde A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, vrací 31" #: extensions/statistical.xml:464 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:465 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(pole1; pole2)" #: extensions/statistical.xml:466 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2), kde A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, vrací 63" #: extensions/statistical.xml:482 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:483 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(pole1; pole2)" #: extensions/statistical.xml:484 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2), kde A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, vrací -5" #: extensions/statistical.xml:500 #, no-c-format msgid "" "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:501 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(array1;array2)" msgstr "SUM2XMY(pole1; pole2)" #: extensions/statistical.xml:502 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2), kde A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, vrací 1" #: extensions/statistical.xml:519 #, no-c-format msgid "Probability of failure" msgstr "Pravděpodobnost selhání" #: extensions/statistical.xml:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "Funkce INVBINO vrací negativní binomické rozdělení. Prvním parametrem je " "počet pokusů, druhým parametrem je počet selhání a třetím je pravděpodobnost " "selhání. Počet pokusů by měl být větší než počet úspěchů a pravděpodobnost " "musí být menší nebo rovna 1." #: extensions/statistical.xml:524 #, no-c-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "INVBINO(pokusy; selhání; pravděpodobnost_selhání)" #: extensions/statistical.xml:525 #, no-c-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "INVBINO(12;3;0,2) vrací 0,236223201" #: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552 #, no-c-format msgid "Total number of elements" msgstr "Celkový počet prvků" #: extensions/statistical.xml:537 #, no-c-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "Počet prvků k výběru" #: extensions/statistical.xml:541 #, no-c-format msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " "first parameter is the total count of elements. The second parameter is the " "count of elements to choose. Both parameters should be positive and the " "first parameter should not be less than the second. Otherwise the function " "returns an error." msgstr "" "Funkce COMBIN() počítá počet možných kombinací. Prvním parametrem je celkový " "počet prvků. Druhým parametrem je počet vybíraných prvků. Tyto dva parametry " "by měly být kladné, jinak funkce navrátí chybu. První parametr by měl být " "navíc větší než druhý, jinak dojde opět k vrácení chyby." #: extensions/statistical.xml:542 #, no-c-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(celkem; vybrané)" #: extensions/statistical.xml:543 #, no-c-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "COMBIN(12;5) vrací 792" #: extensions/statistical.xml:544 #, no-c-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5) vrací 1" #: extensions/statistical.xml:556 #, no-c-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Počet prvků permutace" #: extensions/statistical.xml:560 #, no-c-format msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " "parameter is the number of elements, and the second parameter is the number " "of elements used in the permutation." msgstr "" "Funkce PERMUT() vrací počet permutací. První parametrem je počet prvků a " "druhým je počet prvků použitých v permutaci." #: extensions/statistical.xml:561 #, no-c-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(celkem; permutované)" #: extensions/statistical.xml:562 #, no-c-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "PERMUT(8;5) vrací 6720" #: extensions/statistical.xml:563 #, no-c-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "PERMUT(1;1) se rovná 1" #: extensions/statistical.xml:591 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a " "list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" "Funkce AVERAGE() vrací průměr všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete " "spočítat průměr z rozsahu buněk AVERAGE(A1:B5) anebo ze seznamu hodnot jako " "AVERAGE(12;5;12,5)" #: extensions/statistical.xml:592 #, no-c-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "AVERAGE(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:593 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "AVERAGE(12;5;7) se rovná 24" #: extensions/statistical.xml:594 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "AVERAGE(12,5;2) se rovná 7,25" #: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311 #: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323 #: extensions/text.xml:327 #, no-c-format msgid "String values" msgstr "Řetězcové hodnoty" #: extensions/statistical.xml:610 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text " "and logical values are included in the calculation too. If the cell contains " "text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If " "the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty " "cells are not counted." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:611 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AVERAGEA(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:612 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "AVERAGEA(11,4;17,3;\"nějakýtext\";25,9;40,1) se rovná 18,94" #: extensions/statistical.xml:641 #, no-c-format msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:642 #, no-c-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "AVEDEV(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:643 #, no-c-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) vrátí 7,84" #: extensions/statistical.xml:644 #, no-c-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." #: extensions/statistical.xml:652 #, no-c-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660 #: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668 #, no-c-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:672 #, no-c-format msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:673 #, no-c-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "MEDIAN(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:674 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "MEDIAN(12;5;5) se rovná 5,5" #: extensions/statistical.xml:675 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "MEDIAN(12;7;8;2) se rovná 7,5" #: extensions/statistical.xml:703 #, fuzzy, no-c-format msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." msgstr "" "Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí " "hodnoceného souboru." #: extensions/statistical.xml:704 #, no-c-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "VAR(hodnota; hodnota; ...)" #: extensions/statistical.xml:705 #, no-c-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "VAR(12;5;7) je rovno 13" #: extensions/statistical.xml:706 #, no-c-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VAR(15;80;3) je rovno 1716,333..." #: extensions/statistical.xml:707 #, no-c-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "VAR(6;7;8) je rovno 1" #: extensions/statistical.xml:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " "It's the same as the VAR function." msgstr "" "Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí " "hodnoceného souboru." #: extensions/statistical.xml:740 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "VARA(hodnota; hodnota; ...)" #: extensions/statistical.xml:741 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "VARA(12;5;7) je rovno 13" #: extensions/statistical.xml:742 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARA(15;80;3) je rovno 1716,333..." #: extensions/statistical.xml:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "VARA(6;7;8) je rovno 1" #: extensions/statistical.xml:774 #, fuzzy, no-c-format msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgstr "" "Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí " "hodnoceného souboru." #: extensions/statistical.xml:775 #, no-c-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "VARA(hodnota; hodnota; ...)" #: extensions/statistical.xml:776 #, no-c-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "VARA(12;5;7) je rovno 13" #: extensions/statistical.xml:777 #, no-c-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARA(15;80;3) je rovno 1716,333..." #: extensions/statistical.xml:778 #, no-c-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "VARA(6;7;8) je rovno 1" #: extensions/statistical.xml:809 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "" "Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí " "hodnoceného souboru." #: extensions/statistical.xml:810 #, no-c-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "VARP(hodnota; hodnota; ...)" #: extensions/statistical.xml:811 #, no-c-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARP(12;5;7) je rovno 8,666..." #: extensions/statistical.xml:812 #, no-c-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARP(15;80;3) je rovno 1144,22..." #: extensions/statistical.xml:813 #, no-c-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARP(6;7;8) je rovno 0,6666667..." #: extensions/statistical.xml:844 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean " "value that evaluate to TRUE are counted as 1." msgstr "" "Funkce SUM() vrací součet všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete " "spočítat součet rozsahu buněk SUM(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako " "SUM(12;5;12,5)" #: extensions/statistical.xml:845 #, no-c-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "VARPA(hodnota; hodnota; ...)" #: extensions/statistical.xml:846 #, no-c-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARPA(12;5;7) je rovno 8,666..." #: extensions/statistical.xml:847 #, no-c-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARPA(15;80;3) je rovno 1144,22..." #: extensions/statistical.xml:848 #, no-c-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARPA(6;7;8) je rovno 0,6666667..." #: extensions/statistical.xml:879 #, no-c-format msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:880 #, no-c-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "STDEV(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:881 #, no-c-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "STDEV(6;7;8) se rovná 1" #: extensions/statistical.xml:910 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or " "contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value " "is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Funkce SUM() vrací součet všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete " "spočítat součet rozsahu buněk SUM(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako " "SUM(12;5;12,5)" #: extensions/statistical.xml:911 #, no-c-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "STDEVA(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:912 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) se rovná 1, pokud je A1 prázdné" #: extensions/statistical.xml:913 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) se rovná 3,109, pokud je A1 pravda" #: extensions/statistical.xml:943 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "" "Funkce VARIANCE() počítá rozptyl každého parametru, který je součástí " "hodnoceného souboru." #: extensions/statistical.xml:944 #, no-c-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "STDEVP(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:945 #, no-c-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "STDEVP(6;7;8) se rovná 0,816497..." #: extensions/statistical.xml:974 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Funkce SUM() vrací součet všech hodnot zadaných jako parametry. Můžete " "spočítat součet rozsahu buněk SUM(A1:B5) anebo seznamu hodnot jako " "SUM(12;5;12,5)" #: extensions/statistical.xml:975 #, no-c-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "STDEVPA(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/statistical.xml:976 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) se rovná 0,816497..., pokud je A1 prázdné" #: extensions/statistical.xml:977 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) se rovná 2,69..., pokud je A1 pravda" #: extensions/statistical.xml:978 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) se rovná 3,11..., pokud je A1 nepravda" #: extensions/statistical.xml:988 #, no-c-format msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is " "to be calculated" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:992 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x." #: extensions/statistical.xml:993 #, no-c-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "GAUSS(value)" #: extensions/statistical.xml:994 #, no-c-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "GAUSS(0,25) vrátí 0,098706" #: extensions/statistical.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x." #: extensions/statistical.xml:1007 #, no-c-format msgid "PHI(value)" msgstr "PHI(hodnota)" #: extensions/statistical.xml:1008 #, no-c-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "PHI(0,25) se rovná 0,386668" #: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049 #: extensions/statistical.xml:1225 #, no-c-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Parametr alfa" #: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053 #: extensions/statistical.xml:1229 #, no-c-format msgid "Beta parameter" msgstr "Parametr beta" #: extensions/statistical.xml:1028 #, no-c-format msgid "Cumulated flag" msgstr "Kumulovaně" #: extensions/statistical.xml:1032 #, no-c-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "Funkce GAMMADIST() vrací gama rozdělení." #: extensions/statistical.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; " "if it's 1, the distribution is returned." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1034 #, no-c-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "První tři parametry musí být kladné." #: extensions/statistical.xml:1035 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "GAMMADIST(číslo;alfa;beta;kumulovaně)" #: extensions/statistical.xml:1036 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;1) vrátí 0,995450" #: extensions/statistical.xml:1037 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;0) vrátí 0,017179" #: extensions/statistical.xml:1057 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: extensions/statistical.xml:1061 #, no-c-format msgid "End" msgstr "Konec" #: extensions/statistical.xml:1065 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "Funkce LEN() vrací délku řetězce." #: extensions/statistical.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " "otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1067 #, no-c-format msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgstr "BETADIST(číslo;alfa;beta;začátek;konec)" #: extensions/statistical.xml:1068 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) vrátí 0,675444" #: extensions/statistical.xml:1069 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) vrátí 0,537856" #: extensions/statistical.xml:1081 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x." #: extensions/statistical.xml:1082 #, no-c-format msgid "FISHER(number)" msgstr "FISHER(číslo)" #: extensions/statistical.xml:1083 #, no-c-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "FISHER(0,2859) se rovná 0,294096" #: extensions/statistical.xml:1084 #, no-c-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "FISHER(0,8105) se rovná 1,128485" #: extensions/statistical.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation " "for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1097 #, no-c-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "FISHERINV(číslo)" #: extensions/statistical.xml:1098 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "FISHERINV(0,2859) se rovná 0,278357" #: extensions/statistical.xml:1099 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "FISHERINV(0,8105) se rovná 0,669866" #: extensions/statistical.xml:1111 #, no-c-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "Lineární střed rozložení" #: extensions/statistical.xml:1115 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Směrodatná odchylka rozložení" #: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204 #: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308 #, no-c-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "0 = hustota, 1 = rozložení" #: extensions/statistical.xml:1123 #, fuzzy, no-c-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x." #: extensions/statistical.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "Number is the value of the distribution based on which the normal " "distribution is to be calculated." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1125 #, fuzzy, no-c-format msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "Lineární střed rozložení" #: extensions/statistical.xml:1126 #, fuzzy, no-c-format msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "Směrodatná odchylka rozložení" #: extensions/statistical.