# Translation of kspread.po to Ukrainian # Andriy Rysin , 2000, 2002. # Eugene Onischenko , 2003. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-26 17:12-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file kspread.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Fi&ll" msgstr "&Заповнити" #. i18n: file kspread.rc line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Cell Commen&t" msgstr "Комен&тар комірки" #. i18n: file kspread.rc line 71 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&External Data" msgstr "Зов&нішні дані" #. i18n: file kspread.rc line 77 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "Ф&ормат" #. i18n: file kspread.rc line 87 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Row" msgstr "&Ряд" #. i18n: file kspread.rc line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Column" msgstr "&Стовпчик" #. i18n: file kspread.rc line 99 #: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Sheet" msgstr "&Листок" #. i18n: file kspread.rc line 113 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Print Range" msgstr "&Діапазон друку" #. i18n: file kspread.rc line 118 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Дані" #. i18n: file kspread.rc line 187 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #. i18n: file kspread.rc line 193 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Формат" #. i18n: file kspread.rc line 215 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Color/Border" msgstr "Колір/межа" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Вибір аркушів" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Select all sheets." msgstr "Вибрати всі аркуші." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Select sheets." msgstr "Виберіть аркуші." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Clear Selection." msgstr "Скасувати вибір." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Remove sheets." msgstr "Вилучити аркуші." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Наявні аркуші" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Available sheets." msgstr "Наявні аркуші." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "" "List of all available sheets." "
\n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the " "buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all " "sheets that are printed." "
\n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr " " #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the top." msgstr "Пересунути вибраний аркуш на початок." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Move selected sheet up." msgstr "Пересунути вибраний аркуш вгору." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Move selected sheet down." msgstr "Пересунути вибраний аркуш вниз." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the bottom." msgstr "Пересунути вибраний аркуш в кінець." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Selected Sheets" msgstr "Вибрані аркуші" #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "List of sheets to print in given order." msgstr "Список аркушів для друку в даному порядку." #. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "" "List of sheets to print." "
\n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons." "
\n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" "Список аркушів для друку." "
\n" "Тільки аркуші в цьому списку будуть надруковані в даному порядку. Можна змінити " "порядок друку за допомогою кнопок вгору та вниз." "
\n" "Можна друкувати аркуш6 навіть, більше одного разу. Просто вставте бажаний аркуш " "в список відповідно до потреби." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some additional " "options like underlined or striked out text for the current cell text. The " "lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> " "Style Manager menu with the currently used style." msgstr "" "Тут можна вибрати стиль шрифту, його розмір та колір, включно з деякими " "додатковими параметрами, такими як підкреслення чи перекреслення тексту для " "поточної комірки. Нижня частина сторінки подає перегляд вибраного формату " "тексту.\n" "Типовий шрифт для всіх комірок для стилю, який зараз вживається, вказується в " "меню Формат -> Менеджер стилів." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34 #: rc.cpp:130 rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Різний (не змінювати)" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54 #: rc.cpp:139 rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" "Виберіть стиль для вашого шрифту у вибраних комірках. Якщо ви виберете декілька " "комірок з різними стилями, то стиль встановлюється як Різний (не змінювати) і, " "якщо його так залишити, то не буде змінено параметри стилю для цих комірок. " "Якщо змінити, напр., на Roman, стиль всіх вибраних комірок буде змінено на " "Roman." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Звичайна" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Жирний" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight " "settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the " "selected cells font weight to Bold." msgstr "" "Виберіть масивність шрифту для вибраних в даний час комірок. Якщо ви виберете " "декілька комірок з різною масивністю шрифту, то масивність встановлюється як " "Різна (не змінювати) і, якщо її так залишити, то не буде змінено параметри " "масивності для цих комірок. Якщо змінити, напр., на жирний, то масивність " "шрифту всіх вибраних комірок буде змінено на жирний." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Колір:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96 #: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Підкреслити" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgstr "Якщо увімкнено, то текст поточної комірки буде підкреслено." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Weight:" msgstr "Товщина:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose " "the new color." msgstr "" "Виберіть колір тексту вибраної в даний час комірки. Натискання на кнопку з " "кольором викличе стандартне вікно KDE для вибору кольору, в якому можна буде " "вибрати новий колір." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Strike out" msgstr "Перекреслити" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "Якщо увімкнено, то буде перекреслено поточний текст комірки." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set it " "in the current cell." msgstr "" "Тут перелічено всі наявні гарнітури шрифтів. Клацніть на якусь гарітуру, щоб " "вибрати її для поточної комірки." #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "Перегляд шрифту, який ви вибираєте для поточної комірки." #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34 #: rc.cpp:194 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Subtotal" msgstr "Підсумок" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Додати підсумок до:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Use function:" msgstr "Вживати функцію:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "At each change in:" msgstr "При кожній зміні в:" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "&Замінити поточні підсумки" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "&Page break between groups" msgstr "&Розрив сторінок між групами" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "&Summary below data" msgstr "&Зведення під даними" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Summary &only" msgstr "&Тільки зведення" #. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "&Ігнорувати порожні комірки, коли шукаєте за змінами" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" "Встановити горизонтальну позицію вмісту в комірці.\n" "Стандартна -- типова і встановлюється з вибраного вами формату.\n" "Ліворуч означає, що вміст буде показано з лівого боку комірки.\n" "По центру означає, що вміст буде показано по центру комірки.\n" "Праворуч означає, що вміст буде показано з правого боку комірки." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Стандартна" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom of " "the cell." msgstr "" "Встановити вертикальну позицію вмісту в комірці.\n" "Зверху означає, що вміст буде показано зверху комірки.\n" "Посередині означає, що вміст буде показано посередині комірки.\n" "Внизу означає, що вміст буде показано внизу комірки." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "По-батькові" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will " "move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" "Ваш текст буде показано під встановленим кутом. Додатні значення обертатимуть " "його проти годинникової стрілки, а від'ємні -- за годинниковою стрілкою." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Text Option" msgstr "Параметри тексту" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198 #: rc.cpp:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not " "checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to " "contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" "\n" "Автоматично приймати тимчасові куки (ті що застарівають у кінці сеансу). Такі " "куки не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для " "збереження інформації. Замість цього, їх інформація зникає коли Ви закриваєте " "всі програми (напр. навігатор Тенет), що використовують їх.ПРИМІТКА: " "Якщо ввімкнено цю опцію разом з наступною, то вони будуть мати перевагу над " "окремою для кожного сайту поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу " "безпеку тому, що всі куки будуть забуті у кінці сеансу.\n" "" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Wrap text" msgstr "Переносити слова" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальний текст" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Indent" msgstr "Відступ" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230 #: rc.cpp:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgstr "" "Виберіть типові одиниці для цього аркушу.\n" "Одиниці можна змінити для поточного аркуша за допомогою діалогового вікна " "Формат -> Формат сторінки..." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238 #: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Merge Cells" msgstr "Об'єднати комірки" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "" "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have " "at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then " "merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come " "back to their original size as before the merging. It has the same effect as " "Data -> Dissociate Cells." msgstr "" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Merge cells" msgstr "Об'єднати комірки" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Size of Cell" msgstr "Розмір комірки" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" "Тут вживаються одиниці встановлені у вікні Формат -> Формат сторінки..." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Типова висота (%1)" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" "Якщо увімкнено, то для висоти буде вживатись типове значення, а не те що " "знаходиться вище." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313 #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Висота:" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Встановити висоту комірки." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Типова ширина (%1)" #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" "Якщо увімкнено, то для ширини буде вживатись типове значення, а не те що " "знаходиться вище." #. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387 #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19 #: rc.cpp:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default " "(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be " "active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> " "Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced " "KSpread chapter." msgstr "" "

Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, " "спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з режимами " "\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")." "

    " "
  • Вимкнено: Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим вікнам " "завжди дозволено активізовуватись.
  • " "
  • Низький: Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує " "необхідний механізм та KWin не може надійно визначити, чи потрібно " "активізовувати вікно, його буде активізовано. Ця установка може як покращити " "поведінку так і погіршити її порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від " "програм.
  • " "
  • Звичайний: Запобігання ввімкнено.
  • " "
  • Високий: Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не " "активне на даний момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей " "рівень, напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу " "мишки.
  • " "
  • Надвисокий: Всі вікна мають бути явно активовані користувачем.
  • " "

" "

Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть помічені, як вікна які вимагають " "на звертання уваги до них. Тобто їх назва у панелі буде підсвічена. Цю " "поведінку можна змінювати у модулі керування спрощеннями.

" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Друк" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "&Do not print text" msgstr "&Не друкувати текст" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45 #: rc.cpp:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked " "(default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" "" "

\"Друкувати заголовок\"

" "

Якщо ввімкнено, то надрукована версія HTML сторінки буде містити рядок " "заголовка на кожному аркуші. Заголовок містить інформацію про дату, адресу " "(URL) сторінки та номер аркуша.

" "

Якщо вимкнено, то надрукована версія HTML сторінки не буде містити описаного " "заголовка.

" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55 #: rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "Захист" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Hide &all" msgstr "Сховати &всі" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77 #: rc.cpp:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether " "the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" "Перемикає фіксацію змісту комірки." "
" "
Якщо зміст комірки зафіксовано, то користувач не зможе зміняти зміст та " "форматування тексту комірки." #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "&Protected" msgstr "За&хищена" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. " "You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->" "Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the " "manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is " "protected, its content cannot be changed." msgstr "" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "&Hide formula" msgstr "&Сховати формулу" #. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not " "appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "SheetPropertiesBase" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Layout direction:" msgstr "Напрямок розташування:" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75 #: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Left to Right" msgstr "Зліва направо" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80 #: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Right to Left" msgstr "З права наліво" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87 #: rc.cpp:385 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others added " "from right to left." msgstr "" "Для того, щоб вибрати модем, спочатку виберіть виробника зі списку ліворуч, а " "потім виберіть модель зі списку праворуч. Якщо ви не знаєте який у вас модем, " "можете спробувати один з \"Загальних\" модемів." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "Показувати індикатор &коментаря" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red " "triangle at the top right corner." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Use &LC mode" msgstr "Режим &нижнього регістру" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula " "Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. " "This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Show page &borders" msgstr "Показати &межі сторінки" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166 #: rc.cpp:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. " "Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page " "borders if you want to print your sheet." msgstr " " #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "&Змінити регістр першої літери на великий" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will automatically " "be converted to uppercase." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185 #: rc.cpp:412 #, no-c-format msgid "&Hide zero" msgstr "&Ховати нуль" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188 #: rc.cpp:415 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "Якщо увімкнено, то комірка, яка містить нуль буде виглядати порожньою." #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196 #: rc.cpp:418 #, no-c-format msgid "Show &formula" msgstr "Показати &формулу" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199 #: rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather " "than the results." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207 #: rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Показувати стовпчики як &номери" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210 #: rc.cpp:427 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as " "letters. Letters are default." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218 #: rc.cpp:430 #, no-c-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "Показати &індикатор формул" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom " "left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect " "cells with formulae." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229 #: rc.cpp:436 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Показувати &ґратку" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232 #: rc.cpp:439 #, no-c-format msgid "" "If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " "uncheck it, the grid willl be hidden." msgstr "" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "&Автоматичне перерахування" #. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243 #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the " "value of any cell they refer to changes." msgstr "" "Цей параметр вказує чи перераховувати всі формули автоматично, якщо в якійсь " "комірці змінилось значення." #: commands.cc:80 #, c-format msgid "Merge Cells %1" msgstr "Об'єднати комірки %1" #: commands.cc:108 msgid "Dissociate Cell" msgstr "Роз'єднати комірки" #: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 msgid "Rename Sheet" msgstr "Перейменувати аркуш" #: commands.cc:177 #, c-format msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Сховати аркуш %1" #: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 msgid "Hide Sheet" msgstr "Сховати аркуш" #: commands.cc:208 #, c-format msgid "Show Sheet %1" msgstr "Показати аркуш %1" #: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 #: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 msgid "Show Sheet" msgstr "Показати аркуш" #: commands.cc:237 msgid "Add Sheet" msgstr "Додати аркуш" #: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777 #: kspread_view.cc:6782 msgid "Remove Sheet" msgstr "Вилучити аркуш" #: commands.cc:287 msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Змінити властивості аркуша" #: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 msgid "Insert Columns" msgstr "Вставити стовпчики" #: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 msgid "Set Page Layout" msgstr "Встановити формат сторінки" #: commands.cc:575 msgid "Remove Link" msgstr "Вилучити посилання" #: commands.cc:575 msgid "Set Link" msgstr "Вказати посилання" #: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 msgid "Resize Object" msgstr "Змінити розмір об'єкта" #: commands.cc:687 msgid "Cut Object" msgstr "Вирізати об'єкт" #: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107 msgid "Remove Object" msgstr "Вилучити об'єкт" #: commands.cc:790 msgid "Insert Object" msgstr "Вставити об'єкт" #. i18n: file extensions/text.xml line 5 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710 #: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: functions.cc:335 msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Ціле число (напр., 1, 132, 2344)" #: functions.cc:337 msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Значення істинності (ТАК або НІ)" #: functions.cc:339 msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Число з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )" #: functions.cc:341 msgid "Any kind of value" msgstr "Будь-яке значення" #: functions.cc:348 msgid "A range of strings" msgstr "Діапазон рядків" #: functions.cc:350 msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Діапазон цілих чисел (напр., 1, 132, 2344)" #: functions.cc:352 msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Діапазон значень істинності (ТАК чи НІ)" #: functions.cc:354 msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Діапазон чисел з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )" #: functions.cc:356 msgid "A range of any kind of values" msgstr "Діапазон будь-яких значень" #: functions.cc:458 msgid "

" msgstr "

" #: functions.cc:468 msgid "

Return type: " msgstr "

Тип повернення: " #: functions.cc:474 msgid "

Syntax

    " msgstr "

    Синтаксис

      " #: functions.cc:486 msgid "

      Parameters

        " msgstr "

        Параметри

          " #: functions.cc:490 msgid "
        • Comment: " msgstr "
        • Коментар: " #: functions.cc:492 msgid "
          Type: " msgstr "
          Тип: " #: functions.cc:500 msgid "

          Examples

            " msgstr "

            Приклади

              " #: functions.cc:512 msgid "

              Related Functions

                " msgstr "