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1128 #, no-c-format msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "NORMDIST(číslo;MV;STD;K)" #: extensions/statistical.xml:1129 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) se rovná 0,934236" #: extensions/statistical.xml:1130 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) se rovná 0,842281" #: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " "calculated" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "stupně volnosti pro rozložení t" #: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "směrodatná odchylka celé populace" #: extensions/statistical.xml:1150 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x." #: extensions/statistical.xml:1151 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "LOGNORMDIST(číslo;MV;STD)" #: extensions/statistical.xml:1152 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "LOGNORMDIST(0,1;0;1) se rovná 0,01" #: extensions/statistical.xml:1160 #, no-c-format msgid "Probability" msgstr "Pravděpodobnost" #: extensions/statistical.xml:1172 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " "distribution." msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x." #: extensions/statistical.xml:1173 #, no-c-format msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "LOGINV(p; střed; směr_odchylka)" #: extensions/statistical.xml:1174 #, no-c-format msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "LOGINV(0,1;0;1) se rovná 0,2776" #: extensions/statistical.xml:1182 #, no-c-format msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1186 #, fuzzy, no-c-format msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x." #: extensions/statistical.xml:1187 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "NORMSDIST(číslo)" #: extensions/statistical.xml:1188 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "NORMSDIST(1) se rovná 0,84" #: extensions/statistical.xml:1200 #, no-c-format msgid "Lambda parameter" msgstr "Parametr lambda" #: extensions/statistical.xml:1208 #, fuzzy, no-c-format msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "Funkce LEN() vrací délku řetězce." #: extensions/statistical.xml:1209 #, fuzzy, no-c-format msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "Počáteční a koncová hodnota musí být kladné!" #: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239 #: extensions/statistical.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates " "the distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1211 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "EXPONDIST(číslo;lambda;kumulovaně)" #: extensions/statistical.xml:1212 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "EXPONDIST(3;0,5;0) se rovná 0,111565" #: extensions/statistical.xml:1213 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "EXPONDIST(3;0,5;1) se rovná 0,776870" #: extensions/statistical.xml:1237 #, fuzzy, no-c-format msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "Funkce ROOTN() vrací nezápornou n-tou odmocninu z x." #: extensions/statistical.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " "must be non-negative." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1240 #, no-c-format msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "WEIBULL(číslo;alfa;beta;kumulovaně)" #: extensions/statistical.xml:1241 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) se rovná 0,135335" #: extensions/statistical.xml:1242 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) se rovná 0,864665" #: extensions/statistical.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal " "cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1255 #, no-c-format msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "NORMSINV(číslo)" #: extensions/statistical.xml:1256 #, no-c-format msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "NORMSINV(0,908789) se rovná 1,3333" #: extensions/statistical.xml:1268 #, no-c-format msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "Střední hodnota v normálním rozložení" #: extensions/statistical.xml:1272 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "Směrodatná odchylka normálního rozložení" #: extensions/statistical.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD " "must be positive." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1277 #, no-c-format msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr "NORMINV(číslo;MV;STD)" #: extensions/statistical.xml:1278 #, no-c-format msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "NORMINV(0,9;63;5) se rovná 69,41" #: extensions/statistical.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " "G(x). The number parameter must be positive." msgstr "" "Funkce GAMMALN() vrací přirozený logaritmus gama funkce: G(x). Číselný " "parametr musí být kladný." #: extensions/statistical.xml:1291 #, no-c-format msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "GAMMALN(číslo)" #: extensions/statistical.xml:1292 #, no-c-format msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "GAMMALN(2) vrací 0" #: extensions/statistical.xml:1304 #, no-c-format msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "Parametr lambda (střední hodnota)" #: extensions/statistical.xml:1312 #, fuzzy, no-c-format msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "Funkce LEN() vrací délku řetězce." #: extensions/statistical.xml:1313 #, fuzzy, no-c-format msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "Počáteční a koncová hodnota musí být kladné!" #: extensions/statistical.xml:1315 #, no-c-format msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "POISSON(číslo;lambda;kumulovaně)" #: extensions/statistical.xml:1316 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "POISSON(60;50;0) se rovná 0,020105" #: extensions/statistical.xml:1317 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "POISSON(60;50;1) se rovná 0,927840" #: extensions/statistical.xml:1325 #, no-c-format msgid "Level of the confidence interval" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1329 #, no-c-format msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "Směrodatná odchylka celé populace" #: extensions/statistical.xml:1333 #, no-c-format msgid "Size of the total population" msgstr "Velikost celé populace" #: extensions/statistical.xml:1337 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " "mean." msgstr "Funkce LEN() vrací délku řetězce." #: extensions/statistical.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " "positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1339 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "CONFIDENCE(alpha;stddev;velikost)" #: extensions/statistical.xml:1340 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "CONFIDENCE(0,05;1,5;100) se rovná 0,294059" #: extensions/statistical.xml:1352 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "Stupně volnosti pro t-rozložení" #: extensions/statistical.xml:1356 #, no-c-format msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "Režim (1 nebo 2)" #: extensions/statistical.xml:1360 #, fuzzy, no-c-format msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "Funkce LEN() vrací délku řetězce." #: extensions/statistical.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1362 #, no-c-format msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "TDIST(číslo;stupně_volnosti;režim)" #: extensions/statistical.xml:1363 #, no-c-format msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "TDIST(12;5;1) vrátí 0,000035" #: extensions/statistical.xml:1375 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "Stupňů volnosti 1" #: extensions/statistical.xml:1379 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "Stupňů volnosti 2" #: extensions/statistical.xml:1383 #, fuzzy, no-c-format msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "Funkce LEN() vrací délku řetězce." #: extensions/statistical.xml:1384 #, no-c-format msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "FDIST(číslo;stupně_volnosti_1;stupně_volnosti_2)" #: extensions/statistical.xml:1385 #, no-c-format msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "FDIST(0,8;8;12) vrátí 0,61" #: extensions/statistical.xml:1397 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Stupňů volnosti" #: extensions/statistical.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " "square that a hypothesis is confirmed." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that " "is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected " "value for all values with the theoretical Chi square distribution and " "determines from this the probability of error for the hypothesis to be " "tested." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1403 #, no-c-format msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "CHIDIST(číslo;stupně_volnosti)" #: extensions/statistical.xml:1404 #, no-c-format msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "CHIDIST(13,27;5) vrátí 0,021" #: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34 #, no-c-format msgid "Decimals" msgstr "Desetinná místa" #: extensions/text.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with " "the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, " "this function will do the conversion according to the current locale." msgstr "" #: extensions/text.xml:20 #, no-c-format msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "DOLLAR(číslo;desetinné)" #: extensions/text.xml:21 #, no-c-format msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "DOLLAR(1403,77) vrátí \"1 403,77 Kč\"" #: extensions/text.xml:22 #, no-c-format msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "DOLLAR(-0,123;4) vrátí \"-0,1230 Kč\"" #: extensions/text.xml:38 #, no-c-format msgid "No_commas" msgstr "Ne_oddělovač" #: extensions/text.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " "formats the number in decimal format string, and returns the result as text. " "If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. " "If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas " "is True, thousand separators will not show up." msgstr "" #: extensions/text.xml:43 #, no-c-format msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "FIXED(číslo;desetinné;ne_oddělovač)" #: extensions/text.xml:44 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "FIXED(1234,567;1) vrací \"1 234,6\"" #: extensions/text.xml:45 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE) vrací \"1234.6\"" #: extensions/text.xml:46 #, no-c-format msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "FIXED(44.332) vrací \"44.33\"" #: extensions/text.xml:54 #, no-c-format msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "" #: extensions/text.xml:58 #, no-c-format msgid "Part of text you want to replace" msgstr "" #: extensions/text.xml:62 #, no-c-format msgid "New text which will be replacement" msgstr "" #: extensions/text.xml:66 #, no-c-format msgid "Occurrence of replacement" msgstr "Výskyt náhrady" #: extensions/text.xml:70 #, no-c-format msgid "" "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use " "SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want " "to replace any text that occurs in a specific location." msgstr "" #: extensions/text.xml:71 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" msgstr "SUBSTITUTE(text; starý_text; nový_text; počet)" #: extensions/text.xml:72 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") vrací \"Sales Data\"" #: extensions/text.xml:73 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) vrací \"Qtr 3, 2001\"" #: extensions/text.xml:74 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) vrací \"Qtr 3, 2003\"" #: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228 #, no-c-format msgid "The text you want to find" msgstr "Text, který chcete najít" #: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232 #, no-c-format msgid "The text which may contain find_text" msgstr "" #: extensions/text.xml:92 #, no-c-format msgid "Specified index to start the search" msgstr "" #: extensions/text.xml:96 #, no-c-format msgid "" "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" #: extensions/text.xml:97 #, no-c-format msgid "" "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A " "question mark matches any single character, an asterisk matches any " "sequences of characters." msgstr "" #: extensions/text.xml:98 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase " "letters." msgstr "" #: extensions/text.xml:99 #, no-c-format msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgstr "" #: extensions/text.xml:100 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" msgstr "" #: extensions/text.xml:101 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" msgstr "" #: extensions/text.xml:114 #, no-c-format msgid "" "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or " "refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T " "returns empty text." msgstr "" #: extensions/text.xml:115 #, no-c-format msgid "T(value)" msgstr "T(hodnota)" #: extensions/text.xml:116 #, no-c-format msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" msgstr "T(\"KOffice\") vrátí \"KOffice\"" #: extensions/text.xml:117 #, no-c-format msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" msgstr "T(1.2) vrátí \"\" (prázdný text)" #: extensions/text.xml:129 #, no-c-format msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgstr "Funkce TEXT() převede hodnotu (číslo) na text." #: extensions/text.xml:130 #, no-c-format msgid "TEXT(value)" msgstr "TEXT(hodnota)" #: extensions/text.xml:131 #, no-c-format msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" msgstr "TEXT(1234.56) vrátí \"1234.56\"" #: extensions/text.xml:132 #, no-c-format msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" msgstr "TEXT(\"KSpread\") vrátí \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183 #: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Řetězec" #: extensions/text.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase " "and the rest of the letters to lowercase." msgstr "" "Funkce PROPER() převede první písmena každého slova na velká písmena, zbytek " "na malá (pozn. překl. použitelné pouze pro angličtinu ;))." #: extensions/text.xml:145 #, no-c-format msgid "PROPER(string)" msgstr "PROPER(řetězec)" #: extensions/text.xml:146 #, no-c-format msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" msgstr "PROPER(\"Toto je název\") vrátí \"Toto Je Název\"" #: extensions/text.xml:154 #, no-c-format msgid "First string" msgstr "První řetězec" #: extensions/text.xml:158 #, no-c-format msgid "String to compare with" msgstr "Porovnat s řetězcem" #: extensions/text.xml:162 #, no-c-format msgid "Compare case-sensitive (true/false)" msgstr "Rozlišovat malá/velká písmena (true/false)" #: extensions/text.xml:166 #, no-c-format msgid "" "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the " "first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "" "Funkce COMPARE() vrací 0, jsou-li řetězce shodné, -1 pokud je první menší " "než druhý, jinak vrací 1." #: extensions/text.xml:167 #, no-c-format msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" msgstr "COMPARE(řetězec1;řetězec2;true|false)" #: extensions/text.xml:168 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) vrátí 0" #: extensions/text.xml:169 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) vrátí 1" #: extensions/text.xml:170 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) vrátí 1" #: extensions/text.xml:187 #, no-c-format msgid "" "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, " "it returns False." msgstr "Funkce EXACT() vrací True, jsou-li řetězce shodné, jinak vrací False." #: extensions/text.xml:188 #, no-c-format msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT(řetězec1; řetězec2)" #: extensions/text.xml:189 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" msgstr "EXACT(\"Koffice\"; \"Koffice\") vrací True" #: extensions/text.xml:190 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" msgstr "EXACT(\"kspread\"; \"Koffice\") vrací False" #: extensions/text.xml:199 #, no-c-format msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "Text, který se má nahradit" #: extensions/text.xml:203 #, no-c-format msgid "Position of the characters to replace" msgstr "Pozice znaků k nahrazení" #: extensions/text.xml:207 #, no-c-format msgid "Number of characters to replace" msgstr "Počet znaků k nahrazení" #: extensions/text.xml:211 #, no-c-format msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "Text, který nahradí znaky ve starém textu" #: extensions/text.xml:215 #, no-c-format msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "" #: extensions/text.xml:216 #, no-c-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "REPLACE(text;pozice;délka;nový_text)" #: extensions/text.xml:217 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") vrátí \"abcde-k\"" #: extensions/text.xml:218 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") vrátí \"2003\"" #: extensions/text.xml:236 #, no-c-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "Udává index, na kterém začít hledat" #: extensions/text.xml:240 #, no-c-format msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" #: extensions/text.