                Споріднені функції

                  " #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285 #: kspread_autofill.cc:146 msgid "January" msgstr "січень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286 #: kspread_autofill.cc:147 msgid "February" msgstr "лютий" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287 #: kspread_autofill.cc:148 msgid "March" msgstr "березень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288 #: kspread_autofill.cc:149 msgid "April" msgstr "квітень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150 msgid "May" msgstr "травень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290 #: kspread_autofill.cc:151 msgid "June" msgstr "червень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291 #: kspread_autofill.cc:152 msgid "July" msgstr "липень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292 #: kspread_autofill.cc:153 msgid "August" msgstr "серпень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293 #: kspread_autofill.cc:154 msgid "September" msgstr "вересень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294 #: kspread_autofill.cc:155 msgid "October" msgstr "жовтень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295 #: kspread_autofill.cc:156 msgid "November" msgstr "листопад" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296 #: kspread_autofill.cc:157 msgid "December" msgstr "грудень" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163 msgid "Jan" msgstr "січ" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164 msgid "Feb" msgstr "лют" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165 msgid "Mar" msgstr "бер" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166 msgid "Apr" msgstr "кві" #: kspread_autofill.cc:167 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "тра" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168 msgid "Jun" msgstr "чер" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169 msgid "Jul" msgstr "лип" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170 msgid "Aug" msgstr "сер" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171 msgid "Sep" msgstr "вер" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172 msgid "Oct" msgstr "жов" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173 msgid "Nov" msgstr "лис" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174 msgid "Dec" msgstr "гру" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192 msgid "Mon" msgstr "пн" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193 msgid "Tue" msgstr "вт" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194 msgid "Wed" msgstr "ср" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195 msgid "Thu" msgstr "чт" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196 msgid "Fri" msgstr "птн" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197 msgid "Sat" msgstr "сб" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198 msgid "Sun" msgstr "нд" #: kspread_canvas.cc:1261 msgid "" "This link points to the program or script '%1'.\n" "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run " "this program?" msgstr "" "Це посилання вказує на порграму або скрипт \"%1\".\n" "Зловмисні програми можуть завдати вашому комп'ютеру шкоди. Ви впевнені, що " "хочете запустити цю програму?" #: kspread_canvas.cc:1265 msgid "Open Link?" msgstr "Відкрити посилання?" #: kspread_canvas.cc:3236 msgid "" "_: Spreadsheet cell\n" "Cell " msgstr "Комірка " #: kspread_canvas.cc:3242 msgid "" "_: character (\n" "left paren" msgstr "ліва дужка" #: kspread_canvas.cc:3243 msgid "" "_: character )\n" "right paren" msgstr "права дужка" #: kspread_canvas.cc:3244 msgid "" "_: character :\n" "colon" msgstr "двокрапка" #: kspread_canvas.cc:3245 msgid "" "_: character ;\n" "semicolon" msgstr "крапка з комою" #: kspread_canvas.cc:3246 msgid "" "_: character =\n" "equals" msgstr "дорівнює" #: kspread_canvas.cc:3247 msgid "" "_: character .\n" "point" msgstr "крапка" #: kspread_canvas.cc:3248 msgid "" "_: character ,\n" "comma" msgstr "кома" #: kspread_canvas.cc:3249 msgid "" "_: characters ..\n" " dot dot " msgstr " крапка крапка " #: kspread_canvas.cc:3250 msgid "" "_: Spreadsheet formula\n" " Formula " msgstr " Формула " #: kspread_canvas.cc:5039 msgid "Height: %1 %2" msgstr "Висота: %1 %2" #: kspread_canvas.cc:5043 msgid "Hide Row" msgstr "Сховати рядок" #: kspread_canvas.cc:5740 msgid "Width: %1 %2" msgstr "Ширина: %1 %2" #: kspread_canvas.cc:5745 msgid "Hide Column" msgstr "Сховати стовпчик" #: kspread_canvas.cc:6148 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: kspread_cell.cc:1158 msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" msgstr "Посилання на стовпчик або рядок виходить за межі діапазону" #: kspread_cell.cc:2054 msgid "" "Error in cell %1\n" "\n" msgstr "" "Помилка в комірці %1\n" "\n" #: kspread_doc.cc:984 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Непридатний файл OpenDocument OASIS. Не знайдено мітки office:body." #: kspread_doc.cc:999 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Непридатний файл OpenDocument OASIS. Не знайдено мітки всередині office:body." #: kspread_doc.cc:1001 msgid "" "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" "Цей документ не електронна таблиця, а %1. Будь ласка, спробуйте відкрити його " "за допомогою відповідної програми." #: kspread_doc.cc:1089 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or " "application/vnd.kde.kspread, got %1" msgstr "" "Не чинний документ. Очікувався тип mime application/x-kspread або " "application/vnd.kde.kspread, але було отримано %1" #: kspread_doc.cc:1097 msgid "" "This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n" "When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." msgstr "" "Цей документ було створено новішою версією KSpread (версія синтаксису: %1)\n" "Відкривши його за допомогою цієї версії KSpread, ви втратите деяку інформацію." #: kspread_doc.cc:1099 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Розбіжність формату файлів" #: kspread_doc.cc:1162 msgid "Styles cannot be loaded." msgstr "Не вдалось завантажити стилі." #: kspread_doc.cc:1172 msgid "Invalid document. No map tag." msgstr "Не чинний документ. Не знайдено мітки map." #: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101 msgid "Australia" msgstr "Австралія" #: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065 #: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067 msgid "Dollar" msgstr "Долар" #: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: kspread_format.cc:3065 msgid "Caribbea" msgstr "Карибські острови" #: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландія" #: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337 #: kspread_format.cc:3338 msgid "United States" msgstr "США" #: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103 msgid "Austria" msgstr "Австрія" #: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073 #: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076 #: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079 #: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082 #: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 #: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 #: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 #: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 #: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 #: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 #: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 #: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 msgid "Euro" msgstr "Євро" #: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111 msgid "Belgium" msgstr "Бельгія" #: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170 msgid "Finland" msgstr "Фінляндія" #: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172 msgid "France" msgstr "Франція" #: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180 msgid "Germany" msgstr "Німеччина" #: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184 msgid "Greece" msgstr "Греція" #: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207 #: kspread_format.cc:3208 msgid "Ireland" msgstr "Ірландія" #: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211 msgid "Italy" msgstr "Італія" #: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261 msgid "Netherlands" msgstr "Нідерланди" #: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284 msgid "Portugal" msgstr "Португалія" #: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310 msgid "Spain" msgstr "Іспанія" #: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобританія" #: kspread_format.cc:3085 msgid "Pound" msgstr "Фунт" #: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 msgid "Japan" msgstr "Японія" #: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 msgid "Yen" msgstr "Єна" #: kspread_format.cc:3089 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганістан" #: kspread_format.cc:3089 msgid "Afghani" msgstr "Афгані" #: kspread_format.cc:3089 msgid "AFA" msgstr "AFA" #: kspread_format.cc:3090 msgid "Albania" msgstr "Албанія" #: kspread_format.cc:3090 msgid "Lek" msgstr "Лек" #: kspread_format.cc:3091 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: kspread_format.cc:3091 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Алжирський динар" #: kspread_format.cc:3091 msgid "DZD" msgstr "DZD" #: kspread_format.cc:3092 msgid "American Samoa" msgstr "Американське Самоа" #: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 #: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 #: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 #: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 #: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 #: kspread_format.cc:3344 msgid "US Dollar" msgstr "Долар США" #: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 #: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 #: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 #: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 #: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 #: kspread_format.cc:3344 msgid "USD" msgstr "USD" #: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110 #: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173 #: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183 #: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206 #: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242 #: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260 #: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297 #: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: kspread_format.cc:3094 msgid "Andorran Peseta" msgstr "Андорська песета" #: kspread_format.cc:3094 msgid "ADP" msgstr "ADP" #: kspread_format.cc:3095 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: kspread_format.cc:3095 msgid "Kwanza" msgstr "Кванза" #: kspread_format.cc:3095 msgid "AOA" msgstr "AOA" #: kspread_format.cc:3096 msgid "Anguilla" msgstr "Анґуіла" #: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186 #: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 #: kspread_format.cc:3295 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Східно-карибський долар" #: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186 #: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 #: kspread_format.cc:3295 msgid "XCD" msgstr "XCD" #: kspread_format.cc:3097 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Антіґуа і Барбуда" #: kspread_format.cc:3097 msgid "East Carribean Dollar" msgstr "Східно-карибський долар" #: kspread_format.cc:3098 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: kspread_format.cc:3098 msgid "Argentine Peso" msgstr "Аргентинське песо" #: kspread_format.cc:3098 msgid "ARS" msgstr "ARS" #: kspread_format.cc:3099 msgid "Armenia" msgstr "Вірменія" #: kspread_format.cc:3099 msgid "Armenian Dram" msgstr "Вірменський драм" #: kspread_format.cc:3099 msgid "AMD" msgstr "AMD" #: kspread_format.cc:3100 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: kspread_format.cc:3100 msgid "Aruban Guilder" msgstr "Арубанська гільдія" #: kspread_format.cc:3100 msgid "AWG" msgstr "AWG" #: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 #: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 #: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 msgid "Australian Dollar" msgstr "Австралійський долар" #: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 #: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 #: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 msgid "AUD" msgstr "AUD" #: kspread_format.cc:3103 msgid "Schilling" msgstr "Шилінг" #: kspread_format.cc:3103 msgid "S" msgstr "S" #: kspread_format.cc:3104 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: kspread_format.cc:3104 msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "Азербайджанський манат" #: kspread_format.cc:3104 msgid "AZM" msgstr "AZM" #: kspread_format.cc:3105 msgid "Bahamas" msgstr "Багами" #: kspread_format.cc:3105 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Багамський долар" #: kspread_format.cc:3105 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: kspread_format.cc:3106 msgid "Bahrain" msgstr "Багрейн" #: kspread_format.cc:3106 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Багрейнський динар" #: kspread_format.cc:3106 msgid "BHD" msgstr "BHD" #: kspread_format.cc:3107 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: kspread_format.cc:3107 msgid "Taka" msgstr "Така" #: kspread_format.cc:3107 msgid "BDT" msgstr "BDT" #: kspread_format.cc:3108 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: kspread_format.cc:3108 msgid "Barbados Dollar" msgstr "Барбадоський долар" #: kspread_format.cc:3108 msgid "BBD" msgstr "BBD" #: kspread_format.cc:3109 msgid "Belarus" msgstr "Білорусія" #: kspread_format.cc:3109 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "Білоруський рубель" #: kspread_format.cc:3109 msgid "p." msgstr "p." #: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 msgid "Franc" msgstr "Франк" #: kspread_format.cc:3111 msgid "BF" msgstr "BF" #: kspread_format.cc:3112 msgid "Belize" msgstr "Беліз" #: kspread_format.cc:3112 msgid "Belize Dollar" msgstr "Белізький долар" #: kspread_format.cc:3112 msgid "BZ$" msgstr "BZ$" #: kspread_format.cc:3113 msgid "Benin" msgstr "Бенін" #: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 #: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 #: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "Франк CFA BCEAO" #: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 #: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 #: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 msgid "XOF" msgstr "XOF" #: kspread_format.cc:3114 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуди" #: kspread_format.cc:3114 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Бермудський долар" #: kspread_format.cc:3114 msgid "BMD" msgstr "BMD" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 msgid "Indian Rupee" msgstr "Індійська рупія" #: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 msgid "INR" msgstr "INR" #: kspread_format.cc:3116 msgid "Ngultrum" msgstr "Нгультрум" #: kspread_format.cc:3116 msgid "BTN" msgstr "BTN" #: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118 msgid "Bolivia" msgstr "Болівія" #: kspread_format.cc:3117 msgid "Boliviano" msgstr "Болівіано" #: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342 msgid "Bs" msgstr "Bs" #: kspread_format.cc:3118 msgid "Mvdol" msgstr "Mvdol" #: kspread_format.cc:3118 msgid "BOV" msgstr "BOV" #: kspread_format.cc:3119 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Боснія та Герцеговина" #: kspread_format.cc:3119 msgid "Convertible Marks" msgstr "Конвертовані марки" #: kspread_format.cc:3119 msgid "BAM" msgstr "BAM" #: kspread_format.cc:3120 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: kspread_format.cc:3120 msgid "Pula" msgstr "Пула" #: kspread_format.cc:3120 msgid "BWP" msgstr "BWP" #: kspread_format.cc:3121 msgid "Bouvet Island" msgstr "Острів Буве" #: kspread_format.cc:3121 msgid "Norvegian Krone" msgstr "Норвезька крона" #: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314 msgid "NOK" msgstr "NOK" #: kspread_format.cc:3122 msgid "Brazil" msgstr "Бразилія" #: kspread_format.cc:3122 msgid "Brazilian Real" msgstr "Бразильський реал" #: kspread_format.cc:3122 msgid "R$" msgstr "R$" #: kspread_format.cc:3123 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британська Територія в Індійському океані" #: kspread_format.cc:3124 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Даруссалам" #: kspread_format.cc:3124 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Брунейський долар" #: kspread_format.cc:3124 msgid "BND" msgstr "BND" #: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгарія" #: kspread_format.cc:3125 msgid "Lev" msgstr "Лев" #: kspread_format.cc:3125 msgid "BGL" msgstr "BGL" #: kspread_format.cc:3126 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Болгарський лев" #: kspread_format.cc:3126 msgid "BGN" msgstr "BGN" #: kspread_format.cc:3127 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркіна Фасо" #: kspread_format.cc:3128 msgid "Burundi" msgstr "Бурунді" #: kspread_format.cc:3128 msgid "Burundi Franc" msgstr "Бурундський франк" #: kspread_format.cc:3128 msgid "BIF" msgstr "BIF" #: kspread_format.cc:3129 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: kspread_format.cc:3129 msgid "Riel" msgstr "Ріель" #: kspread_format.cc:3129 msgid "KHR" msgstr "KHR" #: kspread_format.cc:3130 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 #: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "Франк CFA BEAC" #: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 #: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 msgid "XAF" msgstr "XAF" #: kspread_format.cc:3131 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Канадський долар" #: kspread_format.cc:3131 msgid "CAD" msgstr "CAD" #: kspread_format.cc:3132 msgid "Cape Verde" msgstr "Капо Верде" #: kspread_format.cc:3132 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Ескудо Капо Верде" #: kspread_format.cc:3132 msgid "CVE" msgstr "CVE" #: kspread_format.cc:3133 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманові острови" #: kspread_format.cc:3133 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Долар Кайманових островів" #: kspread_format.cc:3133 msgid "KYD" msgstr "KYD" #: kspread_format.cc:3134 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканська Республіка" #: kspread_format.cc:3135 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137 msgid "Chile" msgstr "Чилі" #: kspread_format.cc:3136 msgid "Chilean Peso" msgstr "Чилійське песо" #: kspread_format.cc:3136 msgid "Ch$" msgstr "Ch$" #: kspread_format.cc:3137 msgid "Unidades de fomento" msgstr "Андіна де Фоменто" #: kspread_format.cc:3137 msgid "CLF" msgstr "CLF" #: kspread_format.cc:3138 msgid "China" msgstr "Китай" #: kspread_format.cc:3138 msgid "Yuan Renminbi" msgstr "Китайський юань" #: kspread_format.cc:3138 msgid "CNY" msgstr "CNY" #: kspread_format.cc:3139 msgid "Christmas Island" msgstr "Острів Різдва" #: kspread_format.cc:3140 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосові острови" #: kspread_format.cc:3141 msgid "Colombia" msgstr "Колумбія" #: kspread_format.cc:3141 msgid "Colombian Peso" msgstr "Колумбійське песо" #: kspread_format.cc:3141 msgid "C$" msgstr "C$" #: kspread_format.cc:3142 msgid "Comoros" msgstr "Коморські острови" #: kspread_format.cc:3142 msgid "Comoro Franc" msgstr "Комороський франк" #: kspread_format.cc:3142 msgid "KMF" msgstr "KMF" #: kspread_format.cc:3143 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: kspread_format.cc:3144 msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Демократична республіка Конго" #: kspread_format.cc:3144 msgid "Franc Congolais" msgstr "Франк Конго" #: kspread_format.cc:3144 msgid "CDF" msgstr "CDF" #: kspread_format.cc:3145 msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кука" #: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 #: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Новозеландський долар" #: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 #: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 msgid "NZD" msgstr "NZD" #: kspread_format.cc:3146 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Ріка" #: kspread_format.cc:3146 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Костаріканський колон" #: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160 msgid "C" msgstr "С" #: kspread_format.cc:3147 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Кот д'Івуар" #: kspread_format.cc:3148 msgid "Croatia" msgstr "Хорватія" #: kspread_format.cc:3148 msgid "Croatian kuna" msgstr "Хорватська куна" #: kspread_format.cc:3148 msgid "kn" msgstr "kn" #: kspread_format.cc:3149 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: kspread_format.cc:3149 msgid "Cuban Peso" msgstr "Кубинське песо" #: kspread_format.cc:3149 msgid "CUP" msgstr "CUP" #: kspread_format.cc:3150 msgid "Cyprus" msgstr "Кіпр" #: kspread_format.cc:3150 msgid "Cyprus Pound" msgstr "Кіпрський фунт" #: kspread_format.cc:3150 msgid "CYP" msgstr "CYP" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Czech Republic" msgstr "Чеська республіка" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Czech Koruna" msgstr "Чеська крона" #: kspread_format.cc:3151 msgid "Kc" msgstr "Kc" #: kspread_format.cc:3152 msgid "Denmark" msgstr "Данія" #: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185 msgid "Danish Krone" msgstr "Датська крона" #: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167 #: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316 msgid "kr" msgstr "kr" #: kspread_format.cc:3153 msgid "Djibouti" msgstr "Джибуті" #: kspread_format.cc:3153 msgid "Djibouti Franc" msgstr "Франк Джибуті" #: kspread_format.cc:3153 msgid "DJF" msgstr "DJF" #: kspread_format.cc:3154 msgid "Dominica" msgstr "Домініка" #: kspread_format.cc:3154 msgid "RD$" msgstr "RD$" #: kspread_format.cc:3155 msgid "Dominican Republic" msgstr "Домініканська республіка" #: kspread_format.cc:3155 msgid "Dominican Peso" msgstr "Домініканське песо" #: kspread_format.cc:3155 msgid "DOP" msgstr "DOP" #: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157 msgid "East Timor" msgstr "Східний Тімор" #: kspread_format.cc:3156 msgid "Timor Escudo" msgstr "Тіморське ескудо" #: kspread_format.cc:3156 msgid "TPE" msgstr "TPE" #: kspread_format.cc:3158 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: kspread_format.cc:3159 msgid "Egypt" msgstr "Єгипет" #: kspread_format.cc:3159 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Єгипетський фунт" #: kspread_format.cc:3159 msgid "EGP" msgstr "EGP" #: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161 msgid "El Salvador" msgstr "Ель Сальвадор" #: kspread_format.cc:3160 msgid "El Salvador Colon" msgstr "Колон Ель-Сальвадор" #: kspread_format.cc:3162 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторіальна Ґвінея" #: kspread_format.cc:3163 msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: kspread_format.cc:3163 msgid "Nakfa" msgstr "Накфа" #: kspread_format.cc:3163 msgid "ERN" msgstr "ERN" #: kspread_format.cc:3164 msgid "Estonia" msgstr "Естонія" #: kspread_format.cc:3164 msgid "Kroon" msgstr "Крона" #: kspread_format.cc:3165 msgid "Ethiopia" msgstr "Ефіопія" #: kspread_format.cc:3165 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Ефіопський бир" #: kspread_format.cc:3165 msgid "ETB" msgstr "ETB" #: kspread_format.cc:3166 msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Фолклендські (Мальвінські) острови" #: kspread_format.cc:3166 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Фунт Фолклендських островів" #: kspread_format.cc:3166 msgid "FKP" msgstr "FKP" #: kspread_format.cc:3167 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Фарерські острови" #: kspread_format.cc:3168 msgid "Fiji" msgstr "Фіджі" #: kspread_format.cc:3168 msgid "Fiji Dollar" msgstr "Долар Фіджі" #: kspread_format.cc:3168 msgid "FJD" msgstr "FJD" #: kspread_format.cc:3170 msgid "Markka" msgstr "Марка" #: kspread_format.cc:3170 msgid "mk" msgstr "mk" #: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 msgid "F" msgstr "F" #: kspread_format.cc:3173 msgid "French Guiana" msgstr "Французька Ґвіана" #: kspread_format.cc:3174 msgid "French Polynesia" msgstr "Французька Полінезія" #: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 msgid "CFP Franc" msgstr "Франк CFP" #: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 msgid "XPF" msgstr "XPF" #: kspread_format.cc:3175 msgid "Franc Southern Territories" msgstr "Франк Південних Територій" #: kspread_format.cc:3176 msgid "Gabon" msgstr "Ґабон" #: kspread_format.cc:3177 msgid "Gambia" msgstr "Ґамбія" #: kspread_format.cc:3177 msgid "Dalasi" msgstr "Даласі" #: kspread_format.cc:3177 msgid "GMD" msgstr "GMD" #: kspread_format.cc:3178 msgid "Georgia" msgstr "Грузія" #: kspread_format.cc:3178 msgid "Lari" msgstr "Ларі" #: kspread_format.cc:3178 msgid "GEL" msgstr "GEL" #: kspread_format.cc:3180 msgid "German Mark" msgstr "Німецька марка" #: kspread_format.cc:3180 msgid "DM" msgstr "DM" #: kspread_format.cc:3181 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: kspread_format.cc:3181 msgid "Cedi" msgstr "Седі" #: kspread_format.cc:3181 msgid "GHC" msgstr "GHC" #: kspread_format.cc:3182 msgid "Gibraltar" msgstr "Ґібралтар" #: kspread_format.cc:3182 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Гібралтарський фунт" #: kspread_format.cc:3182 msgid "GIP" msgstr "GIP" #: kspread_format.cc:3184 msgid "Drachma" msgstr "Драхма" #: kspread_format.cc:3184 msgid "GRD" msgstr "GRD" #: kspread_format.cc:3185 msgid "Greenland" msgstr "Гренландія" #: kspread_format.cc:3185 msgid "DKK" msgstr "DKK" #: kspread_format.cc:3186 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: kspread_format.cc:3187 msgid "Guadeloupe" msgstr "Ґваделупа" #: kspread_format.cc:3188 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Quetzal" msgstr "Кецаль" #: kspread_format.cc:3189 msgid "Q" msgstr "Q" #: kspread_format.cc:3190 msgid "Guinea" msgstr "Ґвінея" #: kspread_format.cc:3190 msgid "Guinea Franc" msgstr "Гвінейський франк" #: kspread_format.cc:3190 msgid "GNF" msgstr "GNF" #: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвінея-бісау" #: kspread_format.cc:3191 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Песо Гвінеї-Бісау" #: kspread_format.cc:3191 msgid "GWP" msgstr "GWP" #: kspread_format.cc:3193 msgid "Guyana" msgstr "Ґаяна" #: kspread_format.cc:3193 msgid "Guyana Dollar" msgstr "Ґаянський долар" #: kspread_format.cc:3193 msgid "GYD" msgstr "GYD" #: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195 msgid "Haiti" msgstr "Гаїті" #: kspread_format.cc:3194 msgid "Gourde" msgstr "Ґурд" #: kspread_format.cc:3194 msgid "HTG" msgstr "HTG" #: kspread_format.cc:3196 msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "Острови Херд і Мак-Дональд" #: kspread_format.cc:3197 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Святий Престіл (Ватикан, Місто-Держава)" #: kspread_format.cc:3198 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: kspread_format.cc:3198 msgid "Lempira" msgstr "Лемпіра" #: kspread_format.cc:3198 msgid "L" msgstr "L" #: kspread_format.cc:3199 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонг Конг" #: kspread_format.cc:3199 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Гонконгський долар" #: kspread_format.cc:3199 msgid "HKD" msgstr "HKD" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Hungary" msgstr "Угорщина" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Forint" msgstr "Форинт" #: kspread_format.cc:3200 msgid "Ft" msgstr "Ft" #: kspread_format.cc:3201 msgid "Iceland" msgstr "Ісландія" #: kspread_format.cc:3201 msgid "Iceland Krona" msgstr "Ісландська крона" #: kspread_format.cc:3201 msgid "kr." msgstr "kr." #: kspread_format.cc:3202 msgid "India" msgstr "Індія" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Indonesia" msgstr "Індонезія" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Rupiah" msgstr "Рупія" #: kspread_format.cc:3203 msgid "Rp" msgstr "Rp" #: kspread_format.cc:3204 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Іран" #: kspread_format.cc:3204 msgid "Iranian Rial" msgstr "Іранський ріал" #: kspread_format.cc:3204 msgid "IRR" msgstr "IRR" #: kspread_format.cc:3205 msgid "Iraq" msgstr "Ірак" #: kspread_format.cc:3205 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Іракський динар" #: kspread_format.cc:3205 msgid "IQD" msgstr "IQD" #: kspread_format.cc:3207 msgid "Punt" msgstr "Пунт" #: kspread_format.cc:3207 msgid "IR----" msgstr "IR----" #: kspread_format.cc:3208 msgid "Pence" msgstr "Пенс" #: kspread_format.cc:3208 msgid "IEX" msgstr "IEX" #: kspread_format.cc:3209 msgid "Israel" msgstr "Ізраїль" #: kspread_format.cc:3209 msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "Новий ізраїльський шекель" #: kspread_format.cc:3209 msgid "ILS" msgstr "ILS" #: kspread_format.cc:3211 msgid "Lira" msgstr "Ліра" #: kspread_format.cc:3211 msgid "L." msgstr "L." #: kspread_format.cc:3212 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: kspread_format.cc:3212 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Ямайський долар" #: kspread_format.cc:3212 msgid "J$" msgstr "J$" #: kspread_format.cc:3213 msgid "JPY" msgstr "JPY" #: kspread_format.cc:3214 msgid "Jordan" msgstr "Йорданія" #: kspread_format.cc:3214 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Йорданський динар" #: kspread_format.cc:3214 msgid "JOD" msgstr "JOD" #: kspread_format.cc:3215 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: kspread_format.cc:3215 msgid "Tenge" msgstr "Тенге" #: kspread_format.cc:3215 msgid "KZT" msgstr "KZT" #: kspread_format.cc:3216 msgid "Kenya" msgstr "Кенія" #: kspread_format.cc:3216 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Кенійський шилінг" #: kspread_format.cc:3216 msgid "KES" msgstr "KES" #: kspread_format.cc:3217 msgid "Kiribati" msgstr "Кірібаті" #: kspread_format.cc:3218 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Північна Корея" #: kspread_format.cc:3218 msgid "North Korean Won" msgstr "Північно-корейський вон" #: kspread_format.cc:3218 msgid "KPW" msgstr "KPW" #: kspread_format.cc:3219 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Південна Корея" #: kspread_format.cc:3219 msgid "Won" msgstr "Вон" #: kspread_format.cc:3219 msgid "KRW" msgstr "KRW" #: kspread_format.cc:3220 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: kspread_format.cc:3220 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Кувейтський динар" #: kspread_format.cc:3220 msgid "KWD" msgstr "KWD" #: kspread_format.cc:3221 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #: kspread_format.cc:3221 msgid "Som" msgstr "Сом" #: kspread_format.cc:3221 msgid "KGS" msgstr "KGS" #: kspread_format.cc:3222 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Лаоська Народно-Демократична Республіка" #: kspread_format.cc:3222 msgid "Kip" msgstr "Кіп" #: kspread_format.cc:3222 msgid "LAK" msgstr "LAK" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Latvia" msgstr "Латвія" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Latvian Lats" msgstr "Латвійський лат" #: kspread_format.cc:3223 msgid "Ls" msgstr "Ls" #: kspread_format.cc:3224 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: kspread_format.cc:3224 msgid "Lebanese Pound" msgstr "Ливанський фунт" #: kspread_format.cc:3224 msgid "LBP" msgstr "LBP" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308 msgid "Rand" msgstr "Ранд" #: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #: kspread_format.cc:3226 msgid "Loti" msgstr "Лоті" #: kspread_format.cc:3226 msgid "LSL" msgstr "LSL" #: kspread_format.cc:3227 msgid "Liberia" msgstr "Ліберія" #: kspread_format.cc:3227 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Ліберійський долар" #: kspread_format.cc:3227 msgid "LRD" msgstr "LRD" #: kspread_format.cc:3228 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Лівійська Арабська Джамахірія" #: kspread_format.cc:3228 msgid "Lybian Dinar" msgstr "Лівійський динар" #: kspread_format.cc:3228 msgid "LYD" msgstr "LYD" #: kspread_format.cc:3229 msgid "Liechtenstein" msgstr "Ліхтенштейн" #: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317 msgid "Swiss Franc" msgstr "Швейцарський франк" #: kspread_format.cc:3229 msgid "CHF" msgstr "CHF" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lithuanian Litus" msgstr "Литовський літус" #: kspread_format.cc:3230 msgid "Lt" msgstr "Lt" #: kspread_format.cc:3233 msgid "Macao" msgstr "Макао" #: kspread_format.cc:3233 msgid "Pataca" msgstr "Патака" #: kspread_format.cc:3233 msgid "MOP" msgstr "MOP" #: kspread_format.cc:3234 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Македонія, колишня югославська республіка" #: kspread_format.cc:3234 msgid "Denar" msgstr "Денар" #: kspread_format.cc:3234 msgid "MKD" msgstr "MKD" #: kspread_format.cc:3235 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: kspread_format.cc:3235 msgid "Malagasy Franc" msgstr "Малагасійський франк" #: kspread_format.cc:3235 msgid "MGF" msgstr "MGF" #: kspread_format.cc:3236 msgid "Malawi" msgstr "Малаві" #: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349 msgid "Kwacha" msgstr "Квача" #: kspread_format.cc:3236 msgid "MWK" msgstr "MWK" #: kspread_format.cc:3237 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзія" #: kspread_format.cc:3237 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Малайзійський рінгіт" #: kspread_format.cc:3237 msgid "MYR" msgstr "MYR" #: kspread_format.cc:3238 msgid "Maldives" msgstr "Мальдіви" #: kspread_format.cc:3238 msgid "Rufiyaa" msgstr "Руфія" #: kspread_format.cc:3238 msgid "MVR" msgstr "MVR" #: kspread_format.cc:3239 msgid "Mali" msgstr "Малі" #: kspread_format.cc:3240 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: kspread_format.cc:3240 msgid "Maltese Lira" msgstr "Мальтійська ліра" #: kspread_format.cc:3240 msgid "MTL" msgstr "MTL" #: kspread_format.cc:3241 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршаллові острови" #: kspread_format.cc:3242 msgid "Martinique" msgstr "Мартініка" #: kspread_format.cc:3243 msgid "Mauritania" msgstr "Мавританія" #: kspread_format.cc:3243 msgid "Ouguiya" msgstr "Угія" #: kspread_format.cc:3243 msgid "MRO" msgstr "MRO" #: kspread_format.cc:3244 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикій" #: kspread_format.cc:3244 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Маврикійська рупія" #: kspread_format.cc:3244 msgid "MUR" msgstr "MUR" #: kspread_format.cc:3245 msgid "Mayotte" msgstr "Майотт" #: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: kspread_format.cc:3246 msgid "Mexican Peso" msgstr "Мексиканське песо" #: kspread_format.cc:3246 msgid "MXN" msgstr "MXN" #: kspread_format.cc:3247 msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "Мексиканський Unidad de Inversion (UDI)" #: kspread_format.cc:3247 msgid "MXV" msgstr "MXV" #: kspread_format.cc:3248 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Мікронезія, федеративні штати" #: kspread_format.cc:3249 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Республіка Молдова" #: kspread_format.cc:3249 msgid "Moldovan Leu" msgstr "Молдовський лей" #: kspread_format.cc:3249 msgid "MDL" msgstr "MDL" #: kspread_format.cc:3251 msgid "Mongolia" msgstr "Монголія" #: kspread_format.cc:3251 msgid "Tugrik" msgstr "Тугрик" #: kspread_format.cc:3251 msgid "MNT" msgstr "MNT" #: kspread_format.cc:3252 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #: kspread_format.cc:3253 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Марокканський дірхам" #: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 msgid "MAD" msgstr "MAD" #: kspread_format.cc:3254 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбік" #: kspread_format.cc:3254 msgid "Metical" msgstr "Метікал" #: kspread_format.cc:3254 msgid "MZM" msgstr "MZM" #: kspread_format.cc:3255 msgid "Myanmar" msgstr "Мьянмар" #: kspread_format.cc:3255 msgid "Kyat" msgstr "Кият" #: kspread_format.cc:3255 msgid "MMK" msgstr "MMK" #: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257 msgid "Namibia" msgstr "Намібія" #: kspread_format.cc:3257 msgid "Namibia Dollar" msgstr "Долар Намібії" #: kspread_format.cc:3257 msgid "NAD" msgstr "NAD" #: kspread_format.cc:3258 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: kspread_format.cc:3259 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: kspread_format.cc:3259 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Непальська рупія" #: kspread_format.cc:3259 msgid "NPR" msgstr "NPR" #: kspread_format.cc:3261 msgid "Guilder" msgstr "Гульден" #: kspread_format.cc:3261 msgid "fl" msgstr "fl" #: kspread_format.cc:3262 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нідерландські Антильські острови" #: kspread_format.cc:3262 msgid "Netherlands Antillan Guilder" msgstr "Нідерландський антильський гульден" #: kspread_format.cc:3262 msgid "ANG" msgstr "ANG" #: kspread_format.cc:3263 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонія" #: kspread_format.cc:3265 msgid "Nicaragua" msgstr "Нікарагуа" #: kspread_format.cc:3265 msgid "Cordoba Oro" msgstr "Золота кордова" #: kspread_format.cc:3265 msgid "NIO" msgstr "NIO" #: kspread_format.cc:3266 msgid "Niger" msgstr "Нігер" #: kspread_format.cc:3267 msgid "Nigeria" msgstr "Нігерія" #: kspread_format.cc:3267 msgid "Naira" msgstr "Найра" #: kspread_format.cc:3267 msgid "NGN" msgstr "NGN" #: kspread_format.cc:3268 msgid "Niue" msgstr "Ніу" #: kspread_format.cc:3269 msgid "Norfolk Islands" msgstr "Острови Норфолк" #: kspread_format.cc:3270 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Північні Маріанські острови" #: kspread_format.cc:3271 msgid "Norway" msgstr "Норвегія" #: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Норвезька крона" #: kspread_format.cc:3272 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: kspread_format.cc:3272 msgid "Rial Omani" msgstr "Оманський ріал" #: kspread_format.cc:3272 msgid "OMR" msgstr "OMR" #: kspread_format.cc:3273 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: kspread_format.cc:3273 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Пакистанська рупія" #: kspread_format.cc:3273 msgid "PKR" msgstr "PKR" #: kspread_format.cc:3274 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: kspread_format.cc:3275 msgid "Balboa" msgstr "Балбоа" #: kspread_format.cc:3275 msgid "PAB" msgstr "PAB" #: kspread_format.cc:3277 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Ґвінея" #: kspread_format.cc:3277 msgid "Kina" msgstr "Кіна" #: kspread_format.cc:3277 msgid "PGK" msgstr "PGK" #: kspread_format.cc:3278 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: kspread_format.cc:3278 msgid "Guarani" msgstr "Гуарані" #: kspread_format.cc:3278 msgid "G" msgstr "G" #: kspread_format.cc:3279 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: kspread_format.cc:3279 msgid "Nuevo Sol" msgstr "Новий соль" #: kspread_format.cc:3279 msgid "PEN" msgstr "PEN" #: kspread_format.cc:3280 msgid "Philippines" msgstr "Філіппіни" #: kspread_format.cc:3280 msgid "Philippine Peso" msgstr "Філіппінське песо" #: kspread_format.cc:3280 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: kspread_format.cc:3281 msgid "Pitcairn" msgstr "Піткерн" #: kspread_format.cc:3282 msgid "Poland" msgstr "Польща" #: kspread_format.cc:3282 msgid "Zloty" msgstr "Злотий" #: kspread_format.cc:3282 msgid "zt" msgstr "zt" #: kspread_format.cc:3284 msgid "Escudo" msgstr "Ескудо" #: kspread_format.cc:3284 msgid "Esc." msgstr "Esc." #: kspread_format.cc:3285 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто ріко" #: kspread_format.cc:3286 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: kspread_format.cc:3286 msgid "Qatari Rial" msgstr "Катарський ріал" #: kspread_format.cc:3286 msgid "QAR" msgstr "QAR" #: kspread_format.cc:3287 msgid "Romania" msgstr "Румунія" #: kspread_format.cc:3287 msgid "Leu" msgstr "Лей" #: kspread_format.cc:3287 msgid "LEI" msgstr "LEI" #: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 msgid "Russian Federation" msgstr "Російська Федерація" #: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 msgid "Russian Ruble" msgstr "Російський рубель" #: kspread_format.cc:3288 msgid "RUR" msgstr "RUR" #: kspread_format.cc:3289 msgid "RUB" msgstr "RUB" #: kspread_format.cc:3290 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: kspread_format.cc:3290 msgid "Rwanda Franc" msgstr "Франк Руанди" #: kspread_format.cc:3290 msgid "RWF" msgstr "RWF" #: kspread_format.cc:3291 msgid "Saint Helena" msgstr "Острів Святої Єлени" #: kspread_format.cc:3291 msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Фунт острова Святої Єлени" #: kspread_format.cc:3291 msgid "SHP" msgstr "SHP" #: kspread_format.cc:3292 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Сент Кіттс та Невіс" #: kspread_format.cc:3293 msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта Люсія" #: kspread_format.cc:3294 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "Сент-П'єр і Мікелон" #: kspread_format.cc:3295 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Сент-Вінсент і Гренадіни" #: kspread_format.cc:3296 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: kspread_format.cc:3296 msgid "Tala" msgstr "Тала" #: kspread_format.cc:3296 msgid "WST" msgstr "WST" #: kspread_format.cc:3297 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: kspread_format.cc:3298 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Сан Томе і Прінсіпі" #: kspread_format.cc:3298 msgid "Dobra" msgstr "Добра" #: kspread_format.cc:3298 msgid "STD" msgstr "STD" #: kspread_format.cc:3299 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудівська Аравія" #: kspread_format.cc:3299 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Саудівський ріал" #: kspread_format.cc:3299 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: kspread_format.cc:3300 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: kspread_format.cc:3301 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшели" #: kspread_format.cc:3301 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Сейшельська рупія" #: kspread_format.cc:3301 msgid "SCR" msgstr "SCR" #: kspread_format.cc:3302 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьєрра-Леоне" #: kspread_format.cc:3302 msgid "Leone" msgstr "Леоне" #: kspread_format.cc:3302 msgid "SLL" msgstr "SLL" #: kspread_format.cc:3303 msgid "Singapore" msgstr "Сінгапур" #: kspread_format.cc:3303 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Сінгапурський долар" #: kspread_format.cc:3303 msgid "SGD" msgstr "SGD" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Slovakia" msgstr "Словаччина" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Slovak Koruna" msgstr "Словацька крона" #: kspread_format.cc:3304 msgid "Sk" msgstr "Sk" #: kspread_format.cc:3305 msgid "Slovenia" msgstr "Словенія" #: kspread_format.cc:3306 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонові острови" #: kspread_format.cc:3306 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Долар Соломонових островів" #: kspread_format.cc:3306 msgid "SBD" msgstr "SBD" #: kspread_format.cc:3307 msgid "Somalia" msgstr "Сомалія" #: kspread_format.cc:3307 msgid "Somali Shilling" msgstr "Сомалійський шилінг" #: kspread_format.cc:3307 msgid "SOS" msgstr "SOS" #: kspread_format.cc:3308 msgid "South Africa" msgstr "Південна Африка" #: kspread_format.cc:3308 msgid "R" msgstr "R" #: kspread_format.cc:3310 msgid "Peseta" msgstr "Песета" #: kspread_format.cc:3310 msgid "Pts" msgstr "Pts" #: kspread_format.cc:3311 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шрі Ланка" #: kspread_format.cc:3311 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Рупія Шрі-Ланки" #: kspread_format.cc:3311 msgid "LKR" msgstr "LKR" #: kspread_format.cc:3312 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: kspread_format.cc:3312 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Суданський динар" #: kspread_format.cc:3312 msgid "SDD" msgstr "SDD" #: kspread_format.cc:3313 msgid "Suriname" msgstr "Сурінам" #: kspread_format.cc:3313 msgid "Suriname Guilder" msgstr "Сурінамський гульден" #: kspread_format.cc:3313 msgid "SRG" msgstr "SRG" #: kspread_format.cc:3314 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Острови Свальбард і Ян Маєн" #: kspread_format.cc:3315 msgid "Swaziland" msgstr "Свазіленд" #: kspread_format.cc:3315 msgid "Lilangeni" msgstr "Лілангені" #: kspread_format.cc:3315 msgid "SZL" msgstr "SZL" #: kspread_format.cc:3316 msgid "Sweden" msgstr "Швеція" #: kspread_format.cc:3316 msgid "Swedish Krona" msgstr "Шведська крона" #: kspread_format.cc:3317 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцарія" #: kspread_format.cc:3317 msgid "SFr." msgstr "SFr." #: kspread_format.cc:3318 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сірійська Арабська Республіка" #: kspread_format.cc:3318 msgid "Syrian Pound" msgstr "Сірійський фунт" #: kspread_format.cc:3318 msgid "SYP" msgstr "SYP" #: kspread_format.cc:3319 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Тайвань, провінція Китаю" #: kspread_format.cc:3319 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Новий тайванський долар" #: kspread_format.cc:3319 msgid "TWD" msgstr "TWD" #: kspread_format.cc:3320 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: kspread_format.cc:3320 msgid "Somoni" msgstr "Сомоні" #: kspread_format.cc:3320 msgid "TJS" msgstr "TJS" #: kspread_format.cc:3321 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Танзанія" #: kspread_format.cc:3321 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Танзанський шилінг" #: kspread_format.cc:3321 msgid "TZS" msgstr "TZS" #: kspread_format.cc:3322 msgid "Thailand" msgstr "Таїланд" #: kspread_format.cc:3322 msgid "Baht" msgstr "Бат" #: kspread_format.cc:3322 msgid "THB" msgstr "THB" #: kspread_format.cc:3323 msgid "Togo" msgstr "Того" #: kspread_format.cc:3324 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: kspread_format.cc:3325 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: kspread_format.cc:3325 msgid "Pa'anga" msgstr "Паанга" #: kspread_format.cc:3325 msgid "TOP" msgstr "TOP" #: kspread_format.cc:3326 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Трінідад і Тобаго" #: kspread_format.cc:3326 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Долар Трінідаду та Тобаго" #: kspread_format.cc:3326 msgid "TT$" msgstr "TT$" #: kspread_format.cc:3327 msgid "Tunisia" msgstr "Туніс" #: kspread_format.cc:3327 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Туніський динар" #: kspread_format.cc:3327 msgid "TND" msgstr "TND" #: kspread_format.cc:3328 msgid "Turkey" msgstr "Туреччина" #: kspread_format.cc:3328 msgid "Turkish Lira" msgstr "Турецька ліра" #: kspread_format.cc:3328 msgid "TL" msgstr "TL" #: kspread_format.cc:3329 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменістан" #: kspread_format.cc:3329 msgid "Manat" msgstr "Манат" #: kspread_format.cc:3329 msgid "TMM" msgstr "TMM" #: kspread_format.cc:3330 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Острови Теркс і Кайкос" #: kspread_format.cc:3331 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: kspread_format.cc:3332 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: kspread_format.cc:3332 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Шилінг Уганди" #: kspread_format.cc:3332 msgid "UGX" msgstr "UGX" #: kspread_format.cc:3333 msgid "Ukraine" msgstr "Україна" #: kspread_format.cc:3333 msgid "Hryvnia" msgstr "Гривня" #: kspread_format.cc:3333 msgid "UAH" msgstr "UAH" #: kspread_format.cc:3334 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Об'єднані Арабські Емірати" #: kspread_format.cc:3334 msgid "UAE Dirham" msgstr "Дірхам (ОАЕ)" #: kspread_format.cc:3334 msgid "AED" msgstr "AED" #: kspread_format.cc:3335 msgid "Pound Sterling" msgstr "Фунт стерлінгів" #: kspread_format.cc:3335 msgid "GBP" msgstr "GBP" #: kspread_format.cc:3337 msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "Долар США (наступний день)" #: kspread_format.cc:3337 msgid "USN" msgstr "USN" #: kspread_format.cc:3338 msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "Долар США (в той самий день)" #: kspread_format.cc:3338 msgid "USS" msgstr "USS" #: kspread_format.cc:3339 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: kspread_format.cc:3339 msgid "Peso Uruguayo" msgstr "Уругвайське песо" #: kspread_format.cc:3339 msgid "NU$" msgstr "NU$" #: kspread_format.cc:3340 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: kspread_format.cc:3340 msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "Узбецький сум" #: kspread_format.cc:3340 msgid "UZS" msgstr "UZS" #: kspread_format.cc:3341 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: kspread_format.cc:3341 msgid "Vatu" msgstr "Вату" #: kspread_format.cc:3341 msgid "VUV" msgstr "VUV" #: kspread_format.cc:3342 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуела" #: kspread_format.cc:3342 msgid "Bolivar" msgstr "Болівар" #: kspread_format.cc:3343 msgid "Viet Nam" msgstr "В'єтнам" #: kspread_format.cc:3343 msgid "Dong" msgstr "Донг" #: kspread_format.cc:3343 msgid "VND" msgstr "VND" #: kspread_format.cc:3344 msgid "Virgin Islands" msgstr "Вірґінські Острови" #: kspread_format.cc:3345 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Острови Валліс і Футуна" #: kspread_format.cc:3346 msgid "Western Sahara" msgstr "Західна Сахара" #: kspread_format.cc:3347 msgid "Yemen" msgstr "Ємен" #: kspread_format.cc:3347 msgid "Yemeni Rial" msgstr "Єменський ріал" #: kspread_format.cc:3347 msgid "YER" msgstr "YER" #: kspread_format.cc:3348 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославія" #: kspread_format.cc:3348 msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "Югославський динар" #: kspread_format.cc:3348 msgid "YUM" msgstr "YUM" #: kspread_format.cc:3349 msgid "Zambia" msgstr "Замбія" #: kspread_format.cc:3349 msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #: kspread_format.cc:3350 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зімбабве" #: kspread_format.cc:3350 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Долар Зімбабве" #: kspread_format.cc:3350 msgid "ZWD" msgstr "ZWD" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129 msgid "Manual" msgstr "Ручний" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447 #: kspread_functions_information.cc:131 msgid "Automatic" msgstr "Автоматичний" #: kspread_map.cc:82 #, c-format msgid "Sheet%1" msgstr "Аркуш%1" #: kspread_map.cc:357 msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "Ця документ не має аркушів (таблиць)." #: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435 msgid "PM" msgstr "PM" #: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435 msgid "AM" msgstr "AM" #: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570 msgid "Vertical Text" msgstr "Вертикальний текст" #: kspread_sheet.cc:1867 msgid "Add Comment" msgstr "Додати коментар" #: kspread_sheet.cc:1903 msgid "Remove Comment" msgstr "Вилучити коментар" #: kspread_sheet.cc:1954 msgid "Change Border Color" msgstr "Змінити колір меж" #: kspread_sheet.cc:2286 msgid "Format Percent" msgstr "Форматувати відсотки" #: kspread_sheet.cc:2915 msgid "Dependency" msgstr "Залежність" #: kspread_sheet.cc:4223 msgid "Multirow" msgstr "В декілька рядків" #: kspread_sheet.cc:4328 msgid "Change Precision" msgstr "Змінити точність" #: kspread_sheet.cc:4361 msgid "Apply Style" msgstr "Застосувати стиль" #: kspread_sheet.cc:4403 msgid "Format Money" msgstr "Форматувати гроші" #: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576 msgid "Increase Indent" msgstr "Збільшити відступ" #: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581 msgid "Decrease Indent" msgstr "Зменшити відступ" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761 msgid "Default Parameters" msgstr "Типові параметри" #: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199 msgid "Move Objects" msgstr "Пересунути об'єкти" #: kspread_sheet.cc:7635 msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "Не чинний документ. Порожня назва аркуша." #. i18n: #: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047 msgid "page" msgstr "сторінка" #: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048 msgid "pages" msgstr "сторінки" #: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049 msgid "file" msgstr "файл" #: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050 msgid "name" msgstr "назва" #: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051 msgid "time" msgstr "час" #: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052 msgid "date" msgstr "дата" #: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053 msgid "author" msgstr "автор" #: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054 msgid "email" msgstr "е-пошта" #: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055 msgid "org" msgstr "організація" #: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056 msgid "sheet" msgstr "аркуш" #: kspread_style_manager.cc:226 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: kspread_style_manager.cc:235 msgid "Header1" msgstr "Заголовок1" #: kspread_undo.cc:254 msgid "Remove Columns" msgstr "Вилучити стовпчики" #: kspread_undo.cc:371 msgid "Remove Rows" msgstr "Вилучити рядки" #: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778 msgid "Insert Rows" msgstr "Вставити рядки" #: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941 msgid "Change Text" msgstr "Змінити текст" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001 #: kspread_undo.cc:911 msgid "Change Format" msgstr "Змінити формат" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 msgid "Change Angle" msgstr "Змінити кут" #: kspread_undo.cc:1246 msgid "Sort" msgstr "Упорядкувати" #: kspread_undo.cc:1660 msgid "Drag & Drop" msgstr "Пересунути і вкинути" #: kspread_undo.cc:1750 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" #: kspread_undo.cc:2226 msgid "Autofill" msgstr "Автозаповнення" #: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350 msgid "Insert Cell" msgstr "Вставити комірку" #: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452 msgid "Remove Cell" msgstr "Вилучити комірку" #: kspread_undo.cc:2511 msgid "Conditional Cell Attribute" msgstr "Умовний атрибут комірки" #: kspread_undo.cc:2594 msgid "Paste & Insert" msgstr "Вставити з кишені" #: kspread_undo.cc:2884 msgid "Style of Cell" msgstr "Стиль комірки" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000 msgid "Insert Data From Database" msgstr "Вставити дані з бази даних" #: kspread_view.cc:470 msgid "Cell Format..." msgstr "Формат комірок..." #: kspread_view.cc:472 msgid "Set the cell formatting." msgstr "Форматування комірки." #: kspread_view.cc:474 msgid "&Properties" msgstr "&Властивості" #: kspread_view.cc:479 msgid "Resets to the default format." msgstr "Скинути до типового формату." #: kspread_view.cc:496 msgid "Strike Out" msgstr "Закреслений" #: kspread_view.cc:501 msgid "Select Font..." msgstr "Вибрати шрифт..." #: kspread_view.cc:506 msgid "Select Font Size" msgstr "Виберіть розмір шрифту" #: kspread_view.cc:511 msgid "Increase Font Size" msgstr "Збільшити розмір шрифту" #: kspread_view.cc:514 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Зменшити розмір шрифту" #: kspread_view.cc:517 msgid "Text Color" msgstr "Колір тексту" #: kspread_view.cc:522 msgid "Align Left" msgstr "По лівому краю" #: kspread_view.cc:527 msgid "Left justify the cell contents." msgstr "Вирівняти вміст комірки ліворуч." #: kspread_view.cc:529 msgid "Align Center" msgstr "По центру" #: kspread_view.cc:534 msgid "Center the cell contents." msgstr "Вирівняти вміст комірки по центру." #: kspread_view.cc:536 msgid "Align Right" msgstr "По правому краю" #: kspread_view.cc:541 msgid "Right justify the cell contents." msgstr "Вирівняти вміст комірки праворуч." #: kspread_view.cc:543 msgid "Align Top" msgstr "Вгору" #: kspread_view.cc:548 msgid "Align cell contents along the top of the cell." msgstr "Вирівняти вміст комірки по верхньому краю." #: kspread_view.cc:550 msgid "Align Middle" msgstr "По середині" #: kspread_view.cc:555 msgid "Align cell contents centered in the cell." msgstr "Вирівняти вміст по середині комірки." #: kspread_view.cc:557 msgid "Align Bottom" msgstr "До низу" #: kspread_view.cc:562 msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." msgstr "Вирівняти вміст комірки до низу." #: kspread_view.cc:564 msgid "Wrap Text" msgstr "Перенос тексту" #: kspread_view.cc:568 msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." msgstr "Зробити, щоб текст у комірці переносився з рядка в рядок." #: kspread_view.cc:574 msgid "Print cell contents vertically." msgstr "Друкувати вміст комірки вертикально." #: kspread_view.cc:579 msgid "Increase the indentation." msgstr "Збільшити відступ." #: kspread_view.cc:584 msgid "Decrease the indentation." msgstr "Зменшити відступ." #: kspread_view.cc:586 msgid "Change Angle..." msgstr "Змінити кут..." #: kspread_view.cc:588 msgid "Change the angle that cell contents are printed." msgstr "Змінити кут друку вмісту комірки." #: kspread_view.cc:590 msgid "Percent Format" msgstr "Формат відсотків" #: kspread_view.cc:594 msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." msgstr "Формат комірки має виглядати як відсотки." #: kspread_view.cc:596 msgid "Increase Precision" msgstr "Збільшити точність" #: kspread_view.cc:598 msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." msgstr "Збільшити десяткову точність на екрані." #: kspread_view.cc:600 msgid "Decrease Precision" msgstr "Зменшити точність" #: kspread_view.cc:602 msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." msgstr "Зменшити десяткову точність на екрані." #: kspread_view.cc:604 msgid "Money Format" msgstr "Формат грошей" #: kspread_view.cc:608 msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." msgstr "Формат комірки має виглядати як гроші." #: kspread_view.cc:610 msgid "Upper Case" msgstr "Верхній регістр" #: kspread_view.cc:612 msgid "Convert all letters to upper case." msgstr "Перетворити всі літери у великі." #: kspread_view.cc:614 msgid "Lower Case" msgstr "Нижній регістр" #: kspread_view.cc:616 msgid "Convert all letters to lower case." msgstr "Перетворити всі літери у малі." #: kspread_view.cc:618 msgid "Convert First Letter to Upper Case" msgstr "Змінити регістр першої літери на великий" #: kspread_view.cc:620 msgid "Capitalize the first letter." msgstr "Перша літера - велика." #: kspread_view.cc:622 msgid "Background Color" msgstr "Колір тла" #: kspread_view.cc:627 msgid "Set the background color." msgstr "Вказати колір тла." #: kspread_view.cc:629 msgid "Border Left" msgstr "Ліва межа" #: kspread_view.cc:631 msgid "Set a left border to the selected area." msgstr "Вказати ліву межу для вибраної ділянки." #: kspread_view.cc:633 msgid "Border Right" msgstr "Права межа" #: kspread_view.cc:635 msgid "Set a right border to the selected area." msgstr "Вказати праву межу для вибраної ділянки." #: kspread_view.cc:637 msgid "Border Top" msgstr "Верхня межа" #: kspread_view.cc:639 msgid "Set a top border to the selected area." msgstr "Вказати верхню межу для вибраної ділянки." #: kspread_view.cc:641 msgid "Border Bottom" msgstr "Нижня межа" #: kspread_view.cc:643 msgid "Set a bottom border to the selected area." msgstr "Вказати нижню межу для вибраної ділянки." #: kspread_view.cc:645 msgid "All Borders" msgstr "Всі межі" #: kspread_view.cc:647 msgid "Set a border around all cells in the selected area." msgstr "Вказати межі навколо всіх комірок у вибраній ділянці." #: kspread_view.cc:649 msgid "Remove Borders" msgstr "Вилучити межі" #: kspread_view.cc:651 msgid "Remove all borders in the selected area." msgstr "Вилучити всі межі в вибраній ділянці." #: kspread_view.cc:653 msgid "Border Outline" msgstr "Контур межі" #: kspread_view.cc:655 msgid "Set a border to the outline of the selected area." msgstr "Вказати межу контуру вибраної ділянки." #: kspread_view.cc:657 msgid "Border Color" msgstr "Колір межі" #: kspread_view.cc:661 msgid "Select a new border color." msgstr "Вибрати новий колір межі." #: kspread_view.cc:663 msgid "St&yle" msgstr "Ст&иль" #: kspread_view.cc:665 msgid "Apply a predefined style to the selected cells." msgstr "Застосувати до вибраних комірок стиль, який вже визначено." #: kspread_view.cc:669 msgid "Create Style From Cell..." msgstr "Створити стиль з комірки..." #: kspread_view.cc:671 msgid "Create a new style based on the currently selected cell." msgstr "Створити новий стиль на основі вибраної зараз комірки." #: kspread_view.cc:675 msgid "Modify Cell" msgstr "Змінити комірку" #: kspread_view.cc:677 msgid "Edit the highlighted cell." msgstr "Редагувати підсвічену комірку." #: kspread_view.cc:679 msgid "Insert Cells..." msgstr "Вставити комірки..." #: kspread_view.cc:681 msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." msgstr "Вставити в електронну таблицю порожну комірку." #: kspread_view.cc:683 msgid "Remove Cells..." msgstr "Вилучити комірки..." #: kspread_view.cc:685 msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." msgstr "Вилучає поточну комірку з електронної таблиці." #: kspread_view.cc:689 msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." msgstr "Видаляє увесь вміст і форматування поточної комірки." #: kspread_view.cc:693 msgid "Merge the selected region." msgstr "Об'єднати вибрану ділянку." #: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906 msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Об'єднати комірки горизонтально" #: kspread_view.cc:698 msgid "Merge the selected region horizontally." msgstr "Об'єднати вибрану ділянку горизонтально." #: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910 msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Об'єднати комірки вертикально" #: kspread_view.cc:703 msgid "Merge the selected region vertically." msgstr "Об'єднати вибрану ділянку вертикально." #: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917 msgid "Dissociate Cells" msgstr "Роз'єднати комірки" #: kspread_view.cc:708 msgid "Unmerge the selected region." msgstr "Роз'єднати вибрану ділянку." #: kspread_view.cc:712 msgid "Remove the contents of the current cell." msgstr "Вилучити вміст поточної комірки." #: kspread_view.cc:714 msgid "Conditional Cell Attributes..." msgstr "Умовні атрибути комірки..." #: kspread_view.cc:716 msgid "Set cell format based on certain conditions." msgstr "Встановити формат комірки залежно від певних умов." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719 msgid "Conditional Cell Attributes" msgstr "Умовні атрибути комірки" #: kspread_view.cc:721 msgid "Remove the conditional cell formatting." msgstr "Вилучити умовне форматування комірки." #: kspread_view.cc:723 msgid "Validity..." msgstr "Вірність..." #: kspread_view.cc:725 msgid "Set tests to confirm cell data is valid." msgstr "Вказати перевірку правильності даних комірки." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727 msgid "Validity" msgstr "Правильність" #: kspread_view.cc:729 msgid "Remove the validity tests on this cell." msgstr "Вилучити перевірку правильності даних комірки." #: kspread_view.cc:731 msgid "&Add/Modify Comment..." msgstr "&Додати/змінити коментар..." #: kspread_view.cc:733 msgid "Edit a comment for this cell." msgstr "Редагувати коментар для цієї комірки." #: kspread_view.cc:735 msgid "&Remove Comment" msgstr "Ви&лучити коментар" #: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741 msgid "Remove this cell's comment." msgstr "Вилучити коментар цієї комірки." #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: kspread_view.cc:745 msgid "Resize Column..." msgstr "Змінити розмір стовпчика..." #: kspread_view.cc:747 msgid "Change the width of a column." msgstr "Змінити ширину стовпчика." #: kspread_view.cc:751 msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." msgstr "Вставити в електронну таблицю новий стовпчик." #: kspread_view.cc:753 msgid "Delete Columns" msgstr "Видалити стовпчики" #: kspread_view.cc:755 msgid "Removes a column from the spreadsheet." msgstr "Видаляє стовпчик з електронної таблиці." #: kspread_view.cc:757 msgid "Hide Columns" msgstr "Сховати стовпчики" #: kspread_view.cc:759 msgid "Hide the column from view." msgstr "Сховати стовпчик від перегляду." #: kspread_view.cc:761 msgid "Show Columns..." msgstr "Показати стовпчики..." #: kspread_view.cc:763 msgid "Show hidden columns." msgstr "Показати сховані стовпчики." #: kspread_view.cc:765 msgid "Equalize Column" msgstr "Вирівняти ширину стовпчика" #: kspread_view.cc:767 msgid "Resizes selected columns to be the same size." msgstr "Змінити ширину вибраних стовпчиків, щоб у всіх була однакова." #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769 msgid "Show Columns" msgstr "Показати стовпчики" #: kspread_view.cc:771 msgid "Show hidden columns in the selection." msgstr "Показати у вибраному сховані стовпчики." #: kspread_view.cc:774 msgid "Resize Row..." msgstr "Змінити висоту рядка..." #: kspread_view.cc:776 msgid "Change the height of a row." msgstr "Змінити висоту рядка." #: kspread_view.cc:780 msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." msgstr "Вставляє новий рядок в електронну таблицю." #: kspread_view.cc:782 msgid "Delete Rows" msgstr "Видалити рядки" #: kspread_view.cc:784 msgid "Removes a row from the spreadsheet." msgstr "Видаляє рядок з електронної таблиці." #: kspread_view.cc:786 msgid "Hide Rows" msgstr "Сховати рядки" #: kspread_view.cc:788 msgid "Hide a row from view." msgstr "Сховати рядок від перегляду." #: kspread_view.cc:790 msgid "Show Rows..." msgstr "Показати рядки..." #: kspread_view.cc:792 msgid "Show hidden rows." msgstr "Показати сховані рядки." #: kspread_view.cc:794 msgid "Equalize Row" msgstr "Вирівняти висоту рядка" #: kspread_view.cc:796 msgid "Resizes selected rows to be the same size." msgstr "Змінити висоту вибраних рядків, щоб у всіх була однакова." #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798 msgid "Show Rows" msgstr "Показати рядки" #: kspread_view.cc:801 msgid "Show hidden rows in the selection." msgstr "Показати у вибраному сховані рядки." #: kspread_view.cc:803 msgid "Adjust Row && Column" msgstr "Скоригувати рядок і стовпчик" #: kspread_view.cc:805 msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." msgstr "Скоригувати розміри рядка/стовпчика, щоб поміщався зміст." #: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808 msgid "Sheet Properties" msgstr "Властивості аркуша" #: kspread_view.cc:810 msgid "Modify current sheet's properties." msgstr "Змінити поточні властивості аркуша." #: kspread_view.cc:812 msgid "Insert Sheet" msgstr "Вставити аркуш" #: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819 msgid "Insert a new sheet." msgstr "Вставити новий аркуш." #: kspread_view.cc:823 msgid "Remove the active sheet." msgstr "Вилучити активний аркуш." #: kspread_view.cc:825 msgid "Rename Sheet..." msgstr "Перейменувати аркуш..." #: kspread_view.cc:827 msgid "Rename the active sheet." msgstr "Перейменувати активний аркуш." #: kspread_view.cc:829 msgid "Show Sheet..." msgstr "Показати аркуш..." #: kspread_view.cc:831 msgid "Show a hidden sheet." msgstr "Показати схований аркуш." #: kspread_view.cc:835 msgid "Hide the active sheet." msgstr "Сховати активний аркуш." #: kspread_view.cc:837 msgid "AutoFormat..." msgstr "Автоформатування..." #: kspread_view.cc:839 msgid "Set the worksheet formatting." msgstr "Вкажіть форматування аркуша." #: kspread_view.cc:841 msgid "Area Name..." msgstr "Назва ділянки..." #: kspread_view.cc:843 msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." msgstr "Вкажіть назву ділянки електронної таблиці." #: kspread_view.cc:845 msgid "Show Area..." msgstr "Показати ділянку..." #: kspread_view.cc:847 msgid "Display a named area." msgstr "Показати ділянку з назвою." #: kspread_view.cc:849 msgid "&Function..." msgstr "&Функція..." #: kspread_view.cc:851 msgid "Insert math expression." msgstr "Вставити математичний вираз." #: kspread_view.cc:853 msgid "&Series..." msgstr "&Серія..." #: kspread_view.cc:855 msgid "Insert a series." msgstr "Вставити серію." #: kspread_view.cc:857 msgid "&Link..." msgstr "&Посилання..." #: kspread_view.cc:859 msgid "Insert an Internet hyperlink." msgstr "Вставити веб-посилання." #: kspread_view.cc:861 msgid "&Remove Link" msgstr "&Вилучити посилання" #: kspread_view.cc:863 msgid "Remove a link." msgstr "Вилучити посилання." #: kspread_view.cc:865 msgid "S&pecial Character..." msgstr "Сп&еціальний символ..." #: kspread_view.cc:867 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" "Вставити один або більше символів або літер, які неможливо ввести з клавіатури." #: kspread_view.cc:869 msgid "&Object" msgstr "&Об'єкт" #: kspread_view.cc:871 msgid "Insert an object from another program." msgstr "Вставити об'єкт з іншої програми." #: kspread_view.cc:873 msgid "&Chart" msgstr "&Діаграма" #: kspread_view.cc:875 msgid "Insert a chart." msgstr "Вставити діаграму." #: kspread_view.cc:877 msgid "&Picture" msgstr "&Малюнок" #: kspread_view.cc:879 msgid "Insert a picture." msgstr "Вставити малюнок." #: kspread_view.cc:882 msgid "From &Database..." msgstr "З &бази даних..." #: kspread_view.cc:884 msgid "Insert data from a SQL database." msgstr "Вставити дані з SQL-бази даних." #: kspread_view.cc:887 msgid "From &Text File..." msgstr "З &текстового файла..." #: kspread_view.cc:889 msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." msgstr "Вставити дані з текстового файла до поточної позиції/вибору курсора." #: kspread_view.cc:891 msgid "From &Clipboard..." msgstr "З &кишені..." #: kspread_view.cc:893 msgid "" "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." msgstr "Вставити CSV-дані з кишені до поточної позиції/вибору курсора." #: kspread_view.cc:900 msgid "&Sort..." msgstr "Впо&рядкувати..." #: kspread_view.cc:902 msgid "Sort a group of cells." msgstr "Впорядкувати групу комірок." #: kspread_view.cc:904 msgid "Sort &Decreasing" msgstr "Впорядкувати за з&меншенням" #: kspread_view.cc:906 msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." msgstr "" "Впорядкувати групу комірок в порядку зменшення (від останнього до першого)." #: kspread_view.cc:908 msgid "Sort &Increasing" msgstr "Впорядкувати за з&більшенням" #: kspread_view.cc:910 msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." msgstr "" "Впорядкувати групу комірок в порядку збільшення (від першого до останнього)." #: kspread_view.cc:912 msgid "Page Layout..." msgstr "Формат сторінки..." #: kspread_view.cc:914 msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." msgstr "Вкажіть формат аркуша електронної таблиці для друку." #: kspread_view.cc:916 msgid "Define Print Range" msgstr "Вказати діапазон друку" #: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922 msgid "Define the print range in the current sheet." msgstr "Вказати діапазон друку в поточному аркуші." #: kspread_view.cc:920 msgid "Reset Print Range" msgstr "Скинути діапазон друку" #: kspread_view.cc:924 msgid "Show Page Borders" msgstr "Показати межі сторінки" #: kspread_view.cc:926 msgid "Hide Page Borders" msgstr "Сховати межі сторінки" #: kspread_view.cc:929 msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." msgstr "Показати в електронній таблиці межі сторінки." #: kspread_view.cc:931 msgid "Recalculate Sheet" msgstr "Перерахувати аркуш" #: kspread_view.cc:933 msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." msgstr "Перерахувати значення в кожній комірці поточного аркуша." #: kspread_view.cc:935 msgid "Recalculate Document" msgstr "Перерахувати документ" #: kspread_view.cc:937 msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." msgstr "Перерахувати значення кожної комірки у всіх аркушах." #: kspread_view.cc:939 msgid "Protect &Sheet..." msgstr "Захистити &аркуш..." #: kspread_view.cc:941 msgid "Protect the sheet from being modified." msgstr "Захистити аркуш від зміни." #: kspread_view.cc:945 msgid "Protect &Document..." msgstr "Захистити &документ..." #: kspread_view.cc:947 msgid "Protect the document from being modified." msgstr "Захистити документ від зміни." #: kspread_view.cc:954 msgid "Copy the cell object to the clipboard." msgstr "Скопіювати об'єкт комірки в кишеню." #: kspread_view.cc:957 msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." msgstr "Вставити вміст кишені в поточну позицію курсора." #: kspread_view.cc:960 msgid "Move the cell object to the clipboard." msgstr "Перенести об'єкт комірки в кишеню." #: kspread_view.cc:962 msgid "Special Paste..." msgstr "Спеціальна вставка..." #: kspread_view.cc:964 msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." msgstr "Вставити зі спеціальними параметрами вміст кишені." #: kspread_view.cc:966 msgid "Paste with Insertion" msgstr "Вставляє з новими рядками" #: kspread_view.cc:968 msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." msgstr "Вставляє комірку з кишені в електронну таблицю." #: kspread_view.cc:976 msgid "&Right" msgstr "&Праворуч" #: kspread_view.cc:979 msgid "&Left" msgstr "Лі&воруч" #: kspread_view.cc:982 msgid "&Down" msgstr "&Вниз" #: kspread_view.cc:985 msgid "&Up" msgstr "&Вгору" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990 msgid "Style Manager" msgstr "Менеджер стилів" #: kspread_view.cc:992 msgid "Edit and organize cell styles." msgstr "Редагування і керування стилями комірок." #: kspread_view.cc:994 msgid "Autosum" msgstr "Автосума" #: kspread_view.cc:996 msgid "Insert the 'sum' function" msgstr "Вставити функцію \"sum\"" #: kspread_view.cc:1000 msgid "Check the spelling." msgstr "Перевірка правопису." #: kspread_view.cc:1002 msgid "Formula Selection" msgstr "Вибір формули" #: kspread_view.cc:1004 msgid "Insert a function." msgstr "Вставити функцію." #: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377 msgid "Others..." msgstr "Інші..." #: kspread_view.cc:1023 msgid "&Consolidate..." msgstr "&Консолідувати..." #: kspread_view.cc:1025 msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." msgstr "Створити ділянку з даними підсумків з групи подібних ділянок." #: kspread_view.cc:1027 msgid "&Goal Seek..." msgstr "&Пошук цілі..." #: kspread_view.cc:1029 msgid "Repeating calculation to find a specific value." msgstr "Повторення підрахунку, щоб знайти певне значення." #: kspread_view.cc:1031 msgid "&Subtotals..." msgstr "Промі&жні підсумки..." #: kspread_view.cc:1033 msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." msgstr "Створити інший вид проміжних підсумків для списку або бази даних." #: kspread_view.cc:1035 msgid "&Text to Columns..." msgstr "&Текст по стовпчиках..." #: kspread_view.cc:1037 msgid "Expand the content of cells to multiple columns." msgstr "Розширити вміст комірки на декілька стовпчиків." #: kspread_view.cc:1039 msgid "&Multiple Operations..." msgstr "&Пакетні дії..." #: kspread_view.cc:1041 msgid "" "Apply the same formula to various cells using different values for the " "parameter." msgstr "" "Застосувати ту саму формулу до різник комірок вживаючи різні значення " "параметра." #: kspread_view.cc:1043 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Створити шаблон з документа..." #: kspread_view.cc:1046 msgid "Custom Lists..." msgstr "Нетипові списки..." #: kspread_view.cc:1048 msgid "Create custom lists for sorting or autofill." msgstr "Створити нетипові списки для впорядкування або автозаповнення." #: kspread_view.cc:1052 msgid "Goto Cell..." msgstr "Перейти до комірки..." #: kspread_view.cc:1054 msgid "Move to a particular cell." msgstr "Пересунутись у певну комірку." #: kspread_view.cc:1056 msgid "Next Sheet" msgstr "Наступний аркуш" #: kspread_view.cc:1058 msgid "Move to the next sheet." msgstr "Перейти до наступного аркуша." #: kspread_view.cc:1060 msgid "Previous Sheet" msgstr "Попередній аркуш" #: kspread_view.cc:1062 msgid "Move to the previous sheet." msgstr "Перейти до попереднього аркуша." #: kspread_view.cc:1064 msgid "First Sheet" msgstr "Перший аркуш" #: kspread_view.cc:1066 msgid "Move to the first sheet." msgstr "Перейти до першого аркуша." #: kspread_view.cc:1068 msgid "Last Sheet" msgstr "Останній аркуш" #: kspread_view.cc:1070 msgid "Move to the last sheet." msgstr "Перейти до останнього аркуша." #: kspread_view.cc:1074 msgid "Show Status Bar" msgstr "Показати смужку стану" #: kspread_view.cc:1076 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Сховати смужку стану" #: kspread_view.cc:1079 msgid "Show the status bar." msgstr "Показати смужку стану." #: kspread_view.cc:1081 msgid "Show Tab Bar" msgstr "Показати панель вкладок" #: kspread_view.cc:1083 msgid "Hide Tab Bar" msgstr "Сховати панель вкладок" #: kspread_view.cc:1086 msgid "Show the tab bar." msgstr "Показати панель вкладок." #: kspread_view.cc:1088 msgid "Show Formula Bar" msgstr "Показати смужку формули" #: kspread_view.cc:1090 msgid "Hide Formula Bar" msgstr "Сховати смужку формули" #: kspread_view.cc:1093 msgid "Show the formula bar." msgstr "Показати смужку формули." #: kspread_view.cc:1095 msgid "Configure KSpread..." msgstr "Налаштувати KSpread..." #: kspread_view.cc:1097 msgid "Set various KSpread options." msgstr "Налаштувати різні параметри KSpread." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491 #: kspread_view.cc:1101 msgid "None" msgstr "Відсутній" #: kspread_view.cc:1105 msgid "No calculation" msgstr "Без підрахунку" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107 msgid "Sum" msgstr "Сума" #: kspread_view.cc:1111 msgid "Calculate using sum." msgstr "Підрахувати за допомогою суми." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113 msgid "Min" msgstr "Мінімум" #: kspread_view.cc:1117 msgid "Calculate using minimum." msgstr "Підрахувати за допомогою функції мінімуму." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: kspread_view.cc:1123 msgid "Calculate using maximum." msgstr "Підрахувати за допомогою функції максимуму." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125 msgid "Average" msgstr "Середнє" #: kspread_view.cc:1129 msgid "Calculate using average." msgstr "Підрахувати за допомогою функції середнього." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131 msgid "Count" msgstr "Кількість" #: kspread_view.cc:1135 msgid "Calculate using the count." msgstr "Підрахувати за допомогою функції кількості значень." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264 #: kspread_view.cc:1137 msgid "CountA" msgstr "CountA" #: kspread_view.cc:1141 msgid "Calculate using the countA." msgstr "Підрахувати за допомогою функції countA." #: kspread_view.cc:1145 msgid "Run Internal Tests..." msgstr "Запуск внутрішньої перевірки..." #: kspread_view.cc:1147 msgid "Run Inspector..." msgstr "Запуск інспектора..." #: kspread_view.cc:2299 msgid "Spell Checking" msgstr "Перевірка правопису" #: kspread_view.cc:2438 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Перевірку правопису завершено." #: kspread_view.cc:2485 msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Перевірити правопис в наступному аркуші?" #: kspread_view.cc:2544 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Виправити невірне слово" #: kspread_view.cc:2604 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Не вдалося запустити ISpell.\n" "Перевірте, будь ласка, чи прогаму ISpell правильно налаштовано і вона " "знаходиться у вашому PATH." #: kspread_view.cc:2610 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Здається, програма ISpell завершилася аварійно." #: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770 #: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304 #: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346 msgid "Area is too large." msgstr "Ділянка занадто велика." #: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382 #: kspread_view.cc:4806 msgid "You must select multiple cells." msgstr "Ви повинні вибрати щонайменше дві комірки." #: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816 msgid "You cannot change a protected sheet." msgstr "Ви не можете робити зміни в захищеному аркуші." #: kspread_view.cc:4025 msgid "You cannot hide the last visible sheet." msgstr "Не можна ховати останній видимий аркуш." #: kspread_view.cc:4103 msgid "Cut Objects" msgstr "Вирізати об'єкти" #: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840 msgid "Insert Link" msgstr "Вставити посилання" #: kspread_view.cc:4846 msgid "Edit Link" msgstr "Змінити посилання" #: kspread_view.cc:4876 msgid "" "No database drivers available. To use this feature you need to install the " "necessary Qt 3 database drivers." msgstr "" #: kspread_view.cc:4974 msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgstr "Не вдалося знайти аркуш %1 для друку" #: kspread_view.cc:5041 #, c-format msgid "Nothing to print for sheet %1." msgstr "Нема що друкувати для аркуша %1." #: kspread_view.cc:5154 msgid "Protect Document" msgstr "Захистити документ" #: kspread_view.cc:5169 msgid "Unprotect Document" msgstr "Зняти захист документа" #: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232 msgid "Password is incorrect." msgstr "Неправильний пароль." #: kspread_view.cc:5202 msgid "Protect Sheet" msgstr "Захистити аркуш" #: kspread_view.cc:5218 msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Зняти захист аркуша" #: kspread_view.cc:5667 msgid "Adjust Column" msgstr "Скоригувати стовпчик" #: kspread_view.cc:5763 msgid "Adjust Row" msgstr "Скоригувати рядок" #: kspread_view.cc:6002 msgid "Selection List..." msgstr "Список вибору..." #: kspread_view.cc:6604 msgid "Create Style From Cell" msgstr "Створити стиль з комірки" #: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 msgid "Enter name:" msgstr "Введіть назву:" #: kspread_view.cc:6615 msgid "The style name cannot be empty." msgstr "Назва стилю не може бути порожньою." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622 msgid "A style with this name already exists." msgstr "Стиль з такою назвою вже існує." #: kspread_view.cc:6718 msgid "Area too large." msgstr "Ділянка занадто велика." #: kspread_view.cc:6724 msgid "No charting component registered." msgstr "Жодний компонент діаграм не зареєстровано." #: kspread_view.cc:6777 msgid "You cannot delete the only sheet." msgstr "Неможливо вилучити єдиний аркуш документа." #: kspread_view.cc:6781 msgid "" "You are about to remove the active sheet.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ви збираєтесь вилучити активний аркуш.\n" "Продовжити?" #: kspread_view.cc:6829 msgid "" "Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." msgstr "" "Назва аркуша містить недозволені символи. Можна вживати тільки літери та цифри." #: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858 msgid "Change Sheet Name" msgstr "Змінити назву аркуша" #: kspread_view.cc:6848 msgid "Sheet name cannot be empty." msgstr "Назва аркуша не може бути порожньою." #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858 msgid "This name is already used." msgstr "Назву вже використано." #: kspread_view.cc:7122 msgid "Sum: " msgstr "Сума: " #: kspread_view.cc:7125 msgid "Average: " msgstr "Середнє: " #: kspread_view.cc:7128 msgid "Min: " msgstr "Мінімум: " #: kspread_view.cc:7131 msgid "Max: " msgstr "Максимум: " #: kspread_view.cc:7134 msgid "Count: " msgstr "Кількість: " #: kspread_view.cc:7137 msgid "CountA: " msgstr "CountA: " #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "Відкрити файл" #: manipulator.cc:924 msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "Об'єднання стовпчиків або рядків не підтримується." #: manipulator.cc:1508 msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Скоригувати стовпчик/рядок" #: manipulator.cc:1512 msgid "Adjust Columns" msgstr "Скоригувати стовпчик" #: manipulator.cc:1516 msgid "Adjust Rows" msgstr "Скоригувати рядки" #: manipulator_data.cc:113 msgid "Change Value" msgstr "Змінити значення" #: manipulator_data.cc:134 msgid "Set Array Formula" msgstr "Вказати формулу масиву" #: valueformatter.cc:455 msgid "h" msgstr "г" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457 msgid "min" msgstr "хв" #: valueformatter.cc:459 msgid "s" msgstr "с" #: valueformatter.cc:637 msgid "Parse" msgstr "Обробити" #: valueformatter.cc:639 msgid "Circle" msgstr "Коло" #: valueformatter.cc:641 msgid "Depend" msgstr "Залежить" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 5 #: xml_doc.cc:3 #, no-c-format msgid "Conversion" msgstr "Перетворення" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 11 #: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42 #, no-c-format msgid "Bool value to convert" msgstr "Логічне значення для перетворення" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 15 #: xml_doc.cc:9 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" "Функція BOOL2STRING() повертає значення рядка символів для даного логічного " "значення. Цей метод призначений для використання логічних значень в методах, " "які потребують рядок символів" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 16 #: xml_doc.cc:12 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING(значення)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 17 #: xml_doc.cc:15 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "BOOL2STRING(true) повертає \"True\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 18 #: xml_doc.cc:18 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "BOOL2STRING(false) повертає \"False\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 19 #: xml_doc.cc:21 #, no-c-format msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) повертає TRUE" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 27 #: xml_doc.cc:24 #, no-c-format msgid "Integer value to convert" msgstr "Ціле число для перетворення" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 31 #: xml_doc.cc:27 #, no-c-format msgid "" "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " "This method is intended for using an integer in methods which require a " "boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " "returned." msgstr "" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 32 #: xml_doc.cc:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "BIN2OCT(значення)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 33 #: xml_doc.cc:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "ISNUM(12) повертає Так" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 34 #: xml_doc.cc:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "NOT(Так) повертає Ні" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 35 #: xml_doc.cc:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "NOT(Ні) повертає Так" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 48 #: xml_doc.cc:45 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean value in methods which require an " "integer." msgstr "" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 49 #: xml_doc.cc:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BIN2OCT(значення)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 50 #: xml_doc.cc:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "NOT(Так) повертає Ні" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 51 #: xml_doc.cc:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "NOT(Ні) повертає Так" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 60 #: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number to convert into string" msgstr "Кількість пропусків, в які перетворювати символ табуляції:" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 64 #: xml_doc.cc:60 #, no-c-format msgid "" "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that " "KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should " "rarely be needed." msgstr "" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 65 #: xml_doc.cc:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "INV(значення)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 66 #: xml_doc.cc:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "BIN2HEX(\"1010\") повертає \"a\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 67 #: xml_doc.cc:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "DEC2BIN(12) повертає \"1100\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 68 #: xml_doc.cc:72 #, no-c-format msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) повертає True" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 81 #: xml_doc.cc:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same " "as the NUM2STRING function." msgstr "" "Функція BIN2DEC() повертає значення, відформатоване як десяткове число." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 90 #: xml_doc.cc:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "A one character string to convert" msgstr "Кількість пропусків, в які перетворювати символ табуляції:" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 94 #: xml_doc.cc:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "Функція date() повертає дату за локальним форматом." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 95 #: xml_doc.cc:87 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII(значення)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 96 #: xml_doc.cc:90 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "CHARTOASCII(\"v\") повертає 118" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 97 #: xml_doc.cc:93 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "CHARTOASCII(r) це помилка. Символ повинен бути в лапках." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 105 #: xml_doc.cc:96 #, no-c-format msgid "The ASCII values to convert" msgstr "Значення ASCII для перетворення" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 109 #: xml_doc.cc:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "Функція cos() повертає косинус x, де x надано в радіанах." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 110 #: xml_doc.cc:102 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR(значення)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 111 #: xml_doc.cc:105 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "ASCIITOCHAR(118) повертає \"v\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 112 #: xml_doc.cc:108 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) повертає \"KDE\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 120 #: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129 #, no-c-format msgid "Value in X" msgstr "Значення в X" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 124 #: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132 #, no-c-format msgid "Value in Y" msgstr "Значення в Y" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 128 #: xml_doc.cc:117 #, no-c-format msgid "" "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point " "in a cartesian landmark." msgstr "" "Функція POLR() повертає радіус відповідно до позиції точки в декартових " "координатах." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 129 #: xml_doc.cc:120 #, no-c-format msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR(X;Y)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 130 #: xml_doc.cc:123 #, no-c-format msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "POLR(12;12) повертає 16.9705" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 131 #: xml_doc.cc:126 #, no-c-format msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "POLR(12;0) повертає 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 150 #: xml_doc.cc:135 #, no-c-format msgid "" "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " "position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" "Функція POLA() повертає кут (у радіанах) відповідно до позиції точки в " "декартових координатах." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 151 #: xml_doc.cc:138 #, no-c-format msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA(X;Y)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 152 #: xml_doc.cc:141 #, no-c-format msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "POLA(12;12) повертає 0.78539816" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 153 #: xml_doc.cc:144 #, no-c-format msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "POLA(12;0) повертає 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 154 #: xml_doc.cc:147 #, no-c-format msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "POLA(0;12) повертає 1.5707" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 165 #: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204 #, no-c-format msgid "Radius" msgstr "Радіус" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 169 #: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898 #: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955 #: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015 #: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075 #: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093 #, no-c-format msgid "Angle (radians)" msgstr "Кут (радіани)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 173 #: xml_doc.cc:156 #, no-c-format msgid "" "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a " "point in a polar landmark." msgstr "" "Функція CARX() повертає координату X відповідно до позиції точки в полярних " "координатах." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 174 #: xml_doc.cc:159 #, no-c-format msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX(радіус;кут)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 175 #: xml_doc.cc:162 #, no-c-format msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "CARX(12;1.5707) повертає 0.00115592" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 176 #: xml_doc.cc:165 #, no-c-format msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "CARX(12;0) повертає 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 187 #: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436 #: xml_doc.cc:5451 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значення" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 191 #: xml_doc.cc:171 #, no-c-format msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "Функція DECSEX() переводить реальне число в значення часу." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 192 #: xml_doc.cc:174 #, no-c-format msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX(double)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 193 #: xml_doc.cc:177 #, no-c-format msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "DECSEX(1.6668) повертає 1:40 " #. i18n: file extensions/conversion.xml line 194 #: xml_doc.cc:180 #, no-c-format msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "DECSEX(7.8) повертає 7:47" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 202 #: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Години" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 206 #: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "Хвилини" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 210 #: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795 #, no-c-format msgid "Seconds" msgstr "Секунд" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 214 #: xml_doc.cc:192 #, no-c-format msgid "" "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " "value." msgstr "" "Функція SEXDEC() повертає десяткове значення. Ви також можете вказати значення " "часу." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 215 #: xml_doc.cc:195 #, no-c-format msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC(значення часу) або SEXDEC(години;хвилини;секунди)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 216 #: xml_doc.cc:198 #, no-c-format msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "SEXDEC(1;5;7) повертає 1.0852778 " #. i18n: file extensions/conversion.xml line 217 #: xml_doc.cc:201 #, no-c-format msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "DECSEX(\"8:05\") повертає 8.08333333" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 233 #: xml_doc.cc:210 #, no-c-format msgid "" "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a " "point in a polar landmark." msgstr "" "Функція CARY() повертає координату Y відповідно до позиції точки в полярних " "координатах." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 234 #: xml_doc.cc:213 #, no-c-format msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY(радіус;кут)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 235 #: xml_doc.cc:216 #, no-c-format msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "CARY(12;1.5707) повертає 12" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 236 #: xml_doc.cc:219 #, no-c-format msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "CARY(12;0) повертає 0" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 247 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996 #: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019 #: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160 #: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280 #: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Число" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 251 #: xml_doc.cc:225 #, no-c-format msgid "" "The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " "positive and entire." msgstr "" "Функція ROMAN() повертає число, представлене римськими цифрами. Число має бути " "додатнє та ціле." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 252 #: xml_doc.cc:228 #, no-c-format msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN(число)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 253 #: xml_doc.cc:231 #, no-c-format msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "ROMAN(99) повертає \"XCIX\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 254 #: xml_doc.cc:234 #, no-c-format msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "ROMAN(-55) повертає \"Err\"" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 263 #: xml_doc.cc:237 #, no-c-format msgid "Numeral" msgstr "Числа" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 267 #: xml_doc.cc:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "Функція upper() приводить рядок до верхнього регістру." #. i18n: file extensions/conversion.xml line 268 #: xml_doc.cc:243 #, no-c-format msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC(число)" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 269 #: xml_doc.cc:246 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "ARABIC(\"IV\") повертає 4" #. i18n: file extensions/conversion.xml line 270 #: xml_doc.cc:249 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "ARABIC(\"XCIX\") повертає 99" #. i18n: file extensions/database.xml line 5 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "База даних" #. i18n: file extensions/database.xml line 11 #: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327 #: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417 #: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453 #, fuzzy, no-c-format msgid "Range marking the database" msgstr "Вам не дозволено змінювати дані в базі даних." #. i18n: file extensions/database.xml line 15 #: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330 #: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420 #: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456 #, fuzzy, no-c-format msgid "String marking the column in the database" msgstr "Написав втулок словника для пошуку у базі даних та інший код." #. i18n: file extensions/database.xml line 19 #: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333 #: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423 #: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459 #, fuzzy, no-c-format msgid "Range marking the conditions" msgstr " з наступних умов" #. i18n: file extensions/database.xml line 23 #: xml_doc.cc:264 #, no-c-format msgid "" "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 24 #: xml_doc.cc:267 #, no-c-format msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 25 #: xml_doc.cc:270 #, no-c-format msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 45 #: xml_doc.cc:282 #, no-c-format msgid "" "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " "conditions for values that are numbers" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 46 #: xml_doc.cc:285 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 47 #: xml_doc.cc:288 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 67 #: xml_doc.cc:300 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified " "by a set of conditions." msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 68 #: xml_doc.cc:303 #, no-c-format msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 69 #: xml_doc.cc:306 #, no-c-format msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 90 #: xml_doc.cc:318 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " "database specified by a set of conditions." msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 91 #: xml_doc.cc:321 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 92 #: xml_doc.cc:324 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 113 #: xml_doc.cc:336 #, no-c-format msgid "" "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " "conditions. This function returns an error if no value or more than one value " "exist." msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 114 #: xml_doc.cc:339 #, no-c-format msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 115 #: xml_doc.cc:342 #, no-c-format msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 135 #: xml_doc.cc:354 #, no-c-format msgid "" "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 136 #: xml_doc.cc:357 #, no-c-format msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 137 #: xml_doc.cc:360 #, no-c-format msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 158 #: xml_doc.cc:372 #, no-c-format msgid "" "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 159 #: xml_doc.cc:375 #, no-c-format msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 160 #: xml_doc.cc:378 #, no-c-format msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 181 #: xml_doc.cc:390 #, no-c-format msgid "" "Returns the product of all numeric values in a column of a database specified " "by a set of conditions." msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 182 #: xml_doc.cc:393 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 183 #: xml_doc.cc:396 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 203 #: xml_doc.cc:408 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " "sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 204 #: xml_doc.cc:411 #, no-c-format msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 205 #: xml_doc.cc:414 #, no-c-format msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 226 #: xml_doc.cc:426 #, no-c-format msgid "" "Returns the standard deviation of a population based on the entire population " "using all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 227 #: xml_doc.cc:429 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 228 #: xml_doc.cc:432 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 249 #: xml_doc.cc:444 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 250 #: xml_doc.cc:447 #, no-c-format msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 251 #: xml_doc.cc:450 #, no-c-format msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 272 #: xml_doc.cc:462 #, no-c-format msgid "" "Returns the variance of a population based on the entire population using all " "numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 273 #: xml_doc.cc:465 #, no-c-format msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 274 #: xml_doc.cc:468 #, no-c-format msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 284 #: xml_doc.cc:471 #, no-c-format msgid "Range containing the pivot table" msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 288 #: xml_doc.cc:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "" "Виберіть перший з двох векторів, для яких ви хочете побудувати різницю..." #. i18n: file extensions/database.xml line 291 #: xml_doc.cc:477 #, no-c-format msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "" #. i18n: file extensions/database.xml line 292 #: xml_doc.cc:480 #, no-c-format msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 5 #: xml_doc.cc:483 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Дата і час" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 11 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531 #: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612 #: xml_doc.cc:981 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Дата" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 15 #: xml_doc.cc:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Method (optional)" msgstr "Паро&ль (не обов'язковий):" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 19 #: xml_doc.cc:492 #, no-c-format msgid "" "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " "(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, " "monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for " "monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 20 #: xml_doc.cc:495 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 21 #: xml_doc.cc:498 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) повертає 5" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 30 #: xml_doc.cc:501 #, no-c-format msgid "Date1" msgstr "Дата1" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 34 #: xml_doc.cc:504 #, no-c-format msgid "Date2" msgstr "Дата2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 38 #: xml_doc.cc:507 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Метод" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 42 #: xml_doc.cc:510 #, no-c-format msgid "" "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a " "360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is " "false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 43 #: xml_doc.cc:513 #, no-c-format msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 44 #: xml_doc.cc:516 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 56 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627 #: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Час" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 60 #: xml_doc.cc:522 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " "time of day." msgstr "Функція rand() повертає псевдовипадкове число від 0 до 1." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 61 #: xml_doc.cc:525 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE(час)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 62 #: xml_doc.cc:528 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") повертає 0.42" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 75 #: xml_doc.cc:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of " "days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" "Функція EVEN() повертає число, округлене до найближчого парного цілого." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 76 #: xml_doc.cc:537 #, fuzzy, no-c-format msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "len(текст)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 77 #: xml_doc.cc:540 #, fuzzy, no-c-format msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 90 #: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564 #, fuzzy, no-c-format msgid "Months" msgstr "Місяці" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 94 #: xml_doc.cc:549 #, no-c-format msgid "" "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " "number of months before or after that date." msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 95 #: xml_doc.cc:552 #, fuzzy, no-c-format msgid "EDATE(date; months)" msgstr "date(рік;місяць;число)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 96 #: xml_doc.cc:555 #, fuzzy, no-c-format msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "POLA(12;0) повертає 0.7853" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 97 #: xml_doc.cc:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "POLA(12;0) повертає 0.7853" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 115 #: xml_doc.cc:567 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and " "the number of months from that date." msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 116 #: xml_doc.cc:570 #, fuzzy, no-c-format msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "daysInMonth(рік;місяць)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 117 #: xml_doc.cc:573 #, fuzzy, no-c-format msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "POLA(12;0) повертає 0.7853" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 118 #: xml_doc.cc:576 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 119 #: xml_doc.cc:579 #, fuzzy, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") повертає \"12\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 133 #: xml_doc.cc:585 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the " "current year gets returned." msgstr "" "Функція MOD() повертає останок від ділення. Якщо другий параметр 0, функція " "повертає #DIV/0." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 134 #: xml_doc.cc:588 #, no-c-format msgid "YEAR(date)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 135 #: xml_doc.cc:591 #, fuzzy, no-c-format msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "dayOfYear(2000;2;29) повертає 60" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 136 #: xml_doc.cc:594 #, fuzzy, no-c-format msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "MOD(5;5) повертає 0" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 150 #: xml_doc.cc:600 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified " "the current month gets returned." msgstr "" "Функція MOD() повертає останок від ділення. Якщо другий параметр 0, функція " "повертає #DIV/0." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 151 #: xml_doc.cc:603 #, fuzzy, no-c-format msgid "MONTH(date)" msgstr "ROMAN(число)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 152 #: xml_doc.cc:606 #, fuzzy, no-c-format msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "daysInMonth(2000;2) повертає 29" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 153 #: xml_doc.cc:609 #, fuzzy, no-c-format msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "month(5) повертає Травень" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 167 #: xml_doc.cc:615 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the " "current day gets returned." msgstr "" "Функція MOD() повертає останок від ділення. Якщо другий параметр 0, функція " "повертає #DIV/0." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 168 #: xml_doc.cc:618 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAY(date)" msgstr "day(день_тижня)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 169 #: xml_doc.cc:621 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 170 #: xml_doc.cc:624 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "MOD(5;5) повертає 0" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 184 #: xml_doc.cc:630 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the " "current hour gets returned." msgstr "" "Функція MOD() повертає останок від ділення. Якщо другий параметр 0, функція " "повертає #DIV/0." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 185 #: xml_doc.cc:633 #, no-c-format msgid "HOUR(time)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 186 #: xml_doc.cc:636 #, fuzzy, no-c-format msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "IMLN(\"12\") повертає 2.48491 " #. i18n: file extensions/datetime.xml line 187 #: xml_doc.cc:639 #, fuzzy, no-c-format msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "ODD(1.2) повертає 3" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 201 #: xml_doc.cc:645 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " "specified the current minute is returned." msgstr "" "Функція MOD() повертає останок від ділення. Якщо другий параметр 0, функція " "повертає #DIV/0." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 202 #: xml_doc.cc:648 #, no-c-format msgid "MINUTE(time)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 203 #: xml_doc.cc:651 #, fuzzy, no-c-format msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") повертає \"12\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 204 #: xml_doc.cc:654 #, fuzzy, no-c-format msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "minutes(\"10:5:2\") повертає 5" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 218 #: xml_doc.cc:660 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " "specified the current second is returned." msgstr "" "Функція PERMUT() повертає кількість перестановок. Перший параметр - кількість " "елементів, та другий - кількість елементів для перестановок." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 219 #: xml_doc.cc:663 #, fuzzy, no-c-format msgid "SECOND(time)" msgstr "len(текст)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 220 #: xml_doc.cc:666 #, fuzzy, no-c-format msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "IMABS(\"12\") повертає 12" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 221 #: xml_doc.cc:669 #, fuzzy, no-c-format msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "seconds(\"10:5:2\") повертає 2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 231 #: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735 #, no-c-format msgid "First (earlier) date value" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 235 #: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738 #, fuzzy, no-c-format msgid "Second date value" msgstr "Початкове значення" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 239 #: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720 #, fuzzy, no-c-format msgid "Calculation mode" msgstr "Тип підрахунку" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 243 #: xml_doc.cc:681 #, no-c-format msgid "" "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " "returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is " "1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 244 #: xml_doc.cc:684 #, no-c-format msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 245 #: xml_doc.cc:687 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week " "and 1 day in between" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 246 #: xml_doc.cc:690 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, " "depending on your local settings)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 266 #: xml_doc.cc:702 #, no-c-format msgid "" "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " "returns the maximal possible number of months between those days. If the mode " "is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 267 #: xml_doc.cc:705 #, no-c-format msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 268 #: xml_doc.cc:708 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month " "and 8 days in between" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 269 #: xml_doc.cc:711 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 289 #: xml_doc.cc:723 #, no-c-format msgid "" "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " "returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is " "1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st " "Dec." msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 290 #: xml_doc.cc:726 #, no-c-format msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 291 #: xml_doc.cc:729 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year " "and 7 days in between" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 292 #: xml_doc.cc:732 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 308 #: xml_doc.cc:741 #, fuzzy, no-c-format msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 309 #: xml_doc.cc:744 #, no-c-format msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 310 #: xml_doc.cc:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 318 #: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852 #: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Рік" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 322 #: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394 #, no-c-format msgid "Month" msgstr "Місяць" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 326 #: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "День" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 330 #: xml_doc.cc:759 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "" "Функція EVEN() повертає число, округлене до найближчого парного цілого." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 331 #: xml_doc.cc:762 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "dayOfYear(рік;місяць;число)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 332 #: xml_doc.cc:765 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "dayOfYear(2000;12;1) повертає 336" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 333 #: xml_doc.cc:768 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "dayOfYear(2000;2;29) повертає 60" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 353 #: xml_doc.cc:780 #, fuzzy, no-c-format msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "" "Функція ISDATE) повертає \"Так\", якщо параметр є значенням дати. Інакше " "повертається \"Ні\"." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 354 #: xml_doc.cc:783 #, fuzzy, no-c-format msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "date(рік;місяць;число)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 355 #: xml_doc.cc:786 #, fuzzy, no-c-format msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "date(2000;5;5) повертає П'ятниця 05 Травень 2000" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 375 #: xml_doc.cc:798 #, fuzzy, no-c-format msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "" "Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше " "повертається \"Ні\"." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 376 #: xml_doc.cc:801 #, fuzzy, no-c-format msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "time(години;хвилини;секунди)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 377 #: xml_doc.cc:804 #, fuzzy, no-c-format msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "time(10;2;2) повертає 10:02:02" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 378 #: xml_doc.cc:807 #, fuzzy, no-c-format msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "time(10;2;2) повертає 10:02:02" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 379 #: xml_doc.cc:810 #, fuzzy, no-c-format msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "time(10;2;2) повертає 10:02:02" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 391 #: xml_doc.cc:816 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "" "Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше " "повертається \"Ні\"." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 392 #: xml_doc.cc:819 #, no-c-format msgid "HOURS(time)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 393 #: xml_doc.cc:822 #, fuzzy, no-c-format msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "BIN2DEC(\"1010\") повертає 10 " #. i18n: file extensions/datetime.xml line 405 #: xml_doc.cc:828 #, fuzzy, no-c-format msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "" "Функція ISEVEN() повертає \"Так\", якщо число є парним. Інакше повертається " "\"Ні\"." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 406 #: xml_doc.cc:831 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 407 #: xml_doc.cc:834 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 423 #: xml_doc.cc:843 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month." msgstr "Функція daysInMonth() повертає кількість днів у даному місяці року." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 424 #: xml_doc.cc:846 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "daysInMonth(рік;місяць)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 425 #: xml_doc.cc:849 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "daysInMonth(2000;2) повертає 29" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 437 #: xml_doc.cc:855 #, fuzzy, no-c-format msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "" "Функція EVEN() повертає число, округлене до найближчого парного цілого." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 438 #: xml_doc.cc:858 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 439 #: xml_doc.cc:861 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "daysInYear(2000) повертає 366" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 451 #: xml_doc.cc:867 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "Функція weeksInYear() повертає кількість тижнів в даному році." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 452 #: xml_doc.cc:870 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 453 #: xml_doc.cc:873 #, fuzzy, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "EVEN(2) повертає 2" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 465 #: xml_doc.cc:879 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "" "Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше " "повертається \"Ні\"." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 466 #: xml_doc.cc:882 #, no-c-format msgid "MINUTES(time)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 467 #: xml_doc.cc:885 #, fuzzy, no-c-format msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "BIN2OCT(\"1010\") повертає \"12\" " #. i18n: file extensions/datetime.xml line 479 #: xml_doc.cc:891 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "" "Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше " "повертається \"Ні\"." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 480 #: xml_doc.cc:894 #, no-c-format msgid "SECONDS(time)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 481 #: xml_doc.cc:897 #, fuzzy, no-c-format msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "BIN2OCT(\"1010\") повертає \"12\" " #. i18n: file extensions/datetime.xml line 489 #: xml_doc.cc:900 #, no-c-format msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "Номер дня тижня (1..7)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 493 #: xml_doc.cc:903 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some " "countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of " "the week is Sunday." msgstr "" "Функція day() повертає назву дня тижня (1..7). В деяких країнах перший день - " "понеділок, а у інших - неділя." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 494 #: xml_doc.cc:906 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "day(день_тижня)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 495 #: xml_doc.cc:909 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "day(1) повертає Monday (якщо тиждень починається в понеділок)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 504 #: xml_doc.cc:912 #, no-c-format msgid "Number of month (1..12)" msgstr "Номер місяця (1..12)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 508 #: xml_doc.cc:915 #, fuzzy, no-c-format msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "Функція month() повертає назву місяця (1...12)." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 509 #: xml_doc.cc:918 #, fuzzy, no-c-format msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "ROMAN(число)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 510 #: xml_doc.cc:921 #, fuzzy, no-c-format msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "month(5) повертає Травень" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 518 #: xml_doc.cc:924 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " "TODAY function." msgstr "" "Функція currentDate() повертає поточну дату за форматом, заданим локальними " "параметрами." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 519 #: xml_doc.cc:927 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE()" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 520 #: xml_doc.cc:930 #, fuzzy, no-c-format msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "currentDate() повертає \"Субота 15 липня 2000\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 530 #: xml_doc.cc:933 #, fuzzy, no-c-format msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "Функція ACOT() повертає зворотній котангенс числа." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 531 #: xml_doc.cc:936 #, no-c-format msgid "TODAY()" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 532 #: xml_doc.cc:939 #, fuzzy, no-c-format msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "currentDate() повертає \"Субота 15 липня 2000\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 542 #: xml_doc.cc:942 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " "CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "" "Функція currentDate() повертає поточну дату за форматом, заданим локальними " "параметрами." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 543 #: xml_doc.cc:945 #, fuzzy, no-c-format msgid "NOW()" msgstr "INT(x)" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 544 #: xml_doc.cc:948 #, fuzzy, no-c-format msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "currentDateTime() повертає \"Субота 15 липня 2000 19:12:01\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 554 #: xml_doc.cc:951 #, fuzzy, no-c-format msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "" "The currentDateTime() повертає поточну дату та час за форматом, заданим " "локальними параметрами." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 555 #: xml_doc.cc:954 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 556 #: xml_doc.cc:957 #, fuzzy, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "currentDateTime() повертає \"Субота 15 липня 2000 19:12:01\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 564 #: xml_doc.cc:960 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " "parameters." msgstr "" "The currentTime() повертає поточний час за форматом, заданим локальними " "параметрами." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 565 #: xml_doc.cc:963 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME()" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 566 #: xml_doc.cc:966 #, fuzzy, no-c-format msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "currentTime() повертає \"19:12:01\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 578 #: xml_doc.cc:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday " "in the year given as the parameter." msgstr "Функція max() повертає найбільше значення, знайдене серед параметрів." #. i18n: file extensions/datetime.xml line 579 #: xml_doc.cc:975 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 580 #: xml_doc.cc:978 #, fuzzy, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "currentDate() повертає \"Субота 15 липня 2000\"" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 592 #: xml_doc.cc:984 #, no-c-format msgid "" "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. " "Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always " "begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week " "which contains the first Thursday of the year." msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 593 #: xml_doc.cc:987 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "" #. i18n: file extensions/datetime.xml line 594 #: xml_doc.cc:990 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 5 #: xml_doc.cc:993 #, fuzzy, no-c-format msgid "Engineering" msgstr "альпінізм" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 15 #: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Основа" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 19 #: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033 #, fuzzy, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Точність" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 23 #: xml_doc.cc:1005 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " "target base from 2 to 36." msgstr "Функція DECSEX() переводить реальне число в значення часу." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 24 #: xml_doc.cc:1008 #, no-c-format msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 25 #: xml_doc.cc:1011 #, fuzzy, no-c-format msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "DEC2BIN(12) повертає \"1100\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 26 #: xml_doc.cc:1014 #, fuzzy, no-c-format msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" msgstr "POLA(12;0) повертає 0.7853" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 34 #: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062 #, fuzzy, no-c-format msgid "Where the function is evaluated" msgstr "Клацніть сюди, щоб видалити вибрану функцію зі списку." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 38 #: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065 #, fuzzy, no-c-format msgid "Order of the function" msgstr "назва функції" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 42 #: xml_doc.cc:1023 #, fuzzy, no-c-format msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "" "Функція TANH() повертає гіперболічний тангенс x, який визначено математично як " "sinh(x)/cosh(x)." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 43 #: xml_doc.cc:1026 #, no-c-format msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 44 #: xml_doc.cc:1029 #, fuzzy, no-c-format msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "IMSIN(\"1.2\") повертає -0.536573 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 63 #: xml_doc.cc:1038 #, fuzzy, no-c-format msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "" "Функція BIN2DEC() повертає значення, відформатоване як десяткове число." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 64 #: xml_doc.cc:1041 #, no-c-format msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 65 #: xml_doc.cc:1044 #, fuzzy, no-c-format msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "DECSEX(7.8) повертає 7:47" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 84 #: xml_doc.cc:1053 #, no-c-format msgid "" "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 85 #: xml_doc.cc:1056 #, no-c-format msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 86 #: xml_doc.cc:1059 #, fuzzy, no-c-format msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "DELTA(3;3) повертає 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 105 #: xml_doc.cc:1068 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " "Weber function or the Neumann function." msgstr "" "Функція COSH() повертає гіперболічний косинус x, який визначено математично як " "(exp(x) + exp(-x)) / 2." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 106 #: xml_doc.cc:1071 #, no-c-format msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 107 #: xml_doc.cc:1074 #, fuzzy, no-c-format msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "ln(0.8) дорівнює -0.22314355" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 122 #: xml_doc.cc:1080 #, fuzzy, no-c-format msgid "From unit" msgstr "З" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 126 #: xml_doc.cc:1083 #, fuzzy, no-c-format msgid "To unit" msgstr "Показувати &одиниці" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 130 #: xml_doc.cc:1086 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " "another." msgstr "" "Функція ODD() повертає число, округлене до найближчого непарного цілого." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 131 #: xml_doc.cc:1089 #, no-c-format msgid "" "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm " "(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), " "bron (gross registered ton)." msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 132 #: xml_doc.cc:1092 #, no-c-format msgid "" "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 133 #: xml_doc.cc:1095 #, no-c-format msgid "" "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), " "psi, Torr." msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 134 #: xml_doc.cc:1098 #, no-c-format msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 135 #: xml_doc.cc:1101 #, no-c-format msgid "" "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT " "calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " "(foot-pound), BTU." msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 136 #: xml_doc.cc:1104 #, no-c-format msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 137 #: xml_doc.cc:1107 #, no-c-format msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 138 #: xml_doc.cc:1110 #, no-c-format msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 139 #: xml_doc.cc:1113 #, no-c-format msgid "" "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce " "liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), " "mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic " "foot), yd3 (cubic yard)." msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 140 #: xml_doc.cc:1116 #, no-c-format msgid "" "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, " "ha (hectare)." msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 141 #: xml_doc.cc:1119 #, no-c-format msgid "" "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " "(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 142 #: xml_doc.cc:1122 #, no-c-format msgid "" "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P " "(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " "1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), " "m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, " "1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 143 #: xml_doc.cc:1125 #, no-c-format msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 144 #: xml_doc.cc:1128 #, fuzzy, no-c-format msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "pow(2;3) дорівнює 8" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 145 #: xml_doc.cc:1131 #, fuzzy, no-c-format msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "pow(2;3) дорівнює 8" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 146 #: xml_doc.cc:1134 #, fuzzy, no-c-format msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "pow(2;3) дорівнює 8" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 154 #: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lower limit" msgstr "&Нижня межа:" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 158 #: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upper limit" msgstr "&Верхня межа:" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 162 #: xml_doc.cc:1143 #, fuzzy, no-c-format msgid "The ERF() function returns the error function." msgstr "" "Функція EVEN() повертає число, округлене до найближчого парного цілого." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 163 #: xml_doc.cc:1146 #, fuzzy, no-c-format msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "&Нижня межа:" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 164 #: xml_doc.cc:1149 #, fuzzy, no-c-format msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "tan(0.7) дорівнює 0.84228838" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 181 #: xml_doc.cc:1158 #, fuzzy, no-c-format msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "Функція IMSIN(рядок) повертає синус комплексного числа." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 182 #: xml_doc.cc:1161 #, fuzzy, no-c-format msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "&Нижня межа:" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 183 #: xml_doc.cc:1164 #, fuzzy, no-c-format msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "acos(0) дорівнює 1.57079633" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 192 #: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212 #: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272 #: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332 #, no-c-format msgid "The value to convert" msgstr "Значення для перетворення" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 196 #: xml_doc.cc:1170 #, no-c-format msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "Функція DEC2BIN() повертає значення, відформатоване як двійкове число." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 197 #: xml_doc.cc:1173 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN(значення)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 198 #: xml_doc.cc:1176 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "DEC2BIN(12) повертає \"1100\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 199 #: xml_doc.cc:1179 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "DEC2BIN(55) повертає \"110111\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 211 #: xml_doc.cc:1185 #, no-c-format msgid "" "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Функція DEC2HEX() повертає значення, відформатоване як шістнадцяткове число." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 212 #: xml_doc.cc:1188 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX(значення)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 213 #: xml_doc.cc:1191 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "DEC2HEX(12) повертає \"c\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 214 #: xml_doc.cc:1194 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "DEC2HEX(55) повертає \"37\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 226 #: xml_doc.cc:1200 #, no-c-format msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Функція DEC2OCT() повертає значення, відформатоване як вісімкове число." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 227 #: xml_doc.cc:1203 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT(значення)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 228 #: xml_doc.cc:1206 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "DEC2OCT(12) повертає \"14\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 229 #: xml_doc.cc:1209 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "DEC2OCT(55) повертає \"67\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 241 #: xml_doc.cc:1215 #, no-c-format msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "Функція DEC2BIN() повертає значення, відформатоване як двійкове число." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 242 #: xml_doc.cc:1218 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN(значення)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 243 #: xml_doc.cc:1221 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "OCT2BIN(\"12\") повертає \"1010\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 244 #: xml_doc.cc:1224 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "OCT2BIN(\"55\") повертає \"101101\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 256 #: xml_doc.cc:1230 #, no-c-format msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Функція OCT2DEC() повертає значення, відформатоване як десяткове число." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 257 #: xml_doc.cc:1233 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC(значення)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 258 #: xml_doc.cc:1236 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "OCT2DEC(\"12\") повертає 10 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 259 #: xml_doc.cc:1239 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "OCT2DEC(\"55\") повертає 45 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 271 #: xml_doc.cc:1245 #, no-c-format msgid "" "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Функція OCT2HEX() повертає значення, відформатоване як шістнадцяткове число." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 272 #: xml_doc.cc:1248 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX(значення)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 273 #: xml_doc.cc:1251 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" msgstr "OCT2HEX(\"12\") повертає \"a\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 274 #: xml_doc.cc:1254 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" msgstr "OCT2HEX(\"55\") повертає \"2d\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 286 #: xml_doc.cc:1260 #, no-c-format msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Функція BIN2DEC() повертає значення, відформатоване як десяткове число." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 287 #: xml_doc.cc:1263 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC(значення)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 288 #: xml_doc.cc:1266 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "BIN2DEC(\"1010\") повертає 10 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 289 #: xml_doc.cc:1269 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "BIN2DEC(\"11111\") повертає 31 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 301 #: xml_doc.cc:1275 #, no-c-format msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Функція BIN2OCT() повертає значення, відформатоване як вісімкове число." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 302 #: xml_doc.cc:1278 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT(значення)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 303 #: xml_doc.cc:1281 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "BIN2OCT(\"1010\") повертає \"12\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 304 #: xml_doc.cc:1284 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "BIN2OCT(\"11111\") повертає \"37\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 316 #: xml_doc.cc:1290 #, no-c-format msgid "" "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Функція BIN2HEX() повертає значення, відформатоване як шістнадцяткове число." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 317 #: xml_doc.cc:1293 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX(значення)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 318 #: xml_doc.cc:1296 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "BIN2HEX(\"1010\") повертає \"a\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 319 #: xml_doc.cc:1299 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "BIN2HEX(\"11111\") повертає \"1f\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 331 #: xml_doc.cc:1305 #, no-c-format msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Функція HEX2DEC() повертає значення, відформатоване як десяткове число." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 332 #: xml_doc.cc:1308 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC(значення)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 333 #: xml_doc.cc:1311 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "HEX2DEC(\"a\") повертає 10 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 334 #: xml_doc.cc:1314 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "HEX2DEC(\"37\") повертає 55 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 346 #: xml_doc.cc:1320 #, no-c-format msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Функція HEX2OCT() повертає значення, відформатоване як вісімкове число." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 347 #: xml_doc.cc:1323 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT(значення)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 348 #: xml_doc.cc:1326 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "HEX2OCT(\"a\") повертає \"12\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 349 #: xml_doc.cc:1329 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "HEX2OCT(\"37\") повертає \"67\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 361 #: xml_doc.cc:1335 #, no-c-format msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "Функція HEX2BIN() повертає значення, відформатоване як двійкове число." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 362 #: xml_doc.cc:1338 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN(значення)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 363 #: xml_doc.cc:1341 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "HEX2BIN(\"a\") повертає \"1010\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 364 #: xml_doc.cc:1344 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "HEX2BIN(\"37\") повертає \"110111\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 372 #: xml_doc.cc:1347 #, no-c-format msgid "Real coefficient" msgstr "Реальний коефіцієнт" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 376 #: xml_doc.cc:1350 #, no-c-format msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Уявний коефіцієнт" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 380 #: xml_doc.cc:1353 #, fuzzy, no-c-format msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "" "Функція IMABS(комплексне число) повертає норму комплексного числа у вигляді " "x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 381 #: xml_doc.cc:1356 #, no-c-format msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX(реальна;уявна)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 382 #: xml_doc.cc:1359 #, no-c-format msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) повертає \"1.2+3.4i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 383 #: xml_doc.cc:1362 #, no-c-format msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "COMPLEX(0;-1) повертає \"-i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 391 #: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410 #: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470 #: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497 #: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521 #: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545 #: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569 #: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581 #: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632 #, no-c-format msgid "Complex number" msgstr "Комплексне число" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 395 #: xml_doc.cc:1368 #, no-c-format msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "" "Функція IMAGINARY(рядок) повертає уявний коефіцієнт комплексного числа." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 396 #: xml_doc.cc:1371 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY(рядок)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 397 #: xml_doc.cc:1374 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") повертає 3.4" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 398 #: xml_doc.cc:1377 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") повертає 0 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 410 #: xml_doc.cc:1383 #, no-c-format msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "Функція IMREAL(рядок) повертає реальний коефіцієнт комплексного числа." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 411 #: xml_doc.cc:1386 #, no-c-format msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL(рядок)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 412 #: xml_doc.cc:1389 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") повертає 1.2" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 413 #: xml_doc.cc:1392 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "IMREAL(\"1.2i\") повертає 0 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 425 #: xml_doc.cc:1398 #, no-c-format msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "Функція IMCOS(рядок) повертає косинус комплексного числа." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 426 #: xml_doc.cc:1401 #, no-c-format msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS(рядок)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 427 #: xml_doc.cc:1404 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "IMCOS(\"1+i\") повертає \"0.83373-0.988898i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 428 #: xml_doc.cc:1407 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "IMCOS(\"12i\") повертає 81 377.4 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 440 #: xml_doc.cc:1413 #, no-c-format msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "Функція IMSIN(рядок) повертає синус комплексного числа." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 441 #: xml_doc.cc:1416 #, no-c-format msgid "IMSIN(string)" msgstr "IMSIN(рядок)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 442 #: xml_doc.cc:1419 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "IMSIN(\"1+i\") повертає \"1.29846+0.634964i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 443 #: xml_doc.cc:1422 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "IMSIN(\"1.2\") повертає -0.536573 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 455 #: xml_doc.cc:1428 #, no-c-format msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "Функція IMEXP(string) повертає експоненту комплексного числа." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 456 #: xml_doc.cc:1431 #, no-c-format msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP(рядок)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 457 #: xml_doc.cc:1434 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "IMEXP(\"2-i\") повертає \"3.99232-6.21768i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 458 #: xml_doc.cc:1437 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "IMEXP(\"12i\") повертає \"0.843854-0.536573i\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 470 #: xml_doc.cc:1443 #, no-c-format msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "Функція IMLN(string) повертає натуральний логарифм комплексного числа." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 471 #: xml_doc.cc:1446 #, no-c-format msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN(рядок)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 472 #: xml_doc.cc:1449 #, no-c-format msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "IMLN(\"3-i\") повертає \"1.15129-0.321751i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 473 #: xml_doc.cc:1452 #, no-c-format msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "IMLN(\"12\") повертає 2.48491 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 485 #: xml_doc.cc:1458 #, no-c-format msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "Функція IMSQRT(рядок) повертає квадратний корінь комплексного числа." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 486 #: xml_doc.cc:1461 #, no-c-format msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT(рядок)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 487 #: xml_doc.cc:1464 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "IMSQRT(\"1+i\") повертає \"1.09868+0.45509i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 488 #: xml_doc.cc:1467 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") повертає \"0.774597+0.774597i\" " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 500 #: xml_doc.cc:1473 #, no-c-format msgid "Power" msgstr "Степінь" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 504 #: xml_doc.cc:1476 #, no-c-format msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "Функція IMPOWER(рядок) повертає комплексне число піднесене до степеня." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 505 #: xml_doc.cc:1479 #, no-c-format msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER(рядок)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 506 #: xml_doc.cc:1482 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) повертає \"15-8i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 507 #: xml_doc.cc:1485 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) повертає 1.44 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 536 #: xml_doc.cc:1503 #, no-c-format msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Функція IMSUM() повертає суму декількох комплексних чисел у вигляді x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 537 #: xml_doc.cc:1506 #, no-c-format msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 538 #: xml_doc.cc:1509 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") повертає \"4.6+5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 539 #: xml_doc.cc:1512 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") повертає \"1.2+i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 567 #: xml_doc.cc:1530 #, no-c-format msgid "" "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Функція IMDIV() повертає ділення кількох комплексних чисел у вигляді x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 568 #: xml_doc.cc:1533 #, no-c-format msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 569 #: xml_doc.cc:1536 #, no-c-format msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") повертає \"0.111597-0.164114i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 570 #: xml_doc.cc:1539 #, no-c-format msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") повертає \"0.986207+0.16551i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 599 #: xml_doc.cc:1557 #, no-c-format msgid "" "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Функція IMSUB() повертає різницю декількох комплексних чисел у вигляді x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 600 #: xml_doc.cc:1560 #, no-c-format msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 601 #: xml_doc.cc:1563 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") повертає \"-2.2-5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 602 #: xml_doc.cc:1566 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") повертає \"1.2-i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 630 #: xml_doc.cc:1584 #, no-c-format msgid "" "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Функція IMPRODUCT() повертає добуток декількох комплексних чисел у вигляді " "x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 631 #: xml_doc.cc:1587 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 632 #: xml_doc.cc:1590 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") повертає \"4.08+6i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 633 #: xml_doc.cc:1593 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") повертає \"+1.2i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 645 #: xml_doc.cc:1599 #, no-c-format msgid "" "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "Функція IMCONJUGATE(комплексне число) повертає спряжене число комплексного у " "вигляді x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 646 #: xml_doc.cc:1602 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE(комплексне число)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 647 #: xml_doc.cc:1605 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") повертає \"1.2-5i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 648 #: xml_doc.cc:1608 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") повертає \"i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 649 #: xml_doc.cc:1611 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") повертає \"12\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 661 #: xml_doc.cc:1617 #, no-c-format msgid "" "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form " "x+yi." msgstr "" "Функція IMARGUMENT(комплексне число) повертає аргумент комплексного числа у " "вигляді x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 662 #: xml_doc.cc:1620 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(complex number)" msgstr "IMARGUMENT(комплексне число)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 663 #: xml_doc.cc:1623 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") повертає 0.6072" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 664 #: xml_doc.cc:1626 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") повертає -1.57079633 " #. i18n: file extensions/engineering.xml line 665 #: xml_doc.cc:1629 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" msgstr "IMARGUMENT(\"12\") повертає \"#Div/0\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 677 #: xml_doc.cc:1635 #, no-c-format msgid "" "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." msgstr "" "Функція IMABS(комплексне число) повертає норму комплексного числа у вигляді " "x+yi." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 678 #: xml_doc.cc:1638 #, no-c-format msgid "IMABS(complex number)" msgstr "IMABS(комплексне число)" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 679 #: xml_doc.cc:1641 #, no-c-format msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") повертає 5.1419" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 680 #: xml_doc.cc:1644 #, no-c-format msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" msgstr "IMABS(\"-i\") повертає 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 681 #: xml_doc.cc:1647 #, no-c-format msgid "IMABS(\"12\") returns 12" msgstr "IMABS(\"12\") повертає 12" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 689 #: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674 #: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000 #: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063 #: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762 #: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828 #, no-c-format msgid "Floating point value" msgstr "Число з рухомою комою" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 697 #: xml_doc.cc:1656 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults " "to 0." msgstr "Функція DELTA() повертає 1, якщо x дорівнює y, інакше - 0." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 698 #: xml_doc.cc:1659 #, no-c-format msgid "DELTA(x; y)" msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 699 #: xml_doc.cc:1662 #, fuzzy, no-c-format msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) повертає \"1.2+3.4i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 700 #: xml_doc.cc:1665 #, fuzzy, no-c-format msgid "DELTA(3; 3) returns 1" msgstr "DELTA(3;3) повертає 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 701 #: xml_doc.cc:1668 #, fuzzy, no-c-format msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" msgstr "DELTA(3;3) повертає 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 717 #: xml_doc.cc:1677 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. " "y defaults to 0." msgstr "Функція DELTA() повертає 1, якщо x дорівнює y, інакше - 0." #. i18n: file extensions/engineering.xml line 718 #: xml_doc.cc:1680 #, no-c-format msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 719 #: xml_doc.cc:1683 #, fuzzy, no-c-format msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) повертає \"1.2+3.4i\"" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 720 #: xml_doc.cc:1686 #, fuzzy, no-c-format msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "DELTA(3;3) повертає 1" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 721 #: xml_doc.cc:1689 #, fuzzy, no-c-format msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5" #. i18n: file extensions/engineering.xml line 722 #: xml_doc.cc:1692 #, fuzzy, no-c-format msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "DELTA(3;3) повертає 1" #. i18n: file extensions/financial.xml line 5 #: xml_doc.cc:1695 #, no-c-format msgid "Financial" msgstr "Фінанси" #. i18n: file extensions/financial.xml line 11 #: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758 #: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854 #: xml_doc.cc:1908 #, fuzzy, no-c-format msgid "Settlement" msgstr "Вересень" #. i18n: file extensions/financial.xml line 15 #: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761 #: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maturity" msgstr "Стан безпеки" #. i18n: file extensions/financial.xml line 19 #: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836 #, fuzzy, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Інтернет" #. i18n: file extensions/financial.xml line 23 #: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746 #, fuzzy, no-c-format msgid "Discount rate" msgstr "Відсоток по купону" #. i18n: file extensions/financial.xml line 27 #: xml_doc.cc:1710 #, fuzzy, no-c-format msgid "Basis" msgstr "&Основний" #. i18n: file extensions/financial.xml line 31 #: xml_doc.cc:1713 #, no-c-format msgid "" "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " "invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 32 #: xml_doc.cc:1716 #, no-c-format msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 33 #: xml_doc.cc:1719 #, fuzzy, no-c-format msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так" #. i18n: file extensions/financial.xml line 53 #: xml_doc.cc:1731 #, no-c-format msgid "" "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " "maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 54 #: xml_doc.cc:1734 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 55 #: xml_doc.cc:1737 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 77 #: xml_doc.cc:1749 #, no-c-format msgid "" "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. " "The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The " "discount rate must be positive." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 78 #: xml_doc.cc:1752 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 79 #: xml_doc.cc:1755 #, fuzzy, no-c-format msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так" #. i18n: file extensions/financial.xml line 97 #: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860 #, no-c-format msgid "Price per $100 face value" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 101 #: xml_doc.cc:1767 #, no-c-format msgid "" "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " "date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be " "positive." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 102 #: xml_doc.cc:1770 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 103 #: xml_doc.cc:1773 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 113 #: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806 #, fuzzy, no-c-format msgid "Issue date" msgstr "Дата завершення" #. i18n: file extensions/financial.xml line 117 #: xml_doc.cc:1779 #, fuzzy, no-c-format msgid "First interest" msgstr "Ефективний відсоток" #. i18n: file extensions/financial.xml line 125 #: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812 #, no-c-format msgid "Annual rate of security" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 129 #: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815 #, fuzzy, no-c-format msgid "Par value" msgstr "Нескалярне значення" #. i18n: file extensions/financial.xml line 133 #: xml_doc.cc:1791 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of payments per year" msgstr "Кількість елементів для перестановки" #. i18n: file extensions/financial.xml line 137 #: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866 #: xml_doc.cc:1917 #, no-c-format msgid "Day counting basis" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 141 #: xml_doc.cc:1797 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - " "quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 142 #: xml_doc.cc:1800 #, no-c-format msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 143 #: xml_doc.cc:1803 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " "16,944" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так" #. i18n: file extensions/financial.xml line 172 #: xml_doc.cc:1821 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: " "0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 173 #: xml_doc.cc:1824 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 174 #: xml_doc.cc:1827 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 195 #: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863 #, no-c-format msgid "Redemption" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 203 #: xml_doc.cc:1845 #, no-c-format msgid "" "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. " "Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: " "real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 204 #: xml_doc.cc:1848 #, no-c-format msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 205 #: xml_doc.cc:1851 #, fuzzy, no-c-format msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так" #. i18n: file extensions/financial.xml line 233 #: xml_doc.cc:1869 #, no-c-format msgid "" "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type " "of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real " "days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 234 #: xml_doc.cc:1872 #, no-c-format msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 235 #: xml_doc.cc:1875 #, fuzzy, no-c-format msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так" #. i18n: file extensions/financial.xml line 243 #: xml_doc.cc:1878 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fractional Dollar" msgstr "Дріб" #. i18n: file extensions/financial.xml line 247 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Дріб" #. i18n: file extensions/financial.xml line 251 #: xml_doc.cc:1884 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. " "The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 252 #: xml_doc.cc:1887 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 253 #: xml_doc.cc:1890 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 262 #: xml_doc.cc:1893 #, fuzzy, no-c-format msgid "Decimal Dollar" msgstr "Ел. пошта:" #. i18n: file extensions/financial.xml line 270 #: xml_doc.cc:1899 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " "decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 271 #: xml_doc.cc:1902 #, no-c-format msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 272 #: xml_doc.cc:1905 #, no-c-format msgid "DOLLARFR" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 289 #: xml_doc.cc:1914 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frequency" msgstr "Частота" #. i18n: file extensions/financial.xml line 297 #: xml_doc.cc:1920 #, no-c-format msgid "" "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: " "0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 298 #: xml_doc.cc:1923 #, no-c-format msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 299 #: xml_doc.cc:1926 #, fuzzy, no-c-format msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так" #. i18n: file extensions/financial.xml line 307 #: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043 #, no-c-format msgid "Present value" msgstr "Поточне значення" #. i18n: file extensions/financial.xml line 311 #: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992 #: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Ставка" #. i18n: file extensions/financial.xml line 315 #: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184 #: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265 #, no-c-format msgid "Periods" msgstr "Строк" #. i18n: file extensions/financial.xml line 319 #: xml_doc.cc:1938 #, no-c-format msgid "" "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " "and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, " "after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" "Функція FV() повертає майбутнє значення інвестицій при заданих відсотках та " "часу. Якщо у вас є 1000 Гр на банківському рахунку під 8%, після двох років у " "вас буде FV(1000;0,08;2) або 1166 Гр 40 коп." #. i18n: file extensions/financial.xml line 320 #: xml_doc.cc:1941 #, no-c-format msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV(поточне значення;відсоток;строк)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 321 #: xml_doc.cc:1944 #, no-c-format msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "FV(1000;0,08;2) дорівнює 1166,40" #. i18n: file extensions/financial.xml line 333 #: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998 #, fuzzy, no-c-format msgid "Present value (PV)" msgstr "Поточне значення" #. i18n: file extensions/financial.xml line 337 #: xml_doc.cc:1953 #, fuzzy, no-c-format msgid "Future value (FV)" msgstr "Майбутнє значення" #. i18n: file extensions/financial.xml line 341 #: xml_doc.cc:1956 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " "value." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 342 #: xml_doc.cc:1959 #, no-c-format msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 343 #: xml_doc.cc:1962 #, fuzzy, no-c-format msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "daysInMonth(2000;2) повертає 29" #. i18n: file extensions/financial.xml line 357 #: xml_doc.cc:1968 #, fuzzy, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Оплата" #. i18n: file extensions/financial.xml line 365 #: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001 #, fuzzy, no-c-format msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Майбутнє значення" #. i18n: file extensions/financial.xml line 369 #: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type (optional)" msgstr "&Заголовок (не обов'язково):" #. i18n: file extensions/financial.xml line 373 #: xml_doc.cc:1980 #, fuzzy, no-c-format msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "Повертає кількість елементів у масиві." #. i18n: file extensions/financial.xml line 374 #: xml_doc.cc:1983 #, no-c-format msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 375 #: xml_doc.cc:1986 #, fuzzy, no-c-format msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1" #. i18n: file extensions/financial.xml line 376 #: xml_doc.cc:1989 #, no-c-format msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 388 #: xml_doc.cc:1995 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "Кількість спроб" #. i18n: file extensions/financial.xml line 404 #: xml_doc.cc:2007 #, no-c-format msgid "" "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate " "and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 405 #: xml_doc.cc:2010 #, no-c-format msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 406 #: xml_doc.cc:2013 #, fuzzy, no-c-format msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/financial.xml line 418 #: xml_doc.cc:2016 #, no-c-format msgid "Future value" msgstr "Майбутнє значення" #. i18n: file extensions/financial.xml line 422 #: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199 #: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Ставка проценту" #. i18n: file extensions/financial.xml line 430 #: xml_doc.cc:2025 #, no-c-format msgid "" "The PV() function returns the present value of an investment -- the value today " "of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For " "example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in " "two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) " "or $1000." msgstr "" "Функція PV() повертає поточне значення інвестицій -- сьогоднішнє значення щодо " "суми грошей в майбутньому при відомому відсотку або інфляції. Наприклад, якщо " "вам потрібно 1166,40 Гр для нового комп'ютера, що ви вирішили купити через два " "роки отримуючи 8%, вам потрібно почати з PV(1166.4;0,08;2) або 1000 Гр." #. i18n: file extensions/financial.xml line 431 #: xml_doc.cc:2028 #, no-c-format msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV(майбутнє значення;відсоток;строк)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 432 #: xml_doc.cc:2031 #, no-c-format msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "PV(1166.4;0,08;2) дорівнює 1000" #. i18n: file extensions/financial.xml line 444 #: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346 #: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391 #, fuzzy, no-c-format msgid "Period" msgstr "&Час:" #. i18n: file extensions/financial.xml line 448 #: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of periods" msgstr "Кількість проходів на лінію" #. i18n: file extensions/financial.xml line 456 #: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Future value (optional)" msgstr "Типове значення (необов'язкове)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 464 #: xml_doc.cc:2052 #, no-c-format msgid "" "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 465 #: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Ринковий відсоток" #. i18n: file extensions/financial.xml line 466 #: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " "period." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 467 #: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139 #, no-c-format msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 468 #: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142 #, fuzzy, no-c-format msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "Клацніть сюди, щоб почати вправи на вирахування відсотку." #. i18n: file extensions/financial.xml line 469 #: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145 #, no-c-format msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 470 #: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148 #, no-c-format msgid "" "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " "period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 471 #: xml_doc.cc:2073 #, no-c-format msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 472 #: xml_doc.cc:2076 #, fuzzy, no-c-format msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/financial.xml line 495 #: xml_doc.cc:2088 #, fuzzy, no-c-format msgid "Present values (PV)" msgstr "Поточне значення" #. i18n: file extensions/financial.xml line 499 #: xml_doc.cc:2091 #, no-c-format msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 501 #: xml_doc.cc:2097 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " "period." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 502 #: xml_doc.cc:2100 #, no-c-format msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 504 #: xml_doc.cc:2106 #, no-c-format msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 505 #: xml_doc.cc:2109 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/financial.xml line 526 #: xml_doc.cc:2121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Present values" msgstr "Поточне значення" #. i18n: file extensions/financial.xml line 538 #: xml_doc.cc:2130 #, no-c-format msgid "" "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 545 #: xml_doc.cc:2151 #, no-c-format msgid "" "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " "The interest rate is 10 percent." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 546 #: xml_doc.cc:2154 #, no-c-format msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 547 #: xml_doc.cc:2157 #, fuzzy, no-c-format msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/financial.xml line 558 #: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178 #, no-c-format msgid "Payment per period" msgstr "Виплат за період" #. i18n: file extensions/financial.xml line 570 #: xml_doc.cc:2169 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of " "payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a " "year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are " "made at the end of each period." msgstr "" "Функція PV_annuity() повертає поточне значення щорічної ренти. Наприклад, " "лотерейний квиток \"мільйон гривень\", що виплачує 50.000 Гр на рік впродовж 20 " "років, з відсотком 5%, фактично вартий PV_annuity(50000;0,05;20) або 623,111 " "Гр. Ця функція вважає, що оплата проводиться в кінці кожного періода." #. i18n: file extensions/financial.xml line 571 #: xml_doc.cc:2172 #, fuzzy, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_annuity(сума;відсоток;періоди)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 572 #: xml_doc.cc:2175 #, fuzzy, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "PV_annuity(1000;0,05;5) дорівнює 4329,48" #. i18n: file extensions/financial.xml line 592 #: xml_doc.cc:2187 #, no-c-format msgid "" "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " "given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. " "For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, " "the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This " "function assumes that payments are made at the end of each period." msgstr "" "Функція FV_ANNUITY() повертає майбутнє значення щорічних виплат при відомих " "величині виплат, відсотка та кількості періодів. Наприклад, якщо ви отримуєте " "500 Гр на рік впродовж 20 років та вкладаєте їх під 8%, загально після 20 років " "будете мати FV_annuity(500;0.08;20) або 22.880,98 Гр. This function assumes " "that payments are made at the end of each period." #. i18n: file extensions/financial.xml line 593 #: xml_doc.cc:2190 #, fuzzy, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_annuity(сума;відсоток;періодів)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 594 #: xml_doc.cc:2193 #, fuzzy, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "FV_annuity(1000;0,05;5) дорівнює 5525,63" #. i18n: file extensions/financial.xml line 602 #: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217 #, no-c-format msgid "Principal" msgstr "Основний капітал" #. i18n: file extensions/financial.xml line 610 #: xml_doc.cc:2202 #, no-c-format msgid "Periods per year" msgstr "Періодів на рік" #. i18n: file extensions/financial.xml line 614 #: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304 #, no-c-format msgid "Years" msgstr "Років" #. i18n: file extensions/financial.xml line 618 #: xml_doc.cc:2208 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: " "$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " "COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" "Функція compound() повертає значення інвестицій при відомих основному капіталі, " "номінальному відсотку, сумарній частоті та часу. Наприклад, 5000 Гр при 12% " "поквартально впродовж 5 років будеcompound(5000;0,12;4;5) або 9030,56 Гр." #. i18n: file extensions/financial.xml line 619 #: xml_doc.cc:2211 #, fuzzy, no-c-format msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "compound(капітал;відсоток;періодів;періодів_на_рік)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 620 #: xml_doc.cc:2214 #, fuzzy, no-c-format msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "compound(5000;0,12;4;5) дорівнює 9030,56" #. i18n: file extensions/financial.xml line 640 #: xml_doc.cc:2226 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " "interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " "$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" "Функція continuous() розраховує відшкодування постіних складних відсотків при " "відомих основному капіталі, номінальному відсотку та часу в роках. Наприклад, " "заробіток на 1000 Гр при 10% в 1 рік становить continuous(1000;0,1;1) або " "1105,17." #. i18n: file extensions/financial.xml line 641 #: xml_doc.cc:2229 #, fuzzy, no-c-format msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "continuous(капітал;відсоток;років)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 642 #: xml_doc.cc:2232 #, fuzzy, no-c-format msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "continuous(1000;0.1;1) дорівнює 1105.17" #. i18n: file extensions/financial.xml line 650 #: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250 #, no-c-format msgid "Nominal interest rate" msgstr "Номінальний відсоток" #. i18n: file extensions/financial.xml line 658 #: xml_doc.cc:2241 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides " "an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "" "Функція effective() розраховує реальні надходження для номінального відсотку " "(річному відсотку). Наприклад, 8% складені помісячно надає реальні надходження " "effective(0,08;12) або 8,3%." #. i18n: file extensions/financial.xml line 659 #: xml_doc.cc:2244 #, fuzzy, no-c-format msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "effective(номінал;періодів)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 660 #: xml_doc.cc:2247 #, fuzzy, no-c-format msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "effective(0,08;12) дорівнює 0,083" #. i18n: file extensions/financial.xml line 677 #: xml_doc.cc:2256 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "" "Функція effective() розраховує реальні надходження для номінального відсотку " "(річному відсотку). Наприклад, 8% складені помісячно надає реальні надходження " "effective(0,08;12) або 8,3%." #. i18n: file extensions/financial.xml line 678 #: xml_doc.cc:2259 #, fuzzy, no-c-format msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "effective(номінал;періодів)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 687 #: xml_doc.cc:2262 #, no-c-format msgid "Effective interest rate" msgstr "Ефективний відсоток" #. i18n: file extensions/financial.xml line 695 #: xml_doc.cc:2268 #, no-c-format msgid "" "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " "effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " "example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" "Функція nominal() розраховує номінальний (фіксований) відсоток для реального " "(річного) відсотку по даним інтервалам. Наприклад, щоб заробити 8% на рахунку, " "при помісячних начисленнях відсотків, вам потрібен прибуток nominal(0,08;12) " "або 7,72%." #. i18n: file extensions/financial.xml line 696 #: xml_doc.cc:2271 #, fuzzy, no-c-format msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "nominal(номінал;періодів)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 697 #: xml_doc.cc:2274 #, fuzzy, no-c-format msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "nominal(0,08;12) дорівнює 0,0772" #. i18n: file extensions/financial.xml line 705 #: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295 #, no-c-format msgid "Face value" msgstr "Номінальна вартість" #. i18n: file extensions/financial.xml line 717 #: xml_doc.cc:2286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " "matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "" "Функція zero_coupon() розраховує значення облігації з нульовим купоном (чистий " "дисконт). Наприклад, якщо відсоток дорівнює 10%, облігація в 1000 Гр, строк " "якої наступає через 20 років, варта zero_coupon(1000;0,1;20) або 148,64." #. i18n: file extensions/financial.xml line 718 #: xml_doc.cc:2289 #, fuzzy, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "zero_coupon(номінальна вартість;відсоток;років)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 719 #: xml_doc.cc:2292 #, fuzzy, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "zero_coupon(1000;0,1;20) дорівнює 148,64" #. i18n: file extensions/financial.xml line 731 #: xml_doc.cc:2298 #, no-c-format msgid "Coupon rate" msgstr "Відсоток по купону" #. i18n: file extensions/financial.xml line 735 #: xml_doc.cc:2301 #, fuzzy, no-c-format msgid "Coupons per year" msgstr "Годин на рік:" #. i18n: file extensions/financial.xml line 743 #: xml_doc.cc:2307 #, fuzzy, no-c-format msgid "Market interest rate" msgstr "Ефективний відсоток" #. i18n: file extensions/financial.xml line 747 #: xml_doc.cc:2310 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " "example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at " "a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or " "$1096.95." msgstr "" "Функція level_coupon() розраховує значення облігації з фіксованим рівнем " "виплат. Наприклад, якщо відсоток дорівнює 10%, облігація на 1000 Гр з " "напіврічними купонами при відсотку 13%, що завершується через 4 роки варта " "level_coupon(1000;0,13;2;4;0,1) або 1096,95." #. i18n: file extensions/financial.xml line 748 #: xml_doc.cc:2313 #, fuzzy, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "zero_coupon(номінальна вартість;відсоток;років)" #. i18n: file extensions/financial.xml line 749 #: xml_doc.cc:2316 #, fuzzy, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "level_coupon(1000;0,13;2;4;0,1) дорівнює 1096,95" #. i18n: file extensions/financial.xml line 757 #: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Вартість" #. i18n: file extensions/financial.xml line 761 #: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385 #, fuzzy, no-c-format msgid "Salvage" msgstr "середнє" #. i18n: file extensions/financial.xml line 765 #: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388 #, fuzzy, no-c-format msgid "Life" msgstr "Лінійний" #. i18n: file extensions/financial.xml line 769 #: xml_doc.cc:2328 #, no-c-format msgid "" "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " "for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the " "value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over " "which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an " "asset." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 770 #: xml_doc.cc:2331 #, no-c-format msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 771 #: xml_doc.cc:2334 #, fuzzy, no-c-format msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "FV(1000;0,08;2) дорівнює 1166,40" #. i18n: file extensions/financial.xml line 796 #: xml_doc.cc:2349 #, no-c-format msgid "" "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an " "asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular " "period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more " "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " "depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is " "the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 797 #: xml_doc.cc:2352 #, no-c-format msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 798 #: xml_doc.cc:2355 #, fuzzy, no-c-format msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "FV(1000;0,08;2) дорівнює 1166,40" #. i18n: file extensions/financial.xml line 824 #: xml_doc.cc:2370 #, fuzzy, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Факторіал" #. i18n: file extensions/financial.xml line 828 #: xml_doc.cc:2373 #, no-c-format msgid "" "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period " "using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is " "assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 829 #: xml_doc.cc:2376 #, no-c-format msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 830 #: xml_doc.cc:2379 #, fuzzy, no-c-format msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "FV(1000;0,08;2) дорівнює 1166,40" #. i18n: file extensions/financial.xml line 858 #: xml_doc.cc:2397 #, no-c-format msgid "" "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted " "it is assumed to be 12." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 859 #: xml_doc.cc:2400 #, no-c-format msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 860 #: xml_doc.cc:2403 #, fuzzy, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "FV(1000;0,08;2) дорівнює 1166,40" #. i18n: file extensions/financial.xml line 861 #: xml_doc.cc:2406 #, fuzzy, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "FV(1000;0,08;2) дорівнює 1166,40" #. i18n: file extensions/financial.xml line 869 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719 #: xml_doc.cc:2409 #, fuzzy, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Валюти" #. i18n: file extensions/financial.xml line 873 #: xml_doc.cc:2412 #, no-c-format msgid "" "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " "(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " "(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or " "PTE (Portugal)." msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 874 #: xml_doc.cc:2415 #, no-c-format msgid "EURO(currency)" msgstr "" #. i18n: file extensions/financial.xml line 875 #: xml_doc.cc:2418 #, fuzzy, no-c-format msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "CUR(27) дорівнює 3" #. i18n: file extensions/information.xml line 15 #: xml_doc.cc:2427 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " "number, this function returns the number. If value is True, this function " "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " "that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "" "Функція ROUNDDOWN(значення;[цифри]) повертає округлене вниз число. \"Цифр\" - " "це кількість цифр, до яких Ви хочете округлити число. Якщо \"цифр\" = 0 або не " "задано, значення заокруглюється до найближчого меншого цілого." #. i18n: file extensions/information.xml line 16 #: xml_doc.cc:2430 #, fuzzy, no-c-format msgid "N(value)" msgstr "DEC2BIN(значення)" #. i18n: file extensions/information.xml line 17 #: xml_doc.cc:2433 #, fuzzy, no-c-format msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") повертає 5.1419" #. i18n: file extensions/information.xml line 18 #: xml_doc.cc:2436 #, no-c-format msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "" #. i18n: file extensions/information.xml line 26 #: xml_doc.cc:2439 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type of information" msgstr "" "\n" "Введіть /help <команда> для додаткової інформації." #. i18n: file extensions/information.xml line 30 #: xml_doc.cc:2442 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The INFO() function returns information about the current operating " "environment. Parameter type specifies what type of information you want to " "return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " "current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " "\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " "current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the " "name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating " "system." msgstr "" " " "