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1." msgstr "" #: extensions/text.xml:242 #, no-c-format msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive " "and does not allow wildcard characters." msgstr "" #: extensions/text.xml:243 #, no-c-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "FIND(text;uvnitř_textu;začátek)" #: extensions/text.xml:244 #, no-c-format msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") vrátí 1" #: extensions/text.xml:245 #, no-c-format msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") vrátí 5" #: extensions/text.xml:246 #, no-c-format msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) vrátí 12" #: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363 #: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437 #: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483 #, no-c-format msgid "Source string" msgstr "Zdrojový řetězec" #: extensions/text.xml:264 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Délka" #: extensions/text.xml:268 #, no-c-format msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of " "the string, starting at 'position' index." msgstr "" "Funkce MID() vrací podřetězec řetězce, který má délku (délka) a začíná na " "pozici (pozice)." #: extensions/text.xml:269 #, no-c-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID(text;pozice;délka)" #: extensions/text.xml:270 #, no-c-format msgid "MID(text;position)" msgstr "MID(text;pozice)" #: extensions/text.xml:271 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgstr "MID(\"KOffice\"; 2; 3) vrací \"Off\"" #: extensions/text.xml:272 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2) vrací \"Office\"" #: extensions/text.xml:286 #, no-c-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "Funkce LEN() vrací délku řetězce." #: extensions/text.xml:287 #, no-c-format msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(text)" #: extensions/text.xml:288 #, no-c-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "LEN(\"ahoj\") vrací 5" #: extensions/text.xml:289 #, no-c-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "LEN(\"kspread\") vrací 7" #: extensions/text.xml:301 #, no-c-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "Funkce TRIM() vrací text se zjednodušenými mezerami mezi slovy." #: extensions/text.xml:302 #, no-c-format msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(text)" #: extensions/text.xml:303 #, no-c-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "TRIM(\" hello KSpread \") vrátí \"hello KSpread\"" #: extensions/text.xml:331 #, no-c-format msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " "the strings passed as parameters." msgstr "" "Funkce CONCATENATE() vrátí řetězec, který vznikne spojením řetězců předaných " "jako parametry." #: extensions/text.xml:332 #, no-c-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(hodnota;hodnota;...)" #: extensions/text.xml:333 #, no-c-format msgid "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" "CONCATENATE(\"kspread\"; \"koffice\"; \"kde\") vrací \"kspreadkofficekde\"" #: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367 #, no-c-format msgid "Amount of characters" msgstr "Počet znaků" #: extensions/text.xml:349 #, no-c-format msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " "rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' " "exceeds the length of the string." msgstr "" "Funkce RIGHT() vrací podřetězec zprava pro posledních n znaků. Pokud je n " "větší než délka celého řetězce, funkce vrátí celý původní řetězec." #: extensions/text.xml:350 #, no-c-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(text; délka)" #: extensions/text.xml:351 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "AHOJ(\"ahoj\"; 2) vrací \"oj\"" #: extensions/text.xml:352 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "RIGHT(\"kspread\"; 10) vrací \"kspread\"" #: extensions/text.xml:353 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\") vrací \"d\"" #: extensions/text.xml:371 #, no-c-format msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds " "the length of the string." msgstr "" "Funkce LEFT() vrací podřetězec zleva pro prvních n znaků. Pokud je n větší " "než délka celého řetězce, funkce vrátí celý původní řetězec." #: extensions/text.xml:372 #, no-c-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(text;délka)" #: extensions/text.xml:373 #, no-c-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "LEFT(\"ahoj\"; 2) vrací \"ah\"" #: extensions/text.xml:374 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "LEFT(\"kspread\"; 10) vrací \"kspread\"" #: extensions/text.xml:375 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\") vrátí \"K\"" #: extensions/text.xml:389 #, no-c-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Počet opakování" #: extensions/text.xml:393 #, no-c-format msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the " "second parameter." msgstr "" "Funkce REPT() zopakuje první parametr tolikrát, kolik je uvedeno v druhém " "parametru." #: extensions/text.xml:394 #, no-c-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(text; počet)" #: extensions/text.xml:395 #, no-c-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "REPT(\"kspread\"; 3) vrací \"kspreadkspreadkspread\"" #: extensions/text.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, " "it begins again at A (rotation)." msgstr "" "Funkce ROT() zašifruje text tak, že nahradí každé písmeno znakem o 13 míst " "dále v abecedě. Pokud je 13. místo dál než 'Z', pokračuje se znovu od 'A'." #: extensions/text.xml:408 #, no-c-format msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "" "Aplikováním této funkce na již zašifrovaný text jej můžete rozšifrovat." #: extensions/text.xml:409 #, no-c-format msgid "ROT(Text)" msgstr "ROT(Text)" #: extensions/text.xml:410 #, no-c-format msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "ROT(\"KSpread\") vrátí \"XFcernq\"" #: extensions/text.xml:411 #, no-c-format msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "ROT(\"XFcernq\") vrátí \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and " "uppercase characters to lowercase." msgstr "Funkce TOGGLE() změní malá písmena v řetězci na velká a naopak." #: extensions/text.xml:424 #, no-c-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE(text)" #: extensions/text.xml:425 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "TOGGLE(\"ahoj\") vrátí \"AHOJ\"" #: extensions/text.xml:426 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "TOGGLE(\"AHOJ\") vrátí \"ahoj\"" #: extensions/text.xml:427 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "TOGGLE(\"aHoj\") vrátí \"AhOJ\"" #: extensions/text.xml:441 #, no-c-format msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "Funkce CLEAN() odstraní z řetězce netisknutelné znaky." #: extensions/text.xml:442 #, no-c-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(text)" #: extensions/text.xml:443 #, no-c-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"AHOJ\") vrátí \"AHOJ\"" #: extensions/text.xml:455 #, no-c-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "Funkce SLEEK() odstraní všechny mezery z textu." #: extensions/text.xml:456 #, no-c-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(text)" #: extensions/text.xml:457 #, no-c-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "SLEEK(\"Toto je nějaký text \") vrátí \"Totojenějakýtext\"" #: extensions/text.xml:470 #, no-c-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "Funkce UPPER() převede řetězec na velká písmena." #: extensions/text.xml:471 #, no-c-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(text)" #: extensions/text.xml:472 #, no-c-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"ahoj\") vrací \"AHOJ\"" #: extensions/text.xml:473 #, no-c-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"AHOJ\") vrací \"AHOJ\"" #: extensions/text.xml:487 #, no-c-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "Funkce LOWER() převede řetězec na malá písmena." #: extensions/text.xml:488 #, no-c-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(text)" #: extensions/text.xml:489 #, no-c-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"ahoj\") vrací \"ahoj\"" #: extensions/text.xml:490 #, no-c-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"AHOJ\") vrací \"ahoj\"" #: extensions/text.xml:500 #, no-c-format msgid "Character code" msgstr "Kód znaku" #: extensions/text.xml:504 #, no-c-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "Funkce CHAR() vrací znak zadaný jako číslo." #: extensions/text.xml:505 #, no-c-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(kód)" #: extensions/text.xml:506 #, no-c-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "CHAR(65) vrací \"A\"" #: extensions/text.xml:519 #, no-c-format msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "Funkce CODE() vrací číslo odpovídající prvnímu znaku ze řetězce." #: extensions/text.xml:520 #, no-c-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(text)" #: extensions/text.xml:521 #, no-c-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "CODE(\"KDE\") vrací 75" #: extensions/text.xml:534 #, no-c-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "" "Převádí textový řetězec, který představuje nějakou číselnou hodnotu, na jeho " "reálnou hodnotu." #: extensions/text.xml:535 #, no-c-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(text)" #: extensions/text.xml:536 #, no-c-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "VALUE(\"14,03\") vrací 14,03" #: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573 #, fuzzy, no-c-format msgid "Searched text" msgstr "Vertikální text" #: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #: extensions/text.xml:552 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Budoucí hodnota (volitelná)" #: extensions/text.xml:556 #, fuzzy, no-c-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Možnosti textu" #: extensions/text.xml:560 #, no-c-format msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the " "string does not match the given regular expression, value specified as " "default is returned." msgstr "" #: extensions/text.xml:561 #, no-c-format msgid "" "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " "returned." msgstr "" #: extensions/text.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-" "reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" #: extensions/text.xml:563 #, no-c-format msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "" #: extensions/text.xml:564 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "" #: extensions/text.xml:565 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "" #: extensions/text.xml:581 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replacement" msgstr "Nahrazení" #: extensions/text.xml:585 #, no-c-format msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "" #: extensions/text.xml:586 #, no-c-format msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "" #: extensions/text.xml:587 #, no-c-format msgid "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " "num\"" msgstr "" #: extensions/trig.xml:4 #, no-c-format msgid "Trigonometric" msgstr "Trigonometrické" #: extensions/trig.xml:14 #, no-c-format msgid "" "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "Funkce COS() vrací kosinus x, kde x je zadáno v radiánech." #: extensions/trig.xml:15 #, no-c-format msgid "COS(Float)" msgstr "COS(Float)" #: extensions/trig.xml:16 #, no-c-format msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "COS(0) se rovná 1,0" #: extensions/trig.xml:17 #, no-c-format msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "COS(PI()/2) se rovná 0,0" #: extensions/trig.xml:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Funkce DEC2OCT() vrací hodnotu zformátovanou jako oktalové číslo." #: extensions/trig.xml:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "ACOT(Float)" msgstr "ACOS(Float)" #: extensions/trig.xml:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOS(0) se rovná 1,57079633" #: extensions/trig.xml:46 #, no-c-format msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "Funkce SIN() vrací sinus x, kde x je zadáno v radiánech." #: extensions/trig.xml:47 #, no-c-format msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN(Float)" #: extensions/trig.xml:48 #, no-c-format msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "SIN(0) se rovná 0" #: extensions/trig.xml:49 #, no-c-format msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "SIN(PI()/2) se rovná 1" #: extensions/trig.xml:63 #, no-c-format msgid "" "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "Funkce TAN() vrací tangens x, kde x je zadáno v radiánech." #: extensions/trig.xml:64 #, no-c-format msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN(Float)" #: extensions/trig.xml:65 #, no-c-format msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "TAN(0,7) se rovná 0,84228838" #: extensions/trig.xml:66 #, no-c-format msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "TAN(0) se rovná 0" #: extensions/trig.xml:79 #, no-c-format msgid "" "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "" "Funkce ACOS() vrací arkus kosínus v radiánech; hodnota je matematicky " "definována mezi 0 a PI (včetně)." #: extensions/trig.xml:80 #, no-c-format msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS(Float)" #: extensions/trig.xml:81 #, no-c-format msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "ACOS(0,8) se rovná 0,6435011" #: extensions/trig.xml:82 #, no-c-format msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOS(0) se rovná 1,57079633" #: extensions/trig.xml:95 #, no-c-format msgid "" "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Funkce ASIN() vrací arkus sínus v radiánech; hodnota je matematicky " "definována mezi -PI/2 a PI/2 (včetně)." #: extensions/trig.xml:96 #, no-c-format msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN(Float)" #: extensions/trig.xml:97 #, no-c-format msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "ASIN(0,8) se rovná 0,92729522" #: extensions/trig.xml:98 #, no-c-format msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "ASIN(0) se rovná 0" #: extensions/trig.xml:111 #, no-c-format msgid "" "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Funkce ATAN() vrací arkus tangens v radiánech; hodnota je matematicky " "definována mezi -PI/2 a PI/2 (včetně)." #: extensions/trig.xml:112 #, no-c-format msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN(Float)" #: extensions/trig.xml:113 #, no-c-format msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "ATAN(0,8) se rovná 0,67474094" #: extensions/trig.xml:114 #, no-c-format msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "ATAN(0) se rovná 0" #: extensions/trig.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "" "Funkce COSH() vrací hyperbolický kosinus x, který je matematicky definován " "jako (exp(x) + exp(-x)) / 2." #: extensions/trig.xml:129 #, no-c-format msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH(Float)" #: extensions/trig.xml:130 #, no-c-format msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "COSH(0,8) se rovná 1,33743495" #: extensions/trig.xml:131 #, no-c-format msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "COSH(0) se rovná 1" #: extensions/trig.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "" "Funkce SINH() vrací hyperbolický sinus x, který je matematicky definován " "jako (exp(x) - exp(-x)) / 2." #: extensions/trig.xml:145 #, no-c-format msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH(Float)" #: extensions/trig.xml:146 #, no-c-format msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "SINH(0,8) se rovná 0,88810598" #: extensions/trig.xml:147 #, no-c-format msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "SINH(0) se rovná 0" #: extensions/trig.xml:160 #, no-c-format msgid "" "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "" "Funkce TANH() vrací hyperbolický tangens x, který je matematicky definován " "jako sinh(x)/cosh(x)." #: extensions/trig.xml:161 #, no-c-format msgid "TANH(Float)" msgstr "TANH(Float)" #: extensions/trig.xml:162 #, no-c-format msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "TANH(0,8) se rovná 0,66403677" #: extensions/trig.xml:163 #, no-c-format msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "TANH(0) se rovná 0" #: extensions/trig.xml:176 #, no-c-format msgid "" "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is " "the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() " "returns not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "" "Funkce ACOSH() počítá inverzní hyperbolický kosínus x; což je hodnota, jejíž " "hyperbolický kosínus je x. Je-li x menší než 1,0 - acosh() vrátí chybu NaN " "(not a number) - není číslo." #: extensions/trig.xml:177 #, no-c-format msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH(Float)" #: extensions/trig.xml:178 #, no-c-format msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "ACOSH(5) se rovná 2,29243167" #: extensions/trig.xml:179 #, no-c-format msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "ACOSH(0) se rovná chybě NaN (není číslo)" #: extensions/trig.xml:192 #, no-c-format msgid "" "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is " "the value whose hyperbolic sine is x." msgstr "" "Funkce ASINH() počítá inverzní hyperbolický sínus x; což je hodnota, jejíž " "hyperbolický sínus je x." #: extensions/trig.xml:193 #, no-c-format msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH(Float)" #: extensions/trig.xml:194 #, no-c-format msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "ASINH(0,8) se