                  Шапки: виберіть тип спеціальних сторінок, які будуть надруковані " "перед завданням та/або після виконання завдання.

                  " "

                  Шапки можуть містити деяку інформацію про завдання на друк таку як ім'я " "користувача, час друку, заголовок завдання то що.

                  " "

                  Шапки корисні для легкого розділення завдань, особливо при використанні " "принтера багатьма користувачами.

                  " "

                  Порада. Можна створювати власні сторінки шапок. Для " "використання їх потрібно покласти у стандартний каталог CUPS, що містить шапки " "(типово це - \"/usr/share/cups/banner/\"). Шапки повинні бути одного " "з форматів, що підтримуються. Це - текст ASCII, PostScript, PDF та практично " "будь яке зображення (таке як PNG, JPEG або GIF). Після додавання сторінки до " "шапок, вона з'явиться у спадному меню після перезапуску CUPS.

                  " "

                  CUPS має власний початковий набір сторінок шапок.

                  " "
                  " "
                  " "

                  Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка " "CUPS: " "

                      -o job-sheets=...       # наприклад: \"standard\" або \"topsecret\"  "
                  "

                  " #. i18n: file extensions/information.xml line 31 #: xml_doc.cc:2445 #, no-c-format msgid "INFO(type)" msgstr "" #. i18n: file extensions/information.xml line 39 #: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493 #: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553 #: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613 #: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655 #, no-c-format msgid "Any value" msgstr "Будь-яке значення" #. i18n: file extensions/information.xml line 43 #: xml_doc.cc:2451 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше " "повертається \"Ні\"." #. i18n: file extensions/information.xml line 44 #: xml_doc.cc:2454 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGIC(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 45 #: xml_doc.cc:2457 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "ISLOGIC(A1>A2) повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 46 #: xml_doc.cc:2460 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "ISODD(12) повертає Ні" #. i18n: file extensions/information.xml line 58 #: xml_doc.cc:2466 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше " "повертається \"Ні\"." #. i18n: file extensions/information.xml line 59 #: xml_doc.cc:2469 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISBLANK(x)" msgstr "INV(значення)" #. i18n: file extensions/information.xml line 60 #: xml_doc.cc:2472 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "ISNUM(12) повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 61 #: xml_doc.cc:2475 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "ISTEXT(12) повертає Ні" #. i18n: file extensions/information.xml line 73 #: xml_doc.cc:2481 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "" "Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше " "повертається \"Ні\"." #. i18n: file extensions/information.xml line 74 #: xml_doc.cc:2484 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUM(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 75 #: xml_doc.cc:2487 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "ISEVEN(12) повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 76 #: xml_doc.cc:2490 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "ISNUM(hello) повертає Ні" #. i18n: file extensions/information.xml line 89 #: xml_doc.cc:2496 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "" "Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше " "повертається \"Ні\"." #. i18n: file extensions/information.xml line 90 #: xml_doc.cc:2499 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUM(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 91 #: xml_doc.cc:2502 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "ISEVEN(12) повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 92 #: xml_doc.cc:2505 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні" #. i18n: file extensions/information.xml line 105 #: xml_doc.cc:2511 #, no-c-format msgid "" "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше " "повертається \"Ні\"." #. i18n: file extensions/information.xml line 106 #: xml_doc.cc:2514 #, no-c-format msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 107 #: xml_doc.cc:2517 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "ISTIME(\"12:05\") повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 108 #: xml_doc.cc:2520 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "ISTEXT(\"hello\") повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 120 #: xml_doc.cc:2526 #, no-c-format msgid "" "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise " "it returns False" msgstr "" "Функція ISDATE) повертає \"Так\", якщо параметр є значенням дати. Інакше " "повертається \"Ні\"." #. i18n: file extensions/information.xml line 121 #: xml_doc.cc:2529 #, no-c-format msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 122 #: xml_doc.cc:2532 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 123 #: xml_doc.cc:2535 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") повертає \"hello\"" #. i18n: file extensions/information.xml line 135 #: xml_doc.cc:2541 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "Функція ISDATE) повертає \"Так\", якщо параметр є значенням дати. Інакше " "повертається \"Ні\"." #. i18n: file extensions/information.xml line 136 #: xml_doc.cc:2544 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISREF(x)" msgstr "ISTIME(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 137 #: xml_doc.cc:2547 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "ISEVEN(12) повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 138 #: xml_doc.cc:2550 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "ISTEXT(\"hello\") повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 150 #: xml_doc.cc:2556 #, no-c-format msgid "" "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it " "returns False" msgstr "" "Функція ISTEXT() повертає \"Так\", якщо параметр є рядком. Інакше повертається " "\"Ні\"." #. i18n: file extensions/information.xml line 151 #: xml_doc.cc:2559 #, no-c-format msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 152 #: xml_doc.cc:2562 #, no-c-format msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "ISTEXT(12) повертає Ні" #. i18n: file extensions/information.xml line 153 #: xml_doc.cc:2565 #, no-c-format msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "ISTEXT(\"hello\") повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 165 #: xml_doc.cc:2571 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "" "Функція ISTEXT() повертає \"Так\", якщо параметр є рядком. Інакше повертається " "\"Ні\"." #. i18n: file extensions/information.xml line 166 #: xml_doc.cc:2574 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNOTTEXT(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 167 #: xml_doc.cc:2577 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "ISEVEN(12) повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 168 #: xml_doc.cc:2580 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISTEXT(\"hello\") повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 181 #: xml_doc.cc:2586 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" "Функція ISTEXT() повертає \"Так\", якщо параметр є рядком. Інакше повертається " "\"Ні\"." #. i18n: file extensions/information.xml line 182 #: xml_doc.cc:2589 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNOTTEXT(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 183 #: xml_doc.cc:2592 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "ISEVEN(12) повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 184 #: xml_doc.cc:2595 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISTEXT(\"hello\") повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 197 #: xml_doc.cc:2601 #, no-c-format msgid "" "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Функція ISODD() повертає \"Так\", якщо число є непарним. Інакше повертається " "\"Ні\"." #. i18n: file extensions/information.xml line 198 #: xml_doc.cc:2604 #, no-c-format msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 199 #: xml_doc.cc:2607 #, no-c-format msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "ISODD(12) повертає Ні" #. i18n: file extensions/information.xml line 200 #: xml_doc.cc:2610 #, no-c-format msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "ISODD(-7) повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 212 #: xml_doc.cc:2616 #, no-c-format msgid "" "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Функція ISEVEN() повертає \"Так\", якщо число є парним. Інакше повертається " "\"Ні\"." #. i18n: file extensions/information.xml line 213 #: xml_doc.cc:2619 #, no-c-format msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 214 #: xml_doc.cc:2622 #, no-c-format msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "ISEVEN(12) повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 215 #: xml_doc.cc:2625 #, no-c-format msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "ISEVEN(-7) повертає Ні" #. i18n: file extensions/information.xml line 227 #: xml_doc.cc:2631 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. " "Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error " "as well." msgstr "" "Функція ISNUM() повертає \"Так\", якщо параметр є числовим значенням. Інакше " "повертається \"Ні\"." #. i18n: file extensions/information.xml line 228 #: xml_doc.cc:2634 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISERR(x)" msgstr "ISTIME(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 242 #: xml_doc.cc:2640 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. " "Otherwise, it returns False." msgstr "" "Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше " "повертається \"Ні\"." #. i18n: file extensions/information.xml line 243 #: xml_doc.cc:2643 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISODD(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 257 #: xml_doc.cc:2649 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other " "cases, it returns False." msgstr "" "Функція ISTIME() повертає \"Так\", якщо параметр є значенням часу. Інакше " "повертається \"Ні\"." #. i18n: file extensions/information.xml line 258 #: xml_doc.cc:2652 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNA(x)" msgstr "ISNUM(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 278 #: xml_doc.cc:2658 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if " "the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is " "an array. If the cell the value represents contains a formula you get its " "return type." msgstr "" "Виконує блок скрипту. Якщо не вказана оболонка, то використовується bash. Як " "правило, використовується для віджетів без кнопок, де не очікуються дії " "скрипту. Не вимагається вказувати повний шлях до програми оболонки, що дуже " "зручно для забезпечення для портабельності. " "

                  Якщо використовується всередині кнопки, то це дає змогу вживати " "альтернативні скриптові мови і повертати до головного скрипту значення, яке, " "можливо, не очікувалось." #. i18n: file extensions/information.xml line 279 #: xml_doc.cc:2661 #, fuzzy, no-c-format msgid "TYPE(x)" msgstr "ISTIME(x)" #. i18n: file extensions/information.xml line 280 #: xml_doc.cc:2664 #, fuzzy, no-c-format msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "ISNUM(12) повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 281 #: xml_doc.cc:2667 #, fuzzy, no-c-format msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "ISEVEN(-7) повертає Ні" #. i18n: file extensions/information.xml line 282 #: xml_doc.cc:2670 #, fuzzy, no-c-format msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "ISNUM(12) повертає Так" #. i18n: file extensions/information.xml line 290 #: xml_doc.cc:2673 #, no-c-format msgid "" "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " "string is returned." msgstr "" #. i18n: file extensions/information.xml line 291 #: xml_doc.cc:2676 #, no-c-format msgid "FILENAME()" msgstr "" #. i18n: file extensions/logic.xml line 5 #: xml_doc.cc:2679 #, fuzzy, no-c-format msgid "Logical" msgstr "Ло&кальна реєстрація" #. i18n: file extensions/logic.xml line 11 #: xml_doc.cc:2682 #, fuzzy, no-c-format msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "" "Функція BIN2OCT() повертає значення, відформатоване як вісімкове число." #. i18n: file extensions/logic.xml line 12 #: xml_doc.cc:2685 #, no-c-format msgid "FALSE()" msgstr "" #. i18n: file extensions/logic.xml line 13 #: xml_doc.cc:2688 #, fuzzy, no-c-format msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "fact(0) повертає 1" #. i18n: file extensions/logic.xml line 21 #: xml_doc.cc:2691 #, fuzzy, no-c-format msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "" "Функція BIN2OCT() повертає значення, відформатоване як вісімкове число." #. i18n: file extensions/logic.xml line 22 #: xml_doc.cc:2694 #, fuzzy, no-c-format msgid "TRUE()" msgstr "ISTIME(x)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 23 #: xml_doc.cc:2697 #, fuzzy, no-c-format msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") повертає Так" #. i18n: file extensions/logic.xml line 31 #: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709 #: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733 #: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757 #: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781 #: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793 #: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817 #: xml_doc.cc:2820 #, no-c-format msgid "Boolean values" msgstr "Значення істинності" #. i18n: file extensions/logic.xml line 51 #: xml_doc.cc:2715 #, no-c-format msgid "" "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Функція AND() повертає \"Так\", якщо всі значення істинні, інакше - \"Ні\"." #. i18n: file extensions/logic.xml line 52 #: xml_doc.cc:2718 #, no-c-format msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 53 #: xml_doc.cc:2721 #, fuzzy, no-c-format msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "AND(Так;Так;Так) повертає Так" #. i18n: file extensions/logic.xml line 54 #: xml_doc.cc:2724 #, fuzzy, no-c-format msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні" #. i18n: file extensions/logic.xml line 82 #: xml_doc.cc:2742 #, no-c-format msgid "" "The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "Функція OR() повертає \"Так\", якщо принаймні одне зі значень істинне, інакше - " "\"Ні\"." #. i18n: file extensions/logic.xml line 83 #: xml_doc.cc:2745 #, no-c-format msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 84 #: xml_doc.cc:2748 #, fuzzy, no-c-format msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні" #. i18n: file extensions/logic.xml line 85 #: xml_doc.cc:2751 #, fuzzy, no-c-format msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") повертає Так" #. i18n: file extensions/logic.xml line 113 #: xml_doc.cc:2769 #, no-c-format msgid "" "The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "Функція NAND() повертає \"Так\", якщо принаймні одне зі значень не є істинним, " "інакше - \"Ні\"." #. i18n: file extensions/logic.xml line 114 #: xml_doc.cc:2772 #, no-c-format msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 115 #: xml_doc.cc:2775 #, fuzzy, no-c-format msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "NAND(Так;Ні;Ні) повертає Так" #. i18n: file extensions/logic.xml line 116 #: xml_doc.cc:2778 #, fuzzy, no-c-format msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "NAND(Так;Так) повертає Ні" #. i18n: file extensions/logic.xml line 144 #: xml_doc.cc:2796 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " "boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" "Функція AND() повертає \"Так\", якщо всі значення істинні, інакше - \"Ні\"." #. i18n: file extensions/logic.xml line 145 #: xml_doc.cc:2799 #, no-c-format msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 146 #: xml_doc.cc:2802 #, fuzzy, no-c-format msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні" #. i18n: file extensions/logic.xml line 147 #: xml_doc.cc:2805 #, fuzzy, no-c-format msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "NOR(Ні;Ні) повертає Так" #. i18n: file extensions/logic.xml line 175 #: xml_doc.cc:2823 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise " "it returns False." msgstr "" "Функція OR() повертає \"Так\", якщо принаймні одне зі значень істинне, інакше - " "\"Ні\"." #. i18n: file extensions/logic.xml line 176 #: xml_doc.cc:2826 #, fuzzy, no-c-format msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "NOR(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 177 #: xml_doc.cc:2829 #, fuzzy, no-c-format msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "OR(Ні;Ні;Ні) повертає Ні" #. i18n: file extensions/logic.xml line 178 #: xml_doc.cc:2832 #, fuzzy, no-c-format msgid "XOR(true;false) returns False" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні" #. i18n: file extensions/logic.xml line 186 #: xml_doc.cc:2835 #, no-c-format msgid "Boolean value" msgstr "Значення істинності" #. i18n: file extensions/logic.xml line 190 #: xml_doc.cc:2838 #, no-c-format msgid "" "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the " "value is True." msgstr "" "Функція NOT() повертає \"Так\", якщо значення дорівнює \"Ні\" і навпаки." #. i18n: file extensions/logic.xml line 191 #: xml_doc.cc:2841 #, no-c-format msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT(істинність)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 192 #: xml_doc.cc:2844 #, fuzzy, no-c-format msgid "NOT(false) returns True" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") повертає Так" #. i18n: file extensions/logic.xml line 193 #: xml_doc.cc:2847 #, fuzzy, no-c-format msgid "NOT(true) returns False" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні" #. i18n: file extensions/logic.xml line 201 #: xml_doc.cc:2850 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Умова" #. i18n: file extensions/logic.xml line 205 #: xml_doc.cc:2853 #, no-c-format msgid "If true" msgstr "Якщо так" #. i18n: file extensions/logic.xml line 209 #: xml_doc.cc:2856 #, no-c-format msgid "If false" msgstr "Якщо ні" #. i18n: file extensions/logic.xml line 213 #: xml_doc.cc:2859 #, no-c-format msgid "" "The IF() function is a conditional function. This function returns the second " "parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter." msgstr "" "Функція IF() є умовною. Ця функція повертає другий параметр, якщо умова " "істинна, інакше вона повертає третій параметр." #. i18n: file extensions/logic.xml line 214 #: xml_doc.cc:2862 #, no-c-format msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF(умова;якщо_так;якщо_ні)" #. i18n: file extensions/logic.xml line 215 #: xml_doc.cc:2865 #, no-c-format msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) повертає 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 5 #: xml_doc.cc:2868 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Розрахунки" #. i18n: file extensions/math.xml line 11 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function" msgstr "Функція" #. i18n: file extensions/math.xml line 15 #: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204 #: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285 #: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342 #: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411 #, fuzzy, no-c-format msgid "Values" msgstr "Значення" #. i18n: file extensions/math.xml line 19 #: xml_doc.cc:2877 #, no-c-format msgid "" "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following " "numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - " "StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 20 #: xml_doc.cc:2880 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "MOD(значення;значення)" #. i18n: file extensions/math.xml line 21 #: xml_doc.cc:2883 #, no-c-format msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 22 #: xml_doc.cc:2886 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "MOD(12;5) повертає 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 23 #: xml_doc.cc:2889 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "ISLOGIC(A1>A2) повертає Так" #. i18n: file extensions/math.xml line 24 #: xml_doc.cc:2892 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "COMBIN(5;5) повертає 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 25 #: xml_doc.cc:2895 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "POLA(12;0) повертає 0.7853" #. i18n: file extensions/math.xml line 44 #: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943 #, fuzzy, no-c-format msgid "First number" msgstr "Спроба номер %1" #. i18n: file extensions/math.xml line 48 #: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946 #, fuzzy, no-c-format msgid "Second number" msgstr "Число" #. i18n: file extensions/math.xml line 52 #: xml_doc.cc:2904 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " "values" msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа." #. i18n: file extensions/math.xml line 53 #: xml_doc.cc:2907 #, fuzzy, no-c-format msgid "LCM(value; value)" msgstr "ATAN2(значення;значення)" #. i18n: file extensions/math.xml line 54 #: xml_doc.cc:2910 #, fuzzy, no-c-format msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "CARX(12;0) повертає 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 55 #: xml_doc.cc:2913 #, fuzzy, no-c-format msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 56 #: xml_doc.cc:2916 #, fuzzy, no-c-format msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "CARX(12;0) повертає 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 73 #: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949 #, fuzzy, no-c-format msgid "Third number" msgstr "Число" #. i18n: file extensions/math.xml line 77 #: xml_doc.cc:2928 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа." #. i18n: file extensions/math.xml line 78 #: xml_doc.cc:2931 #, fuzzy, no-c-format msgid "GCD(value; value)" msgstr "MOD(значення;значення)" #. i18n: file extensions/math.xml line 79 #: xml_doc.cc:2934 #, fuzzy, no-c-format msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "EVEN(1.2) повертає 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 80 #: xml_doc.cc:2937 #, fuzzy, no-c-format msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "BIN2DEC(\"1010\") повертає 10 " #. i18n: file extensions/math.xml line 81 #: xml_doc.cc:2940 #, fuzzy, no-c-format msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) повертає \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/math.xml line 102 #: xml_doc.cc:2952 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа." #. i18n: file extensions/math.xml line 103 #: xml_doc.cc:2955 #, no-c-format msgid "" "This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It " "is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 104 #: xml_doc.cc:2958 #, fuzzy, no-c-format msgid "LCD(value; value)" msgstr "MOD(значення;значення)" #. i18n: file extensions/math.xml line 112 #: xml_doc.cc:2961 #, no-c-format msgid "" "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " "next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " "digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " "calculations." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 113 #: xml_doc.cc:2964 #, fuzzy, no-c-format msgid "EPS()" msgstr "PI()" #. i18n: file extensions/math.xml line 114 #: xml_doc.cc:2967 #, no-c-format msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 115 #: xml_doc.cc:2970 #, no-c-format msgid "" "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is " "the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 116 #: xml_doc.cc:2973 #, no-c-format msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 117 #: xml_doc.cc:2976 #, no-c-format msgid "" "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or " "EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 133 #: xml_doc.cc:2985 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr "" "Функція OR() повертає \"Так\", якщо принаймні одне зі значень істинне, інакше - " "\"Ні\"." #. i18n: file extensions/math.xml line 134 #: xml_doc.cc:2988 #, fuzzy, no-c-format msgid "POWER(value;value)" msgstr "ATAN2(значення;значення)" #. i18n: file extensions/math.xml line 135 #: xml_doc.cc:2991 #, fuzzy, no-c-format msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "pow(1.2;3.4) дорівнює 1.8572" #. i18n: file extensions/math.xml line 136 #: xml_doc.cc:2994 #, fuzzy, no-c-format msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "pow(2;3) дорівнює 8" #. i18n: file extensions/math.xml line 153 #: xml_doc.cc:3003 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the " "same as POWER." msgstr "Функція pow(x,y) повертає значення x піднесене до степеня y." #. i18n: file extensions/math.xml line 154 #: xml_doc.cc:3006 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(value;value)" msgstr "ATAN2(значення;значення)" #. i18n: file extensions/math.xml line 155 #: xml_doc.cc:3009 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "pow(1.2;3.4) дорівнює 1.8572" #. i18n: file extensions/math.xml line 156 #: xml_doc.cc:3012 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "pow(2;3) дорівнює 8" #. i18n: file extensions/math.xml line 169 #: xml_doc.cc:3018 #, no-c-format msgid "" "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." msgstr "" "Функція EVEN() повертає число, округлене до найближчого парного цілого." #. i18n: file extensions/math.xml line 170 #: xml_doc.cc:3021 #, no-c-format msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN(значення)" #. i18n: file extensions/math.xml line 171 #: xml_doc.cc:3024 #, no-c-format msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "EVEN(1.2) повертає 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 172 #: xml_doc.cc:3027 #, no-c-format msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "EVEN(2) повертає 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 189 #: xml_doc.cc:3036 #, no-c-format msgid "" "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the " "precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 190 #: xml_doc.cc:3039 #, fuzzy, no-c-format msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "Змінити точність" #. i18n: file extensions/math.xml line 191 #: xml_doc.cc:3042 #, fuzzy, no-c-format msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "EVEN(1.2) повертає 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 192 #: xml_doc.cc:3045 #, fuzzy, no-c-format msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25" #. i18n: file extensions/math.xml line 207 #: xml_doc.cc:3051 #, no-c-format msgid "" "The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." msgstr "" "Функція ODD() повертає число, округлене до найближчого непарного цілого." #. i18n: file extensions/math.xml line 208 #: xml_doc.cc:3054 #, no-c-format msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(значення)" #. i18n: file extensions/math.xml line 209 #: xml_doc.cc:3057 #, no-c-format msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "ODD(1.2) повертає 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 210 #: xml_doc.cc:3060 #, no-c-format msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "ODD(2) повертає 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 228 #: xml_doc.cc:3069 #, no-c-format msgid "" "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " "parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" "Функція MOD() повертає останок від ділення. Якщо другий параметр 0, функція " "повертає #DIV/0." #. i18n: file extensions/math.xml line 229 #: xml_doc.cc:3072 #, no-c-format msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD(значення;значення)" #. i18n: file extensions/math.xml line 230 #: xml_doc.cc:3075 #, no-c-format msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "MOD(12;5) повертає 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 231 #: xml_doc.cc:3078 #, no-c-format msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "MOD(5;5) повертає 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 244 #: xml_doc.cc:3084 #, no-c-format msgid "" "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and " "1 if the number is positive." msgstr "" "Ця функція повертає -1, якщо число від'ємне, 0, якщо число дорівнює 0та 1, якщо " "число додатнє." #. i18n: file extensions/math.xml line 245 #: xml_doc.cc:3087 #, fuzzy, no-c-format msgid "SIGN(value)" msgstr "DEC2BIN(значення)" #. i18n: file extensions/math.xml line 246 #: xml_doc.cc:3090 #, fuzzy, no-c-format msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "ACOSH(5) дорівнює 2.29243167" #. i18n: file extensions/math.xml line 247 #: xml_doc.cc:3093 #, fuzzy, no-c-format msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "ASIN(0) дорівнює 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 248 #: xml_doc.cc:3096 #, fuzzy, no-c-format msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "INV(-5) дорівнює 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 260 #: xml_doc.cc:3102 #, no-c-format msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "Ця функція перемножує кожне значення на -1." #. i18n: file extensions/math.xml line 261 #: xml_doc.cc:3105 #, no-c-format msgid "INV(value)" msgstr "INV(значення)" #. i18n: file extensions/math.xml line 262 #: xml_doc.cc:3108 #, no-c-format msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "INV(-5) дорівнює 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 263 #: xml_doc.cc:3111 #, no-c-format msgid "INV(5) equals -5" msgstr "INV(5) дорівнює -5" #. i18n: file extensions/math.xml line 264 #: xml_doc.cc:3114 #, no-c-format msgid "INV(0) equals 0" msgstr "INV(0) дорівнює 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 276 #: xml_doc.cc:3120 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " "can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " "COUNT(12;5;12.5)." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 277 #: xml_doc.cc:3123 #, fuzzy, no-c-format msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "IMPRODUCT(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 278 #: xml_doc.cc:3126 #, fuzzy, no-c-format msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні" #. i18n: file extensions/math.xml line 279 #: xml_doc.cc:3129 #, fuzzy, no-c-format msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5) повертає 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 294 #: xml_doc.cc:3135 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " "count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " "COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 295 #: xml_doc.cc:3138 #, fuzzy, no-c-format msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 296 #: xml_doc.cc:3141 #, fuzzy, no-c-format msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні" #. i18n: file extensions/math.xml line 297 #: xml_doc.cc:3144 #, fuzzy, no-c-format msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5) повертає 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 307 #: xml_doc.cc:3147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cell range" msgstr "Діапазон будь-яких значень" #. i18n: file extensions/math.xml line 311 #: xml_doc.cc:3150 #, fuzzy, no-c-format msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "Ця функція повертає кількість переданих цілих та дробових аргументів." #. i18n: file extensions/math.xml line 312 #: xml_doc.cc:3153 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 313 #: xml_doc.cc:3156 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 324 #: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879 #, fuzzy, no-c-format msgid "Range" msgstr "Діапазон" #. i18n: file extensions/math.xml line 328 #: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Критерії" #. i18n: file extensions/math.xml line 332 #: xml_doc.cc:3165 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet " "the given criteria." msgstr "Функція TAN() повертає тангенс x, де x дано в радіанах." #. i18n: file extensions/math.xml line 333 #: xml_doc.cc:3168 #, no-c-format msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 334 #: xml_doc.cc:3171 #, no-c-format msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 344 #: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441 #: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501 #: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558 #: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621 #: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720 #, no-c-format msgid "A floating point value" msgstr "Значення з рухомою комою" #. i18n: file extensions/math.xml line 348 #: xml_doc.cc:3177 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical " "expression is (value)!." msgstr "" "Функція fact() підраховує факторіал параметра. Математичний вираз - " "(значення)!." #. i18n: file extensions/math.xml line 349 #: xml_doc.cc:3180 #, fuzzy, no-c-format msgid "FACT(number)" msgstr "Число" #. i18n: file extensions/math.xml line 350 #: xml_doc.cc:3183 #, fuzzy, no-c-format msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "fact(10) повертає 3628800" #. i18n: file extensions/math.xml line 351 #: xml_doc.cc:3186 #, fuzzy, no-c-format msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "CARX(12;0) повертає 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 363 #: xml_doc.cc:3192 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " "x!!." msgstr "" "Функція fact() підраховує факторіал параметра. Математичний вираз - " "(значення)!." #. i18n: file extensions/math.xml line 364 #: xml_doc.cc:3195 #, fuzzy, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "Число" #. i18n: file extensions/math.xml line 365 #: xml_doc.cc:3198 #, fuzzy, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "fact(0) повертає 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 366 #: xml_doc.cc:3201 #, fuzzy, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "fact(0) повертає 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 378 #: xml_doc.cc:3207 #, no-c-format msgid "" "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " "SUM(12;5;12.5)." msgstr "" "Функція SUM() підраховує суму всіх переданих параметрів. Ви можете підрахувати " "суму діапазону, SUM(A1:B5), або списку значень, SUM(12;5;12.5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 379 #: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 380 #: xml_doc.cc:3213 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24" #. i18n: file extensions/math.xml line 381 #: xml_doc.cc:3216 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "INT(12.55) дорівнює 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 396 #: xml_doc.cc:3222 #, no-c-format msgid "" "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like " "SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is " "counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 398 #: xml_doc.cc:3228 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24" #. i18n: file extensions/math.xml line 399 #: xml_doc.cc:3231 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "sum(12.5;2) дорівнює 14.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 409 #: xml_doc.cc:3234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check range" msgstr "Перевірити мову" #. i18n: file extensions/math.xml line 417 #: xml_doc.cc:3240 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sum range" msgstr "Діапазон рядків" #. i18n: file extensions/math.xml line 421 #: xml_doc.cc:3243 #, no-c-format msgid "" "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which " "match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in " "the check range are summed. The length of the check range should be equal or " "less than the length of the sum range." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 422 #: xml_doc.cc:3246 #, no-c-format msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 423 #: xml_doc.cc:3249 #, no-c-format msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 424 #: xml_doc.cc:3252 #, no-c-format msgid "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding " "value in A1:A4 matches =0" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 438 #: xml_doc.cc:3258 #, no-c-format msgid "" "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list " "of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " "returned." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 439 #: xml_doc.cc:3261 #, fuzzy, no-c-format msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 440 #: xml_doc.cc:3264 #, fuzzy, no-c-format msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 441 #: xml_doc.cc:3267 #, fuzzy, no-c-format msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25" #. i18n: file extensions/math.xml line 455 #: xml_doc.cc:3273 #, no-c-format msgid "" "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list " "of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " "returned." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 456 #: xml_doc.cc:3276 #, fuzzy, no-c-format msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 457 #: xml_doc.cc:3279 #, fuzzy, no-c-format msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1" #. i18n: file extensions/math.xml line 458 #: xml_doc.cc:3282 #, fuzzy, no-c-format msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25" #. i18n: file extensions/math.xml line 473 #: xml_doc.cc:3288 #, no-c-format msgid "" "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric " "compatibility." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 474 #: xml_doc.cc:3291 #, fuzzy, no-c-format msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 487 #: xml_doc.cc:3297 #, fuzzy, no-c-format msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "" "Функція OR() повертає \"Так\", якщо принаймні одне зі значень істинне, інакше - " "\"Ні\"." #. i18n: file extensions/math.xml line 488 #: xml_doc.cc:3300 #, fuzzy, no-c-format msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 489 #: xml_doc.cc:3303 #, fuzzy, no-c-format msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) повертає 1.44 " #. i18n: file extensions/math.xml line 490 #: xml_doc.cc:3306 #, fuzzy, no-c-format msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "MOD(5;5) повертає 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 504 #: xml_doc.cc:3312 #, no-c-format msgid "" "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as " "parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of " "values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" "Функція SUMSQ() підраховує суму квадратів значень, переданих у параметрах. Ви " "можете підрахувати суму діапазону, SUMSQ(A1:B5) або списку значень, " "SUMSQ(12;5;12.5)." #. i18n: file extensions/math.xml line 505 #: xml_doc.cc:3315 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "IMSUM(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 506 #: xml_doc.cc:3318 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "sumsq(12;5;7) дорівнює 218" #. i18n: file extensions/math.xml line 507 #: xml_doc.cc:3321 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "sumsq(12.5;2) дорівнює 173" #. i18n: file extensions/math.xml line 521 #: xml_doc.cc:3327 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "Функція max() повертає найбільше значення, знайдене серед параметрів." #. i18n: file extensions/math.xml line 522 #: xml_doc.cc:3330 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 523 #: xml_doc.cc:3333 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "CARX(12;0) повертає 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 524 #: xml_doc.cc:3336 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "CARX(12;0) повертає 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 525 #: xml_doc.cc:3339 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 542 #: xml_doc.cc:3345 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "Функція max() повертає найбільше значення, знайдене серед параметрів." #. i18n: file extensions/math.xml line 543 #: xml_doc.cc:3348 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 544 #: xml_doc.cc:3351 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "CARY(12;1.5707) повертає 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 545 #: xml_doc.cc:3354 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 546 #: xml_doc.cc:3357 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5" #. i18n: file extensions/math.xml line 563 #: xml_doc.cc:3363 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "Функція min() повертає найменше значення, знайдене серед параметрів." #. i18n: file extensions/math.xml line 564 #: xml_doc.cc:3366 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 565 #: xml_doc.cc:3369 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "COMBIN(12;5) повертає 792" #. i18n: file extensions/math.xml line 566 #: xml_doc.cc:3372 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "DEC2BIN(12) повертає \"1100\"" #. i18n: file extensions/math.xml line 567 #: xml_doc.cc:3375 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "min(12;5;7) повертає 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 584 #: xml_doc.cc:3381 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "Функція min() повертає найменше значення, знайдене серед параметрів." #. i18n: file extensions/math.xml line 585 #: xml_doc.cc:3384 #, fuzzy, no-c-format msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 586 #: xml_doc.cc:3387 #, fuzzy, no-c-format msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "CARY(12;1.5707) повертає 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 587 #: xml_doc.cc:3390 #, fuzzy, no-c-format msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "min(12.5;2) повертає 2" #. i18n: file extensions/math.xml line 588 #: xml_doc.cc:3393 #, fuzzy, no-c-format msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "min(12;5;7) повертає 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 605 #: xml_doc.cc:3399 #, no-c-format msgid "" "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You " "can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like " "MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" "Функція MULTIPLY() перемножує всі значення, передані в параметрах. Ви можете " "задавати їх діапазоном, MULTIPLY(A1:B5) або списком значень, " "MULTIPLY(12;5;12.5). Ця функція еквівалентна до PRODUCT." #. i18n: file extensions/math.xml line 606 #: xml_doc.cc:3402 #, fuzzy, no-c-format msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 607 #: xml_doc.cc:3405 #, fuzzy, no-c-format msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24" #. i18n: file extensions/math.xml line 608 #: xml_doc.cc:3408 #, fuzzy, no-c-format msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25" #. i18n: file extensions/math.xml line 623 #: xml_doc.cc:3414 #, no-c-format msgid "" "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 624 #: xml_doc.cc:3417 #, no-c-format msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 625 #: xml_doc.cc:3420 #, fuzzy, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/math.xml line 626 #: xml_doc.cc:3423 #, fuzzy, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24" #. i18n: file extensions/math.xml line 638 #: xml_doc.cc:3429 #, no-c-format msgid "" "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " "negative, \"NaN\" is returned." msgstr "" "Функція sqrt() повертає невід'ємний квадратний корінь x. Якщо x від'ємне, буде " "повернено \"нечисло\"." #. i18n: file extensions/math.xml line 639 #: xml_doc.cc:3432 #, fuzzy, no-c-format msgid "SQRT(x)" msgstr "IMSQRT(рядок)" #. i18n: file extensions/math.xml line 640 #: xml_doc.cc:3435 #, fuzzy, no-c-format msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "CUR(27) дорівнює 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 641 #: xml_doc.cc:3438 #, fuzzy, no-c-format msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" msgstr "sqrt(-9) дорівнює \"NaN\"" #. i18n: file extensions/math.xml line 653 #: xml_doc.cc:3444 #, fuzzy, no-c-format msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." msgstr "" "Функція sqrt() повертає невід'ємний квадратний корінь x. Якщо x від'ємне, буде " "повернено \"нечисло\"." #. i18n: file extensions/math.xml line 654 #: xml_doc.cc:3447 #, fuzzy, no-c-format msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTn(x,n)" #. i18n: file extensions/math.xml line 655 #: xml_doc.cc:3450 #, fuzzy, no-c-format msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "SQRTn(9;2) дорівнює 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 667 #: xml_doc.cc:3456 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n." #. i18n: file extensions/math.xml line 668 #: xml_doc.cc:3459 #, fuzzy, no-c-format msgid "LN(x)" msgstr "ISEVEN(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 669 #: xml_doc.cc:3462 #, fuzzy, no-c-format msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "ln(0.8) дорівнює -0.22314355" #. i18n: file extensions/math.xml line 670 #: xml_doc.cc:3465 #, fuzzy, no-c-format msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "ASIN(0) дорівнює 0" #. i18n: file extensions/math.xml line 689 #: xml_doc.cc:3474 #, no-c-format msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n." #. i18n: file extensions/math.xml line 690 #: xml_doc.cc:3477 #, no-c-format msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn(значення;основа)" #. i18n: file extensions/math.xml line 691 #: xml_doc.cc:3480 #, no-c-format msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "LOGn(12;10) дорівнює 1.07918125" #. i18n: file extensions/math.xml line 692 #: xml_doc.cc:3483 #, no-c-format msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "LOGn(12;2) дорівнює 3.5849625" #. i18n: file extensions/math.xml line 712 #: xml_doc.cc:3492 #, fuzzy, no-c-format msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "Функція CUR() повертає невід'ємний кубічний корінь x." #. i18n: file extensions/math.xml line 713 #: xml_doc.cc:3495 #, fuzzy, no-c-format msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "SQRTn(x,n)" #. i18n: file extensions/math.xml line 714 #: xml_doc.cc:3498 #, fuzzy, no-c-format msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "LOGn(12;2) дорівнює 3.5849625" #. i18n: file extensions/math.xml line 727 #: xml_doc.cc:3504 #, no-c-format msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "Функція CUR() повертає невід'ємний кубічний корінь x." #. i18n: file extensions/math.xml line 728 #: xml_doc.cc:3507 #, no-c-format msgid "CUR(x)" msgstr "CUR(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 729 #: xml_doc.cc:3510 #, no-c-format msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "CUR(27) дорівнює 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 742 #: xml_doc.cc:3516 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n." #. i18n: file extensions/math.xml line 743 #: xml_doc.cc:3519 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG(x)" msgstr "ISLOGIC(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 744 #: xml_doc.cc:3522 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "log(0.8) дорівнює -0.09691001" #. i18n: file extensions/math.xml line 745 #: xml_doc.cc:3525 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG(0) equals -inf." msgstr "ACOS(0) дорівнює 1.57079633" #. i18n: file extensions/math.xml line 761 #: xml_doc.cc:3531 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n." #. i18n: file extensions/math.xml line 762 #: xml_doc.cc:3534 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(x)" msgstr "ISLOGIC(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 763 #: xml_doc.cc:3537 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" msgstr "log(0.8) дорівнює -0.09691001" #. i18n: file extensions/math.xml line 764 #: xml_doc.cc:3540 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(0) equals -inf." msgstr "log(0) дорівнює -inf." #. i18n: file extensions/math.xml line 780 #: xml_doc.cc:3546 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n." #. i18n: file extensions/math.xml line 781 #: xml_doc.cc:3549 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(x)" msgstr "ISLOGIC(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 782 #: xml_doc.cc:3552 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "log(0.8) дорівнює -0.09691001" #. i18n: file extensions/math.xml line 783 #: xml_doc.cc:3555 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "log(0) дорівнює -inf." #. i18n: file extensions/math.xml line 799 #: xml_doc.cc:3561 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " "raised to the power of x." msgstr "Функція LOGn() повертає логарифм x за основою n." #. i18n: file extensions/math.xml line 800 #: xml_doc.cc:3564 #, fuzzy, no-c-format msgid "EXP(x)" msgstr "ISTEXT(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 801 #: xml_doc.cc:3567 #, fuzzy, no-c-format msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "exp(9) дорівнює 8 103.08392758" #. i18n: file extensions/math.xml line 802 #: xml_doc.cc:3570 #, fuzzy, no-c-format msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "exp(-9) дорівнює 0.00012341" #. i18n: file extensions/math.xml line 815 #: xml_doc.cc:3576 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as " "a double." msgstr "" "Функція EVEN() повертає число, округлене до найближчого парного цілого." #. i18n: file extensions/math.xml line 816 #: xml_doc.cc:3579 #, fuzzy, no-c-format msgid "CEIL(x)" msgstr "CUR(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 817 #: xml_doc.cc:3582 #, fuzzy, no-c-format msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "INT(12.55) дорівнює 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 818 #: xml_doc.cc:3585 #, fuzzy, no-c-format msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "ceil(-12.5) дорівнює -12" #. i18n: file extensions/math.xml line 832 #: xml_doc.cc:3591 #, fuzzy, no-c-format msgid "Significance (optional)" msgstr "Значення за посиланням (необов'язкове)" #. i18n: file extensions/math.xml line 836 #: xml_doc.cc:3594 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." msgstr "" "Функція ceil() округляє x до найближчого більшого цілого, повертаючи значення " "як double." #. i18n: file extensions/math.xml line 837 #: xml_doc.cc:3597 #, fuzzy, no-c-format msgid "CEILING(x)" msgstr "CUR(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 838 #: xml_doc.cc:3600 #, fuzzy, no-c-format msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "INT(12.55) дорівнює 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 839 #: xml_doc.cc:3603 #, fuzzy, no-c-format msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "ceil(12.5) дорівнює 13" #. i18n: file extensions/math.xml line 853 #: xml_doc.cc:3609 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value " "as a double." msgstr "" "Функція floor() округляє x до найменшого більшого цілого, повертаючи значення " "як double." #. i18n: file extensions/math.xml line 854 #: xml_doc.cc:3612 #, no-c-format msgid "FLOOR(x)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 855 #: xml_doc.cc:3615 #, fuzzy, no-c-format msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "INT(12.55) дорівнює 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 856 #: xml_doc.cc:3618 #, fuzzy, no-c-format msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "floor(-12.5) дорівнює -13" #. i18n: file extensions/math.xml line 869 #: xml_doc.cc:3624 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "" "Функція BIN2DEC() повертає значення, відформатоване як десяткове число." #. i18n: file extensions/math.xml line 870 #: xml_doc.cc:3627 #, no-c-format msgid "ABS(x)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 871 #: xml_doc.cc:3630 #, fuzzy, no-c-format msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "INT(12.55) дорівнює 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 872 #: xml_doc.cc:3633 #, fuzzy, no-c-format msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "INT(12.55) дорівнює 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 884 #: xml_doc.cc:3639 #, no-c-format msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа." #. i18n: file extensions/math.xml line 885 #: xml_doc.cc:3642 #, no-c-format msgid "INT(x)" msgstr "INT(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 886 #: xml_doc.cc:3645 #, no-c-format msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "INT(12.55) дорівнює 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 887 #: xml_doc.cc:3648 #, no-c-format msgid "INT(15) equals 15" msgstr "INT(15) дорівнює 15" #. i18n: file extensions/math.xml line 897 #: xml_doc.cc:3651 #, fuzzy, no-c-format msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "" "Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім " "параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err." #. i18n: file extensions/math.xml line 898 #: xml_doc.cc:3654 #, no-c-format msgid "RAND()" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 899 #: xml_doc.cc:3657 #, fuzzy, no-c-format msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "RANDBETWEEN(12;78) дорівнює, наприклад, 61.0811..." #. i18n: file extensions/math.xml line 909 #: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672 #, fuzzy, no-c-format msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "Число з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )" #. i18n: file extensions/math.xml line 913 #: xml_doc.cc:3663 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім " "параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err." #. i18n: file extensions/math.xml line 914 #: xml_doc.cc:3666 #, fuzzy, no-c-format msgid "RANDEXP(x)" msgstr "ISTEXT(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 915 #: xml_doc.cc:3669 #, no-c-format msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 932 #: xml_doc.cc:3678 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." msgstr "" "Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім " "параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err." #. i18n: file extensions/math.xml line 933 #: xml_doc.cc:3681 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 934 #: xml_doc.cc:3684 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 943 #: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717 #, fuzzy, no-c-format msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "Число з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )" #. i18n: file extensions/math.xml line 947 #: xml_doc.cc:3690 #, no-c-format msgid "Trials (greater 0)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 951 #: xml_doc.cc:3693 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." msgstr "" "Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім " "параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err." #. i18n: file extensions/math.xml line 952 #: xml_doc.cc:3696 #, fuzzy, no-c-format msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "ISNUM(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 953 #: xml_doc.cc:3699 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 967 #: xml_doc.cc:3705 #, no-c-format msgid "Failures (greater 0)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 971 #: xml_doc.cc:3708 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed " "pseudo-random number." msgstr "" "Функція BIN2OCT() повертає значення, відформатоване як вісімкове число." #. i18n: file extensions/math.xml line 972 #: xml_doc.cc:3711 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 973 #: xml_doc.cc:3714 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 991 #: xml_doc.cc:3723 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім " "параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err." #. i18n: file extensions/math.xml line 992 #: xml_doc.cc:3726 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 993 #: xml_doc.cc:3729 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 1002 #: xml_doc.cc:3732 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #. i18n: file extensions/math.xml line 1006 #: xml_doc.cc:3735 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #. i18n: file extensions/math.xml line 1010 #: xml_doc.cc:3738 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім " "параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err." #. i18n: file extensions/math.xml line 1011 #: xml_doc.cc:3741 #, fuzzy, no-c-format msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "ISNUM(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1012 #: xml_doc.cc:3744 #, fuzzy, no-c-format msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "ISNUM(x)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1021 #: xml_doc.cc:3747 #, no-c-format msgid "Bottom value" msgstr "Нижнє значення" #. i18n: file extensions/math.xml line 1025 #: xml_doc.cc:3750 #, no-c-format msgid "Top value" msgstr "Верхнє значення" #. i18n: file extensions/math.xml line 1029 #: xml_doc.cc:3753 #, no-c-format msgid "" "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " "top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" "Функція RANDBETWEEN() повертає псевдовипадкове число між нижнім та верхнім " "параметром. Якщо низ > верх, ця функція повертає Err." #. i18n: file extensions/math.xml line 1030 #: xml_doc.cc:3756 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN(верх;низ)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1031 #: xml_doc.cc:3759 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "RANDBETWEEN(12;78) дорівнює, наприклад, 61.0811..." #. i18n: file extensions/math.xml line 1043 #: xml_doc.cc:3765 #, fuzzy, no-c-format msgid "Multiple" msgstr "&Вибір з варіантів" #. i18n: file extensions/math.xml line 1047 #: xml_doc.cc:3768 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The " "value and the multiple must have the same sign" msgstr "" "Функція ROUNDDOWN(значення;[цифри]) повертає округлене вниз число. \"Цифр\" - " "це кількість цифр, до яких Ви хочете округлити число. Якщо \"цифр\" = 0 або не " "задано, значення заокруглюється до найближчого меншого цілого." #. i18n: file extensions/math.xml line 1048 #: xml_doc.cc:3771 #, fuzzy, no-c-format msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "MOD(значення;значення)" #. i18n: file extensions/math.xml line 1049 #: xml_doc.cc:3774 #, fuzzy, no-c-format msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) дорівнює 1.25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1050 #: xml_doc.cc:3777 #, fuzzy, no-c-format msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) дорівнює -1.26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1063 #: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831 #, no-c-format msgid "Digits" msgstr "Цифри" #. i18n: file extensions/math.xml line 1067 #: xml_doc.cc:3786 #, no-c-format msgid "" "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number " "of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, " "value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the " "corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" "Функція ROUND(значення;[цифри]) повертає заокруглене значення. \"Цифри\" - це " "кількість цифр, до яких ви хочете заокруглити число. Якщо \"цифри\" = 0 або не " "задано, значення заокруглюється до найближчого більшого цілого." #. i18n: file extensions/math.xml line 1068 #: xml_doc.cc:3789 #, fuzzy, no-c-format msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(значення;[цифр])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1069 #: xml_doc.cc:3792 #, fuzzy, no-c-format msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) дорівнює 1.25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1070 #: xml_doc.cc:3795 #, fuzzy, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) дорівнює -1.26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1071 #: xml_doc.cc:3798 #, fuzzy, no-c-format msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "ROUNDUP(1.252;2) дорівнює 1.26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1072 #: xml_doc.cc:3801 #, fuzzy, no-c-format msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) дорівнює -1.26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1073 #: xml_doc.cc:3804 #, fuzzy, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) дорівнює -1.26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1092 #: xml_doc.cc:3813 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or " "omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "" "Функція ROUNDUP(значення;[цифри]) повертає заокруглене вверх значення. " "\"Цифри\" - це кількість цифр, до яких ии хочете заокруглити число. Якщо " "\"цифри\" = 0 або не задано, то значення заокруглюється до найближчого більшого " "цілого." #. i18n: file extensions/math.xml line 1093 #: xml_doc.cc:3816 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(значення;[цифр])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1094 #: xml_doc.cc:3819 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "ROUNDUP(1.252;2) дорівнює 1.26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1095 #: xml_doc.cc:3822 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1096 #: xml_doc.cc:3825 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgstr "ROUNDUP(-1.252) дорівнює -1" #. i18n: file extensions/math.xml line 1114 #: xml_doc.cc:3834 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " "the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" "Функція ROUNDDOWN(значення;[цифри]) повертає заокруглене вниз число. \"Цифри\" " "- це кількість цифр, до яких ви хочете заокруглити число. Якщо \"цифри\" = 0 " "або не задано, значення заокруглюється до найближчого меншого цілого." #. i18n: file extensions/math.xml line 1115 #: xml_doc.cc:3837 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(значення;[цифр])" #. i18n: file extensions/math.xml line 1116 #: xml_doc.cc:3840 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) дорівнює 1.25" #. i18n: file extensions/math.xml line 1117 #: xml_doc.cc:3843 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) дорівнює -1.26" #. i18n: file extensions/math.xml line 1118 #: xml_doc.cc:3846 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) дорівнює -2" #. i18n: file extensions/math.xml line 1128 #: xml_doc.cc:3849 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nth term" msgstr "Пошук терміну:" #. i18n: file extensions/math.xml line 1132 #: xml_doc.cc:3852 #, no-c-format msgid "" "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, " "13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two " "numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 1133 #: xml_doc.cc:3855 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIB(n)" msgstr "PI()" #. i18n: file extensions/math.xml line 1134 #: xml_doc.cc:3858 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) повертає 3" #. i18n: file extensions/math.xml line 1135 #: xml_doc.cc:3861 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "IMABS(\"12\") повертає 12" #. i18n: file extensions/math.xml line 1143 #: xml_doc.cc:3864 #, fuzzy, no-c-format msgid "Numerator" msgstr "Чисельник" #. i18n: file extensions/math.xml line 1147 #: xml_doc.cc:3867 #, fuzzy, no-c-format msgid "Denumerator" msgstr "Чисельник" #. i18n: file extensions/math.xml line 1151 #: xml_doc.cc:3870 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "Функція INT() повертає цілу частину числа." #. i18n: file extensions/math.xml line 1152 #: xml_doc.cc:3873 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 1153 #: xml_doc.cc:3876 #, fuzzy, no-c-format msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "min(12;5;7) повертає 5" #. i18n: file extensions/math.xml line 1166 #: xml_doc.cc:3882 #, no-c-format msgid "" "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be " "of type n x n." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 1167 #: xml_doc.cc:3885 #, no-c-format msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 1168 #: xml_doc.cc:3888 #, no-c-format msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 1177 #: xml_doc.cc:3891 #, fuzzy, no-c-format msgid "First matrix" msgstr "Текст" #. i18n: file extensions/math.xml line 1181 #: xml_doc.cc:3894 #, fuzzy, no-c-format msgid "Second matrix" msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин" #. i18n: file extensions/math.xml line 1185 #: xml_doc.cc:3897 #, no-c-format msgid "" "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix " "nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix." msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 1186 #: xml_doc.cc:3900 #, no-c-format msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "" #. i18n: file extensions/math.xml line 1187 #: xml_doc.cc:3903 #, no-c-format msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 5 #: xml_doc.cc:3906 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lookup & Reference" msgstr "Посилання" #. i18n: file extensions/reference.xml line 11 #: xml_doc.cc:3909 #, fuzzy, no-c-format msgid "Row number" msgstr "Номер поточного рядка" #. i18n: file extensions/reference.xml line 15 #: xml_doc.cc:3912 #, fuzzy, no-c-format msgid "Column number" msgstr "Видалити стовпчик %1?" #. i18n: file extensions/reference.xml line 19 #: xml_doc.cc:3915 #, fuzzy, no-c-format msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Майбутнє значення" #. i18n: file extensions/reference.xml line 23 #: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044 #, fuzzy, no-c-format msgid "A1 style (optional)" msgstr "&Заголовок (не обов'язково):" #. i18n: file extensions/reference.xml line 27 #: xml_doc.cc:3921 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sheet name" msgstr "Назва торбинки" #. i18n: file extensions/reference.xml line 31 #: xml_doc.cc:3924 #, no-c-format msgid "" "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column " "is the column number." msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 32 #: xml_doc.cc:3927 #, no-c-format msgid "" "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = " "Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " "Relative." msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 33 #: xml_doc.cc:3930 #, no-c-format msgid "" "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " "(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " "style." msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 34 #: xml_doc.cc:3933 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr " буде замінено назвою наступного аркуша." #. i18n: file extensions/reference.xml line 35 #: xml_doc.cc:3936 #, no-c-format msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 36 #: xml_doc.cc:3939 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "MOD(12;5) повертає 2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 37 #: xml_doc.cc:3942 #, fuzzy, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "min(12;5;7) повертає 5" #. i18n: file extensions/reference.xml line 38 #: xml_doc.cc:3945 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 39 #: xml_doc.cc:3948 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 40 #: xml_doc.cc:3951 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 48 #: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017 #: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Посилання" #. i18n: file extensions/reference.xml line 52 #: xml_doc.cc:3957 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " "cell or a set of cells." msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 53 #: xml_doc.cc:3960 #, no-c-format msgid "AREAS(reference)" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 54 #: xml_doc.cc:3963 #, fuzzy, no-c-format msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") повертає 1.2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 55 #: xml_doc.cc:3966 #, fuzzy, no-c-format msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "CARX(12;0) повертає 12" #. i18n: file extensions/reference.xml line 62 #: xml_doc.cc:3969 #, fuzzy, no-c-format msgid "Index" msgstr "Індекс" #. i18n: file extensions/reference.xml line 66 #: xml_doc.cc:3972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "" "\n" "Аргументи:\n" #. i18n: file extensions/reference.xml line 69 #: xml_doc.cc:3975 #, fuzzy, no-c-format msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Додати вказану кількість ходів і продовжити гру." #. i18n: file extensions/reference.xml line 70 #: xml_doc.cc:3978 #, no-c-format msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 71 #: xml_doc.cc:3981 #, fuzzy, no-c-format msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "OCT2HEX(\"12\") повертає \"a\"" #. i18n: file extensions/reference.xml line 72 #: xml_doc.cc:3984 #, fuzzy, no-c-format msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "CARX(12;0) повертає 12" #. i18n: file extensions/reference.xml line 84 #: xml_doc.cc:3990 #, no-c-format msgid "" "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter " "is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 85 #: xml_doc.cc:3993 #, no-c-format msgid "COLUMN(reference)" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 86 #: xml_doc.cc:3996 #, fuzzy, no-c-format msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5) повертає 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 87 #: xml_doc.cc:3999 #, no-c-format msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "COMBIN(D2) повертає 4" #. i18n: file extensions/reference.xml line 101 #: xml_doc.cc:4005 #, fuzzy, no-c-format msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "Функція ACOT() повертає зворотній котангенс числа." #. i18n: file extensions/reference.xml line 102 #: xml_doc.cc:4008 #, no-c-format msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS(посилання)" #. i18n: file extensions/reference.xml line 103 #: xml_doc.cc:4011 #, fuzzy, no-c-format msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "COMBIN(5;5) повертає 1" #. i18n: file extensions/reference.xml line 104 #: xml_doc.cc:4014 #, fuzzy, no-c-format msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) повертає 1.44 " #. i18n: file extensions/reference.xml line 117 #: xml_doc.cc:4020 #, fuzzy, no-c-format msgid "Row" msgstr "Рядок" #. i18n: file extensions/reference.xml line 121 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Стовпчик" #. i18n: file extensions/reference.xml line 125 #: xml_doc.cc:4026 #, no-c-format msgid "" "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is " "given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 126 #: xml_doc.cc:4029 #, no-c-format msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 127 #: xml_doc.cc:4032 #, no-c-format msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 128 #: xml_doc.cc:4035 #, fuzzy, no-c-format msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "BIN2DEC(\"1010\") повертає 10 " #. i18n: file extensions/reference.xml line 129 #: xml_doc.cc:4038 #, no-c-format msgid "" "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " "element." msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 144 #: xml_doc.cc:4047 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " "parameter is optional." msgstr "" "Функція IF() є умовною. Ця функція повертає другий параметр, якщо умова " "істинна, інакше вона повертає третій параметр." #. i18n: file extensions/reference.xml line 145 #: xml_doc.cc:4050 #, no-c-format msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 146 #: xml_doc.cc:4053 #, no-c-format msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 147 #: xml_doc.cc:4056 #, fuzzy, no-c-format msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "BIN2DEC(\"1010\") повертає 10 " #. i18n: file extensions/reference.xml line 159 #: xml_doc.cc:4062 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " "specified the row of the current cell gets returned." msgstr "" "Функція MOD() повертає останок від ділення. Якщо другий параметр 0, функція " "повертає #DIV/0." #. i18n: file extensions/reference.xml line 160 #: xml_doc.cc:4065 #, fuzzy, no-c-format msgid "ROW(reference)" msgstr "Параметри ра&хунка" #. i18n: file extensions/reference.xml line 161 #: xml_doc.cc:4068 #, fuzzy, no-c-format msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) повертає 3" #. i18n: file extensions/reference.xml line 162 #: xml_doc.cc:4071 #, fuzzy, no-c-format msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "EVEN(1.2) повертає 2" #. i18n: file extensions/reference.xml line 176 #: xml_doc.cc:4077 #, fuzzy, no-c-format msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "" "Функція ROMAN() повертає число, представлене римськими цифрами. Число має бути " "додатнє та ціле." #. i18n: file extensions/reference.xml line 177 #: xml_doc.cc:4080 #, fuzzy, no-c-format msgid "ROWS(reference)" msgstr "Параметри ра&хунка" #. i18n: file extensions/reference.xml line 178 #: xml_doc.cc:4083 #, fuzzy, no-c-format msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) повертає 3" #. i18n: file extensions/reference.xml line 179 #: xml_doc.cc:4086 #, fuzzy, no-c-format msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) повертає 1.44 " #. i18n: file extensions/reference.xml line 187 #: xml_doc.cc:4089 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lookup value" msgstr "Верхнє значення" #. i18n: file extensions/reference.xml line 191 #: xml_doc.cc:4092 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lookup vector" msgstr "Верхній вектор дорівнює нулю." #. i18n: file extensions/reference.xml line 195 #: xml_doc.cc:4095 #, fuzzy, no-c-format msgid "Result vector" msgstr "Результат Y" #. i18n: file extensions/reference.xml line 199 #: xml_doc.cc:4098 #, no-c-format msgid "" "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " "returns a value in the result Vector with the same index as the matching value " "in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next " "lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The " "lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have " "the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. " "Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 200 #: xml_doc.cc:4101 #, no-c-format msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "" #. i18n: file extensions/reference.xml line 201 #: xml_doc.cc:4104 #, no-c-format msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 5 #: xml_doc.cc:4107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Statistical" msgstr "Статистичний режим" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 11 #: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119 #: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143 #: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Float" msgstr "Число з плаваючою крапкою" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 27 #: xml_doc.cc:4122 #, fuzzy, no-c-format msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 28 #: xml_doc.cc:4125 #, no-c-format msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 29 #: xml_doc.cc:4128 #, no-c-format msgid "SKEW(range)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 30 #: xml_doc.cc:4131 #, no-c-format msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 55 #: xml_doc.cc:4146 #, fuzzy, no-c-format msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "" "Функція CARX() повертає координату X відповідно до позиції точки в полярних " "координатах." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 56 #: xml_doc.cc:4149 #, no-c-format msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 57 #: xml_doc.cc:4152 #, no-c-format msgid "SKEWP(range)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 58 #: xml_doc.cc:4155 #, no-c-format msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 83 #: xml_doc.cc:4170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set." msgstr "Функція max() повертає найбільше значення, знайдене серед параметрів." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 84 #: xml_doc.cc:4173 #, no-c-format msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 85 #: xml_doc.cc:4176 #, fuzzy, no-c-format msgid "MODE(range)" msgstr "IMPOWER(рядок)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 86 #: xml_doc.cc:4179 #, fuzzy, no-c-format msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "MOD(12;5) повертає 2" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 94 #: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227 #: xml_doc.cc:4242 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cell range of values" msgstr "Діапазон будь-яких значень" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 98 #: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Second cell range of values" msgstr "Діапазон будь-яких значень" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 102 #: xml_doc.cc:4188 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges." msgstr "" "Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом " "сукупності." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 103 #: xml_doc.cc:4191 #, no-c-format msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 104 #: xml_doc.cc:4194 #, no-c-format msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 121 #: xml_doc.cc:4203 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" "Ця функція розраховує арктангенс двох змінних x та y. Це схоже на " "розраховування арктангенса y/x, за виключенням, що обидва аргументи " "використовуються для визначення квадранта результату." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 122 #: xml_doc.cc:4206 #, fuzzy, no-c-format msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "Змінити кут" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 123 #: xml_doc.cc:4209 #, no-c-format msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 140 #: xml_doc.cc:4218 #, fuzzy, no-c-format msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "" "Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом " "сукупності." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 141 #: xml_doc.cc:4221 #, fuzzy, no-c-format msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "Змінити кут" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 142 #: xml_doc.cc:4224 #, no-c-format msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 154 #: xml_doc.cc:4230 #, no-c-format msgid "Position (from the largest)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 158 #: xml_doc.cc:4233 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "Функція max() повертає найбільше значення, знайдене серед параметрів." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 159 #: xml_doc.cc:4236 #, no-c-format msgid "LARGE(range; k)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 160 #: xml_doc.cc:4239 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 172 #: xml_doc.cc:4245 #, no-c-format msgid "Position (from the smallest)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 176 #: xml_doc.cc:4248 #, fuzzy, no-c-format msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "Функція min() повертає найменше значення, знайдене серед параметрів." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 177 #: xml_doc.cc:4251 #, no-c-format msgid "SMALL(range; k)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 178 #: xml_doc.cc:4254 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 186 #: xml_doc.cc:4257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number to be normalized" msgstr "Кількість спроб" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 190 #: xml_doc.cc:4260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mean of the distribution" msgstr "Адреса базової теки комплекту Debian" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 194 #: xml_doc.cc:4263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Стандартне відхилення" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 198 #: xml_doc.cc:4266 #, fuzzy, no-c-format msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "" "Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом " "сукупності." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 199 #: xml_doc.cc:4269 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 200 #: xml_doc.cc:4272 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 208 #: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284 #: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308 #: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332 #: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377 #: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389 #: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413 #: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590 #: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626 #: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638 #: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689 #: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716 #: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743 #: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770 #: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782 #: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809 #: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836 #: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857 #: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881 #: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893 #: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914 #: xml_doc.cc:4917 #, no-c-format msgid "Floating point values" msgstr "Значення з рухомою комою" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 228 #: xml_doc.cc:4290 #, no-c-format msgid "" "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data " "set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 229 #: xml_doc.cc:4293 #, fuzzy, no-c-format msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "IMPRODUCT(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 230 #: xml_doc.cc:4296 #, no-c-format msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 231 #: xml_doc.cc:4299 #, fuzzy, no-c-format msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 260 #: xml_doc.cc:4317 #, no-c-format msgid "" "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have " "to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 261 #: xml_doc.cc:4320 #, fuzzy, no-c-format msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 262 #: xml_doc.cc:4323 #, no-c-format msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 263 #: xml_doc.cc:4326 #, fuzzy, no-c-format msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) дорівнює -1.25" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 292 #: xml_doc.cc:4344 #, fuzzy, no-c-format msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "" "Функція ASINH() повертає зворотній гіперболічний синус x, що є значенням, " "гіперболічний синус якого є х." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 293 #: xml_doc.cc:4347 #, fuzzy, no-c-format msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 294 #: xml_doc.cc:4350 #, no-c-format msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 295 #: xml_doc.cc:4353 #, fuzzy, no-c-format msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "min(12;5;7) повертає 5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 303 #: xml_doc.cc:4356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of success in the sample" msgstr "Кількість м'ячів у грі" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 307 #: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530 #, no-c-format msgid "Number of trials" msgstr "Кількість спроб" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 311 #: xml_doc.cc:4362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of success overall" msgstr "Кількість вдалих спроб" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 315 #: xml_doc.cc:4365 #, fuzzy, no-c-format msgid "Population size" msgstr "Розмір продовження:" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 319 #: xml_doc.cc:4368 #, fuzzy, no-c-format msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "Функція len() повертає довжину рядка." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 320 #: xml_doc.cc:4371 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 321 #: xml_doc.cc:4374 #, fuzzy, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "min(12;5;7) повертає 5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 349 #: xml_doc.cc:4392 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This " "is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "" "Функція SUMPRODUCT() (або SUM(X*Y)) повертає суму добутків цих значень. " "Кількість значень у двох масивах повинна бути однаковою, інакше функція поверне " "Err." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 350 #: xml_doc.cc:4395 #, fuzzy, no-c-format msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 351 #: xml_doc.cc:4398 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 352 #: xml_doc.cc:4401 #, fuzzy, no-c-format msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "POLA(12;0) повертає 0.7853" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 381 #: xml_doc.cc:4419 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " "divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "" "Функція fact() підраховує факторіал параметра. Математичний вираз - " "(значення)!." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 382 #: xml_doc.cc:4422 #, fuzzy, no-c-format msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 383 #: xml_doc.cc:4425 #, no-c-format msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 384 #: xml_doc.cc:4428 #, fuzzy, no-c-format msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 393 #: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533 #, no-c-format msgid "Number of failures" msgstr "Кількість невдач" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 397 #: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452 #, no-c-format msgid "Number of successful trials" msgstr "Кількість вдалих спроб" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 401 #: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455 #, no-c-format msgid "Probability of success" msgstr "Ймовірність успіху" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 405 #: xml_doc.cc:4440 #, fuzzy, no-c-format msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "" "Функція sqrt() повертає невід'ємний квадратний корінь x. Якщо x від'ємне, буде " "повернено \"нечисло\"." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 406 #: xml_doc.cc:4443 #, fuzzy, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "BINO(спроб;успіх;ймов_успіху)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 407 #: xml_doc.cc:4446 #, fuzzy, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "INVBINO(12;3;0.2) повертає 0.236223201" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 427 #: xml_doc.cc:4458 #, fuzzy, no-c-format msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "" "Функція BIN2DEC() повертає значення, відформатоване як десяткове число." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 428 #: xml_doc.cc:4461 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number " "of successes, and the third is the probability of success. The number of trials " "should be greater than the number of successes and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" " Параметри виводу: тут можна вказати кількість копій, порядок друку " "сторінок та порядок виводу копій (зауважте, що максимальна кількість копій може " "бути обмежена адміністратором системи друку).