rovná 0,73266826" #: extensions/trig.xml:195 #, no-c-format msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "ASINH(0) se rovná 0" #: extensions/trig.xml:208 #, no-c-format msgid "" "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " "the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is " "greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "" "Funkce ATANH() počítá inverzní hyperbolický tangens x; což je hodnota, jejíž " "hyperbolický tangens je x. Je-li absolutní hodnota x menší než 1,0 - atanh() " "vrátí chybu NaN (not a number) - není číslo." #: extensions/trig.xml:209 #, no-c-format msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH(Float)" #: extensions/trig.xml:210 #, no-c-format msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "ATANH(0,8) se rovná 1,09861229" #: extensions/trig.xml:211 #, no-c-format msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "ATANH(0) se rovná 0" #: extensions/trig.xml:228 #, no-c-format msgid "" "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " "similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " "arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "" "Tato funkce počítá arkustangens dvou proměnných x a y. Je podobná výpočtu " "arkustangens y/x s tím rozdílem, že znaménka obou argumentů jsou použita ke " "zjištění výsledného kvadrantu." #: extensions/trig.xml:229 #, no-c-format msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2(hodnota;hodnota)" #: extensions/trig.xml:230 #, no-c-format msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "ATAN2(0,5;1,0) se rovná 1,107149" #: extensions/trig.xml:231 #, no-c-format msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "ATAN2(-0,5;2,0) se rovná 1,815775" #: extensions/trig.xml:244 #, no-c-format msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "Tato funkce transformuje úhel v radiánech na stupně." #: extensions/trig.xml:245 #, no-c-format msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREES(Float)" #: extensions/trig.xml:246 #, no-c-format msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "DEGREES(0,78) se rovná 44,69" #: extensions/trig.xml:247 #, no-c-format msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "DEGREES(1) se rovná 57,29" #: extensions/trig.xml:256 #, no-c-format msgid "Angle (degrees)" msgstr "Úhel (stupně)" #: extensions/trig.xml:260 #, no-c-format msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "Tato funkce transformuje úhel ve stupních na radiány." #: extensions/trig.xml:261 #, no-c-format msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS(Float)" #: extensions/trig.xml:262 #, no-c-format msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "RADIANS(75) se rovná 1,308" #: extensions/trig.xml:263 #, no-c-format msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "RADIANS(90) se rovná 1,5707" #: extensions/trig.xml:272 #, no-c-format msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "Funkce PI() vrací hodnotu čísla PI." #: extensions/trig.xml:273 #, no-c-format msgid "PI()" msgstr "PI()" #: extensions/trig.xml:274 #, no-c-format msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "PI() je rovno 3,141592654..." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Výběr listu" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Select all sheets." msgstr "Vybrat všechny listy." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Select sheets." msgstr "Výběr listů." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Clear Selection." msgstr "Vyčistit výběr." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove sheets." msgstr "Odstranit list" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Dostupné listy" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available sheets." msgstr "Skrýt list" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" "List of all available sheets.
                  \n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use " "the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which " "lists all sheets that are printed.
                  \n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet to the top." msgstr "Přesunout obsah buňky do schránky." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet up." msgstr "Přesunout na následující list." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet down." msgstr "Přesunout na následující list." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet to the bottom." msgstr "Přesunout obsah buňky do schránky." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected Sheets" msgstr "Přepočítat list" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209 #, no-c-format msgid "List of sheets to print in given order." msgstr "" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212 #, no-c-format msgid "" "List of sheets to print.
                  \n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons.
                  \n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:16 #, no-c-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some " "additional options like underlined or striked out text for the current cell " "text. The lower part of the page gives a preview of the selected text " "format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu " "with the currently used style." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60 #, no-c-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Různé (beze změny)" #: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set " "to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current " "weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all " "the selected cells font weight to Bold." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:99 #, no-c-format msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:107 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: dialogs/font_cell_format.ui:115 #, no-c-format msgid "Weight:" msgstr "Váha:" #: dialogs/font_cell_format.ui:123 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: dialogs/font_cell_format.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to " "choose the new color." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:142 #, no-c-format msgid "Strike out" msgstr "přeškrtnuté" #: dialogs/font_cell_format.ui:145 #, no-c-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:183 #, no-c-format msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set " "it in the current cell." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:213 #, no-c-format msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63 #, no-c-format msgid "Subtotal" msgstr "Podsoučet" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85 #, no-c-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Přidat podsoučet k:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93 #, no-c-format msgid "Use function:" msgstr "Použít funkci:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106 #, no-c-format msgid "At each change in:" msgstr "Při každé změně v:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149 #, no-c-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "Nah&radit současné podsoučty" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163 #, no-c-format msgid "&Page break between groups" msgstr "Zalomení stránky mezi sku&pinami" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171 #, no-c-format msgid "&Summary below data" msgstr "&Shrnutí pod daty" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185 #, no-c-format msgid "Summary &only" msgstr "P&ouze shrnutí" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210 #, no-c-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "&Ignorovat prázdné buňky při hledání změn" #: dialogs/position_cell_format.ui:38 #, no-c-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:53 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: dialogs/position_cell_format.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the " "cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom " "of the cell." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:122 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Uprostřed" #: dialogs/position_cell_format.ui:140 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Rotace" #: dialogs/position_cell_format.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values " "will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:174 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: dialogs/position_cell_format.ui:193 #, no-c-format msgid "Text Option" msgstr "Možnosti textu" #: dialogs/position_cell_format.ui:196 #, no-c-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is " "not checked, the text will stay on one line and the cell size will be " "adjusted to contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap text" msgstr "Zalomit text" #: dialogs/position_cell_format.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical text" msgstr "Vertikální text" #: dialogs/position_cell_format.ui:227 #, no-c-format msgid "Indent" msgstr "Odsadit" #: dialogs/position_cell_format.ui:230 #, no-c-format msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:241 #, no-c-format msgid "" "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to " "have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are " "then merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells " "come back to their original size as before the merging. It has the same " "effect as Data -> Dissociate Cells." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:253 #, no-c-format msgid "Merge cells" msgstr "Sloučit buňky" #: dialogs/position_cell_format.ui:263 #, no-c-format msgid "Size of Cell" msgstr "Velikost buňky" #: dialogs/position_cell_format.ui:266 #, no-c-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Výchozí výška (%1 %2)" #: dialogs/position_cell_format.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the " "value above." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Rotovat obsah buňky." #: dialogs/position_cell_format.ui:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Výchozí šířka (%1 %2)" #: dialogs/position_cell_format.ui:348 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by " "default (that means cell content cannot be changed) and for the cell " "protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -" "> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the " "Advanced KSpread chapter." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:30 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: dialogs/protection_cell_format.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do not print text" msgstr "Ne&tisknout text" #: dialogs/protection_cell_format.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not " "checked (default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:55 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "Ochrana" #: dialogs/protection_cell_format.ui:74 #, no-c-format msgid "Hide &all" msgstr "Skrýt vš&e" #: dialogs/protection_cell_format.ui:77 #, no-c-format msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. " "Whether the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:110 #, no-c-format msgid "&Protected" msgstr "C&hráněno" #: dialogs/protection_cell_format.ui:116 #, no-c-format msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default " "behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect " "document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. " "See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell " "is protected, its content cannot be changed." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:151 #, no-c-format msgid "&Hide formula" msgstr "Skrýt vzo&rec" #: dialogs/protection_cell_format.ui:154 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do " "not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "Změnit vlastnosti listu" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:69 #, no-c-format msgid "Layout direction:" msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others " "added from right to left." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "Zobrazit &indikátor komentáře" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small " "red triangle at the top right corner." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:152 #, no-c-format msgid "Use &LC mode" msgstr "Použít &LC režim" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:155 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the " "Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its " "normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:163 #, no-c-format msgid "Show page &borders" msgstr "Ukázat o&hraničení stránky" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current " "sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see " "the page borders if you want to print your sheet." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:174 #, no-c-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "Převést první písm&eno na velké" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will " "automatically be converted to uppercase." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:185 #, no-c-format msgid "&Hide zero" msgstr "S&krývat nuly" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:188 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:196 #, no-c-format msgid "Show &formula" msgstr "Zobrazit vzore&c" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:199 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells " "rather than the results." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:207 #, no-c-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Zobrazovat sloupe&c jako čísla" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:210 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than " "as letters. Letters are default." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:218 #, no-c-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "Zobrazovat &indikátor vzorce" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:221 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the " "bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want " "to protect cells with formulae." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:229 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Zobrazit &mřížku" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:232 #, no-c-format msgid "" "If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " "uncheck it, the grid willl be hidden." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:240 #, no-c-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "&Automatické přepočítávání" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when " "the value of any cell they refer to changes." msgstr "" #: kspread.rc:16 #, no-c-format msgid "Fi&ll" msgstr "Vyp&lnit" #: kspread.rc:56 #, no-c-format msgid "Cell Commen&t" msgstr "Komen&tář k buňce" #: kspread.rc:71 #, no-c-format msgid "&External Data" msgstr "&Externí data" #: kspread.rc:77 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormát" #: kspread.rc:87 #, no-c-format msgid "&Row" msgstr "Řá&dek" #: kspread.rc:93 #, no-c-format msgid "&Column" msgstr "Sloupe&c" #: kspread.rc:113 #, no-c-format msgid "&Print Range" msgstr "Rozsa&h tisku" #: kspread.rc:118 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Data" #: kspread.rc:187 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: kspread.rc:215 #, no-c-format msgid "Color/Border" msgstr "Barvy/Ohraničení" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Odst&ranit odkaz" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "NOK" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Vložit řádky" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstranit vše" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Francie" #, fuzzy #~ msgid "Roman" #~ msgstr "Rumunsko" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Itálie" #, fuzzy #~ msgid "Border" #~ msgstr "&Ohraničení" #, fuzzy #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "Z&měnit..." #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Splatnost" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Operace" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vp&ravo" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "V&levo" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portugalsko" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Metical" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Smazat řádky" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Komentáře" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Typ informace" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Smazat řádky" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Vložit co" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zvětšení:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Vlastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Zarovnat doprostřed" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Zarovnat dolů" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Upravit..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vyč&istit vše" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Vložit řádky" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "&Upravit..." #~ msgid "Tolar" #~ msgstr "Tolar" #~ msgid "SIT" #~ msgstr "SIT"