                  " "

                  Типова кількість копій - 1.

                  " "
                  " "
                  " "

                  Додаткова інформація для досвідчених користувачів " "- ці елементи інтерфейсу програми відповідають параметрам командного рядка " "CUPS: " "

                       -o copies=...            # наприклад: \"5\" або \"42\"  "
                  "
                  -o outputorder=... # наприклад: \"reverse\" " "
                  -o Collate=... # наприклад: \"true\" або \"false\"
                  " "

                  ." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 429 #: xml_doc.cc:4464 #, no-c-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(спроб;успіх;ймов_успіху)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 430 #: xml_doc.cc:4467 #, no-c-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "BINO(12;9;0.8) повертає 0.236223201" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 438 #: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488 #: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518 #, no-c-format msgid "Value (array)" msgstr "Значення (масив)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 446 #: xml_doc.cc:4476 #, no-c-format msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " "function returns Err." msgstr "" "Функція SUMPRODUCT() (або SUM(X*Y)) повертає суму добутків цих значень. " "Кількість значень у двох масивах повинна бути однаковою, інакше функція поверне " "Err." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 447 #: xml_doc.cc:4479 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(масив1;масив2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 448 #: xml_doc.cc:4482 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) при A1=2 A2=5 та B1=3 B2=5 повертає 31" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 464 #: xml_doc.cc:4491 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " "function returns Err." msgstr "" "Функція SUMX2PY2() (або SUM(X^2+Y^2)) повертає суму квадратів цих значень. " "Кількість значень у двох масивах повинна бути однаковою, інакше функція поверне " "Err." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 465 #: xml_doc.cc:4494 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(масив1;масив2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 466 #: xml_doc.cc:4497 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) при A1=2 A2=5 та B1=3 B2=5 повертає 63" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 482 #: xml_doc.cc:4506 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "Функція SUMX2MY2() (або SUM(X^2-Y^2)) повертає різницю квадратів цих значень. " "Кількість значень у двох масивах повинна бути однаковою, інакше функція поверне " "Err." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 483 #: xml_doc.cc:4509 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(масив1;масив2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 484 #: xml_doc.cc:4512 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) при A1=2 A2=5 та B1=3 B2=5 повертає -5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 500 #: xml_doc.cc:4521 #, no-c-format msgid "" "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "Функція SUM2XMY() (або SUM((X-Y)^2)) повертає квадрат різниць цих значень. " "Кількість значень у двох масивах повинна бути однаковою, інакше функція поверне " "Err." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 501 #: xml_doc.cc:4524 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(array1;array2)" msgstr "SUM2XMY(масив1;масив2)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 502 #: xml_doc.cc:4527 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) при A1=2 A2=5 та B1=3 B2=5 повертає 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 519 #: xml_doc.cc:4536 #, no-c-format msgid "Probability of failure" msgstr "Ймовірність невдачі" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 523 #: xml_doc.cc:4539 #, no-c-format msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "Цю опцію вимкнено тому, що сервер не підтримує конвеєрне звантаження.\n" "Оскільки деякі сервери неправильно оголошують про власні можливості, ви все ще " "можете ввімкнути конвеєрне звантаження. Але якщо POP3 сервер дійсно не " "підтримує конвеєрне звантаження, то, у цьому випадку, сервер буде віддавати " "пошкоджені листи. Таким чином перед використанням цієї функції вам потрібно " "провести тест: відішліть собі велику кількість листів та спробуйте звантажити " "їх всіх відразу з POP сервера." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 524 #: xml_doc.cc:4542 #, no-c-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "INVBINO(спроб;невдача;ймов_невдачі)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 525 #: xml_doc.cc:4545 #, no-c-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "INVBINO(12;3;0.2) повертає 0.236223201" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 533 #: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566 #, no-c-format msgid "Total number of elements" msgstr "Загальна кількість елементів" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 537 #: xml_doc.cc:4551 #, no-c-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "Кількість елементів для вибору" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 541 #: xml_doc.cc:4554 #, no-c-format msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first " "parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of " "elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter " "should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." msgstr "" "Функція COMBIN() розраховує кількість можливих комбінацій. Перший параметр - " "загальна кількість елементів. Другий - кількість елементів для вибору. Обидва " "параметри повинні бути додатніми та перший повинен бути не меншим за другого. " "Інакше функція поверне помилку." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 542 #: xml_doc.cc:4557 #, no-c-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(всього;вибрано)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 543 #: xml_doc.cc:4560 #, no-c-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "COMBIN(12;5) повертає 792" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 544 #: xml_doc.cc:4563 #, no-c-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5) повертає 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 556 #: xml_doc.cc:4569 #, no-c-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Кількість елементів для перестановки" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 560 #: xml_doc.cc:4572 #, no-c-format msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter " "is the number of elements, and the second parameter is the number of elements " "used in the permutation." msgstr "" "Функція PERMUT() повертає кількість перестановок. Перший параметр - кількість " "елементів, та другий - кількість елементів для перестановок." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 561 #: xml_doc.cc:4575 #, no-c-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(всього;перестановлених)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 562 #: xml_doc.cc:4578 #, no-c-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "PERMUT(8;5) дорівнює 6720" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 563 #: xml_doc.cc:4581 #, no-c-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 591 #: xml_doc.cc:4599 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list " "of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" "Функція AVERAGE() розраховує середнє всіх значень, заданих як параметри. Ви " "можете розрахувати середнє діапазону AVERAGE(A1:B5) або списку значень " "AVERAGE(12;5;12,5)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 592 #: xml_doc.cc:4602 #, fuzzy, no-c-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 593 #: xml_doc.cc:4605 #, fuzzy, no-c-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 594 #: xml_doc.cc:4608 #, fuzzy, no-c-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "average(12,5;2) дорівнює 7,25" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 606 #: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631 #: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637 #, no-c-format msgid "String values" msgstr "Текстові значення" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 610 #: xml_doc.cc:4617 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and " "logical values are included in the calculation too. If the cell contains text " "or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the " "argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are " "not counted." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 611 #: xml_doc.cc:4620 #, fuzzy, no-c-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 612 #: xml_doc.cc:4623 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 641 #: xml_doc.cc:4641 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" "Функція atanh() розраховує зворотній гіперболічний тангенс x. Це значення, " "гіперболічний тангенс якого дорівнює x. Якщо абсолютне значення x більше ніж " "1.0, atanh() повертає \"нечисло\" (NaN)." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 642 #: xml_doc.cc:4644 #, fuzzy, no-c-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 643 #: xml_doc.cc:4647 #, no-c-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 644 #: xml_doc.cc:4650 #, no-c-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 652 #: xml_doc.cc:4653 #, fuzzy, no-c-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Діапазон чисел з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 656 #: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665 #, fuzzy, no-c-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Діапазон чисел з рухомою комою (напр., 1.3, 0.343, 253 )" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 672 #: xml_doc.cc:4668 #, no-c-format msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 673 #: xml_doc.cc:4671 #, fuzzy, no-c-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 674 #: xml_doc.cc:4674 #, fuzzy, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "fabs(12.5) дорівнює 12.5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 675 #: xml_doc.cc:4677 #, fuzzy, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "average(12,5;2) дорівнює 7,25" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 703 #: xml_doc.cc:4695 #, fuzzy, no-c-format msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." msgstr "" "Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом " "сукупності." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 704 #: xml_doc.cc:4698 #, fuzzy, no-c-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "NOR(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 705 #: xml_doc.cc:4701 #, fuzzy, no-c-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "LOGn(12;10) дорівнює 1.07918125" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 706 #: xml_doc.cc:4704 #, fuzzy, no-c-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "variance(15;80;3) дорівнює 1144,22..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 707 #: xml_doc.cc:4707 #, fuzzy, no-c-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "ATANH(0.8) дорівнює 1.09861229" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 739 #: xml_doc.cc:4725 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " "It's the same as the VAR function." msgstr "" "Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом " "сукупності." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 740 #: xml_doc.cc:4728 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 741 #: xml_doc.cc:4731 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 742 #: xml_doc.cc:4734 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "variance(15;80;3) дорівнює 1144,22..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 743 #: xml_doc.cc:4737 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "CUR(27) дорівнює 3" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 774 #: xml_doc.cc:4755 #, fuzzy, no-c-format msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgstr "" "Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом " "сукупності." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 775 #: xml_doc.cc:4758 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 776 #: xml_doc.cc:4761 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "sum(12;5;7) дорівнює 24" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 777 #: xml_doc.cc:4764 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "variance(15;80;3) дорівнює 1144,22..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 778 #: xml_doc.cc:4767 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "CUR(27) дорівнює 3" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 809 #: xml_doc.cc:4785 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "" "Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом " "сукупності." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 810 #: xml_doc.cc:4788 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 811 #: xml_doc.cc:4791 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "variance(12;5;7) дорівнює 8,666..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 812 #: xml_doc.cc:4794 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "variance(15;80;3) дорівнює 1144,22..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 813 #: xml_doc.cc:4797 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "variance(12;5;7) дорівнює 8,666..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 844 #: xml_doc.cc:4815 #, no-c-format msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value " "that evaluate to TRUE are counted as 1." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 845 #: xml_doc.cc:4818 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 846 #: xml_doc.cc:4821 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "variance(12;5;7) дорівнює 8,666..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 847 #: xml_doc.cc:4824 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "variance(15;80;3) дорівнює 1144,22..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 848 #: xml_doc.cc:4827 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "variance(12;5;7) дорівнює 8,666..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 879 #: xml_doc.cc:4845 #, no-c-format msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. " "The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the " "average value." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 880 #: xml_doc.cc:4848 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 881 #: xml_doc.cc:4851 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "INT(15) дорівнює 15" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 910 #: xml_doc.cc:4869 #, no-c-format msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed " "from the average value. If a referenced cell contains text or contains the " "boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is " "counted as 1." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 911 #: xml_doc.cc:4872 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 912 #: xml_doc.cc:4875 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "INT(15) дорівнює 15" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 913 #: xml_doc.cc:4878 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "INT(15) дорівнює 15" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 943 #: xml_doc.cc:4896 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "" "Функція variance() розраховує дисперсію кожного параметру, який є членом " "сукупності." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 944 #: xml_doc.cc:4899 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 945 #: xml_doc.cc:4902 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "PI() дорівнює 3.141592654..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 974 #: xml_doc.cc:4920 #, no-c-format msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 975 #: xml_doc.cc:4923 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "AND(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 976 #: xml_doc.cc:4926 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "PI() дорівнює 3.141592654..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 977 #: xml_doc.cc:4929 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "PI() дорівнює 3.141592654..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 978 #: xml_doc.cc:4932 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "PI() дорівнює 3.141592654..." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 988 #: xml_doc.cc:4935 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is to " "be calculated" msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 992 #: xml_doc.cc:4938 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 993 #: xml_doc.cc:4941 #, fuzzy, no-c-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "INV(значення)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 994 #: xml_doc.cc:4944 #, fuzzy, no-c-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "sinh(0.8) дорівнює 0.88810598" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002 #: xml_doc.cc:4947 #, no-c-format msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006 #: xml_doc.cc:4950 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007 #: xml_doc.cc:4953 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHI(value)" msgstr "ATAN2(значення;значення)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008 #: xml_doc.cc:4956 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "asinh(0.8) дорівнює 0.73266826" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020 #: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Виберіть параметр:" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024 #: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Beta parameter" msgstr "Виберіть параметр:" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028 #: xml_doc.cc:4968 #, no-c-format msgid "Cumulated flag" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032 #: xml_doc.cc:4971 #, fuzzy, no-c-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "" "Функція ISTEXT() повертає \"Так\", якщо параметр є рядком. Інакше повертається " "\"Ні\"." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033 #: xml_doc.cc:4974 #, no-c-format msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if " "it's 1, the distribution is returned." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034 #: xml_doc.cc:4977 #, no-c-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035 #: xml_doc.cc:4980 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036 #: xml_doc.cc:4983 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037 #: xml_doc.cc:4986 #, fuzzy, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057 #: xml_doc.cc:4998 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Старт" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061 #: xml_doc.cc:5001 #, fuzzy, no-c-format msgid "End" msgstr "Кінець" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065 #: xml_doc.cc:5004 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "Функція len() повертає довжину рядка." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066 #: xml_doc.cc:5007 #, no-c-format msgid "" "The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " "otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067 #: xml_doc.cc:5010 #, no-c-format msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068 #: xml_doc.cc:5013 #, fuzzy, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069 #: xml_doc.cc:5016 #, fuzzy, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081 #: xml_doc.cc:5022 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082 #: xml_doc.cc:5025 #, no-c-format msgid "FISHER(number)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083 #: xml_doc.cc:5028 #, fuzzy, no-c-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "sinh(0.8) дорівнює 0.88810598" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084 #: xml_doc.cc:5031 #, fuzzy, no-c-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "INT(15) дорівнює 15" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096 #: xml_doc.cc:5037 #, no-c-format msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x " "and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097 #: xml_doc.cc:5040 #, fuzzy, no-c-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "ROMAN(число)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098 #: xml_doc.cc:5043 #, fuzzy, no-c-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "asinh(0.8) дорівнює 0.73266826" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099 #: xml_doc.cc:5046 #, fuzzy, no-c-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "asinh(0.8) дорівнює 0.73266826" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111 #: xml_doc.cc:5052 #, no-c-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115 #: xml_doc.cc:5055 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119 #: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238 #, no-c-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123 #: xml_doc.cc:5061 #, fuzzy, no-c-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124 #: xml_doc.cc:5064 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Number is the value of the distribution based on which the normal distribution " "is to be calculated." msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125 #: xml_doc.cc:5067 #, fuzzy, no-c-format msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "Це версія програми, яка розповсюджується окремо від KOffice." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126 #: xml_doc.cc:5070 #, fuzzy, no-c-format msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "Це версія програми, яка розповсюджується окремо від KOffice." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127 #: xml_doc.cc:5073 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "" "Функція ASINH() повертає зворотній гіперболічний синус x, що є значенням, " "гіперболічний синус якого є х." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128 #: xml_doc.cc:5076 #, no-c-format msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129 #: xml_doc.cc:5079 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130 #: xml_doc.cc:5082 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138 #: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202 #, no-c-format msgid "" "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " "calculated" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142 #: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106 #, no-c-format msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146 #: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "Це версія програми, яка розповсюджується окремо від KOffice." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150 #: xml_doc.cc:5094 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151 #: xml_doc.cc:5097 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152 #: xml_doc.cc:5100 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160 #: xml_doc.cc:5103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Probability" msgstr "Ймовірність невдачі" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172 #: xml_doc.cc:5112 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " "distribution." msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173 #: xml_doc.cc:5115 #, no-c-format msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174 #: xml_doc.cc:5118 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182 #: xml_doc.cc:5121 #, no-c-format msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186 #: xml_doc.cc:5124 #, fuzzy, no-c-format msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187 #: xml_doc.cc:5127 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "ROMAN(число)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188 #: xml_doc.cc:5130 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200 #: xml_doc.cc:5136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lambda parameter" msgstr "Виберіть параметр:" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208 #: xml_doc.cc:5142 #, fuzzy, no-c-format msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "" "Функція EXACT() повертає \"Так\", якщо два рядки є ідентичними. Інакше - " "\"Ні\"." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209 #: xml_doc.cc:5145 #, no-c-format msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210 #: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the " "distribution." msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211 #: xml_doc.cc:5151 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212 #: xml_doc.cc:5154 #, fuzzy, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213 #: xml_doc.cc:5157 #, fuzzy, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237 #: xml_doc.cc:5172 #, fuzzy, no-c-format msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "Функція SQRTn() повертає невід'ємний n-ий корінь x." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238 #: xml_doc.cc:5175 #, no-c-format msgid "" "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " "must be non-negative." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240 #: xml_doc.cc:5181 #, no-c-format msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241 #: xml_doc.cc:5184 #, fuzzy, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "PERMUT(1;1) дорівнює 1" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242 #: xml_doc.cc:5187 #, fuzzy, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "asinh(0.8) дорівнює 0.73266826" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254 #: xml_doc.cc:5193 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255 #: xml_doc.cc:5196 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "ROMAN(число)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256 #: xml_doc.cc:5199 #, no-c-format msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268 #: xml_doc.cc:5205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "Функція seconds() повертає кількість секунд у даному виразі часу." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272 #: xml_doc.cc:5208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "Це версія програми, яка розповсюджується окремо від KOffice." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276 #: xml_doc.cc:5211 #, no-c-format msgid "" "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must " "be positive." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277 #: xml_doc.cc:5214 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr "ROMAN(число)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278 #: xml_doc.cc:5217 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290 #: xml_doc.cc:5223 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " "G(x). The number parameter must be positive." msgstr "Функція IMLN(string) повертає натуральний логарифм комплексного числа." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291 #: xml_doc.cc:5226 #, fuzzy, no-c-format msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "ROMAN(число)" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292 #: xml_doc.cc:5229 #, fuzzy, no-c-format msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "EVEN(2) повертає 2" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304 #: xml_doc.cc:5235 #, no-c-format msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312 #: xml_doc.cc:5241 #, fuzzy, no-c-format msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "" "Функція POLR() повертає радіус відповідно до позиції точки в декартових " "координатах." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313 #: xml_doc.cc:5244 #, no-c-format msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315 #: xml_doc.cc:5250 #, no-c-format msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316 #: xml_doc.cc:5253 #, fuzzy, no-c-format msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317 #: xml_doc.cc:5256 #, fuzzy, no-c-format msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325 #: xml_doc.cc:5259 #, no-c-format msgid "Level of the confidence interval" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329 #: xml_doc.cc:5262 #, no-c-format msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333 #: xml_doc.cc:5265 #, no-c-format msgid "Size of the total population" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337 #: xml_doc.cc:5268 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " "mean." msgstr "Функція len() повертає довжину рядка." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338 #: xml_doc.cc:5271 #, no-c-format msgid "" "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " "positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339 #: xml_doc.cc:5274 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340 #: xml_doc.cc:5277 #, fuzzy, no-c-format msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "sinh(0.8) дорівнює 0.88810598" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352 #: xml_doc.cc:5283 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356 #: xml_doc.cc:5286 #, no-c-format msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360 #: xml_doc.cc:5289 #, fuzzy, no-c-format msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "" "Функція EXACT() повертає \"Так\", якщо два рядки є ідентичними. Інакше - " "\"Ні\"." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361 #: xml_doc.cc:5292 #, no-c-format msgid "" "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362 #: xml_doc.cc:5295 #, no-c-format msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363 #: xml_doc.cc:5298 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "min(12;5;7) повертає 5" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375 #: xml_doc.cc:5304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "Градуси обертання:" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379 #: xml_doc.cc:5307 #, fuzzy, no-c-format msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "Градуси обертання:" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383 #: xml_doc.cc:5310 #, fuzzy, no-c-format msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "" "Функція ISTEXT() повертає \"Так\", якщо параметр є рядком. Інакше повертається " "\"Ні\"." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384 #: xml_doc.cc:5313 #, no-c-format msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385 #: xml_doc.cc:5316 #, fuzzy, no-c-format msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "atan2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397 #: xml_doc.cc:5322 #, fuzzy, no-c-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Градуси обертання:" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401 #: xml_doc.cc:5325 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " "square that a hypothesis is confirmed." msgstr "Функція minutes() повертає кількість хвилин у даному виразі часу." #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402 #: xml_doc.cc:5328 #, no-c-format msgid "" "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is " "calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for " "all values with the theoretical Chi square distribution and determines from " "this the probability of error for the hypothesis to be tested." msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403 #: xml_doc.cc:5331 #, no-c-format msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "" #. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404 #: xml_doc.cc:5334 #, fuzzy, no-c-format msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "MOD(12;5) повертає 2" #. i18n: file extensions/text.xml line 15 #: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361 #, fuzzy, no-c-format msgid "Decimals" msgstr "&Десятковий знак:" #. i18n: file extensions/text.xml line 19 #: xml_doc.cc:5346 #, no-c-format msgid "" "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the " "decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this " "function will do the conversion according to the current locale." msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 20 #: xml_doc.cc:5349 #, no-c-format msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 21 #: xml_doc.cc:5352 #, fuzzy, no-c-format msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") повертає 1.2" #. i18n: file extensions/text.xml line 22 #: xml_doc.cc:5355 #, fuzzy, no-c-format msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "POLR(12;0) повертає 12" #. i18n: file extensions/text.xml line 38 #: xml_doc.cc:5364 #, no-c-format msgid "No_commas" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 42 #: xml_doc.cc:5367 #, no-c-format msgid "" "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " "formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If " "decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If " "you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is " "True, thousand separators will not show up." msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 43 #: xml_doc.cc:5370 #, no-c-format msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 44 #: xml_doc.cc:5373 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5" #. i18n: file extensions/text.xml line 45 #: xml_doc.cc:5376 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5" #. i18n: file extensions/text.xml line 46 #: xml_doc.cc:5379 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "ODD(1.2) повертає 3" #. i18n: file extensions/text.xml line 54 #: xml_doc.cc:5382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "Введіть каталог, в якому ви хочете проводити пошук за файлами." #. i18n: file extensions/text.xml line 58 #: xml_doc.cc:5385 #, no-c-format msgid "Part of text you want to replace" msgstr "Частина тексту, яку ви хочете замінити" #. i18n: file extensions/text.xml line 62 #: xml_doc.cc:5388 #, no-c-format msgid "New text which will be replacement" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 66 #: xml_doc.cc:5391 #, fuzzy, no-c-format msgid "Occurrence of replacement" msgstr "повторна мітка <%1>" #. i18n: file extensions/text.xml line 70 #: xml_doc.cc:5394 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE " "when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace " "any text that occurs in a specific location." msgstr "" "" "

                  Параметри

                  " "

                  Тут можна налагодити параметри заміни:" "

                    " "
                  • З урахуванням регістру: чи зважати на регістр введеного тексту?
                  • " "
                  • Тільки цілі слова: знайдений текст не повинен бути частиною довшого " "слова
                  • " "
                  • Від позиції курсора: почати заміну у документі від позиції курсора. " "Інакше, заміна починається від початку або з кінця.
                  • " "
                  • Знайти позаду: не потребує пояснення.
                  • " "
                  • Використовувати формальний вираз: використовувати текст введений у " "поле знайти як формальний вираз. Цей параметр не стосується заміни " "тексту, зокрема, повернутись назад буде неможливо.
                  • " "
                  • Запитувати перед заміною: Увімкніть, якщо ви хочете мати контроль " "над заміною. Інакше весь знайдений текст замінюється без підтвердження.
                  • " "

                  " #. i18n: file extensions/text.xml line 71 #: xml_doc.cc:5397 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 72 #: xml_doc.cc:5400 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 73 #: xml_doc.cc:5403 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 74 #: xml_doc.cc:5406 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 84 #: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544 #, no-c-format msgid "The text you want to find" msgstr "Текст, який ви хочете знайти" #. i18n: file extensions/text.xml line 88 #: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547 #, no-c-format msgid "The text which may contain find_text" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 92 #: xml_doc.cc:5415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specified index to start the search" msgstr "Вибирає елемент з вказаним індексом. Індекси починаються з нуля." #. i18n: file extensions/text.xml line 96 #: xml_doc.cc:5418 #, no-c-format msgid "" "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " "from the leftmost character of within_text." msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 97 #: xml_doc.cc:5421 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question " "mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of " "characters." msgstr "" "Перевірте що всі вказані адреси або URL-и містять тільки правильні символи " "(наприклад не містять пробіли) та не містять шаблонні символи (*, або ?)." "

                  Приклади ПРАВИЛЬНИХ записів:" "
                  http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " "http://localhost" "

                  Приклади НЕПРАВИЛЬНИХ записів:" "
                  http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost" "" #. i18n: file extensions/text.xml line 98 #: xml_doc.cc:5424 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " "first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " "to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters." msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 99 #: xml_doc.cc:5427 #, no-c-format msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 100 #: xml_doc.cc:5430 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 101 #: xml_doc.cc:5433 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 114 #: xml_doc.cc:5439 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers " "to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns " "empty text." msgstr "" "Функція ROUNDDOWN(значення;[цифри]) повертає округлене вниз число. \"Цифр\" - " "це кількість цифр, до яких Ви хочете округлити число. Якщо \"цифр\" = 0 або не " "задано, значення заокруглюється до найближчого меншого цілого." #. i18n: file extensions/text.xml line 115 #: xml_doc.cc:5442 #, fuzzy, no-c-format msgid "T(value)" msgstr "BIN2OCT(значення)" #. i18n: file extensions/text.xml line 116 #: xml_doc.cc:5445 #, fuzzy, no-c-format msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") повертає Так" #. i18n: file extensions/text.xml line 117 #: xml_doc.cc:5448 #, no-c-format msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 129 #: xml_doc.cc:5454 #, fuzzy, no-c-format msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgstr "Функція DECSEX() переводить реальне число в значення часу." #. i18n: file extensions/text.xml line 130 #: xml_doc.cc:5457 #, fuzzy, no-c-format msgid "TEXT(value)" msgstr "BIN2OCT(значення)" #. i18n: file extensions/text.xml line 131 #: xml_doc.cc:5460 #, fuzzy, no-c-format msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" msgstr "max(12.5;2) повертає 12.5" #. i18n: file extensions/text.xml line 132 #: xml_doc.cc:5463 #, fuzzy, no-c-format msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\") повертає \"K\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 140 #: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598 #: xml_doc.cc:5613 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Текст" #. i18n: file extensions/text.xml line 144 #: xml_doc.cc:5469 #, no-c-format msgid "" "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and " "the rest of the letters to lowercase." msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 145 #: xml_doc.cc:5472 #, fuzzy, no-c-format msgid "PROPER(string)" msgstr "IMPOWER(рядок)" #. i18n: file extensions/text.xml line 146 #: xml_doc.cc:5475 #, no-c-format msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 154 #: xml_doc.cc:5478 #, fuzzy, no-c-format msgid "First string" msgstr "Зібрати рядки" #. i18n: file extensions/text.xml line 158 #: xml_doc.cc:5481 #, fuzzy, no-c-format msgid "String to compare with" msgstr "Текстові значення" #. i18n: file extensions/text.xml line 162 #: xml_doc.cc:5484 #, no-c-format msgid "Compare case-sensitive (true/false)" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 166 #: xml_doc.cc:5487 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first " "one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "" "Функція EXACT() повертає \"Так\", якщо два рядки є ідентичними. Інакше - " "\"Ні\"." #. i18n: file extensions/text.xml line 167 #: xml_doc.cc:5490 #, fuzzy, no-c-format msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" msgstr "EXACT(рядок1;рядок2)" #. i18n: file extensions/text.xml line 168 #: xml_doc.cc:5493 #, fuzzy, no-c-format msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" msgstr "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") повертає \"KSpreadKOfficeKDE\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 169 #: xml_doc.cc:5496 #, fuzzy, no-c-format msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" msgstr "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") повертає \"KSpreadKOfficeKDE\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 170 #: xml_doc.cc:5499 #, fuzzy, no-c-format msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" msgstr "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") повертає \"KSpreadKOfficeKDE\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 187 #: xml_doc.cc:5508 #, no-c-format msgid "" "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it " "returns False." msgstr "" "Функція EXACT() повертає \"Так\", якщо два рядки є ідентичними. Інакше - " "\"Ні\"." #. i18n: file extensions/text.xml line 188 #: xml_doc.cc:5511 #, no-c-format msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT(рядок1;рядок2)" #. i18n: file extensions/text.xml line 189 #: xml_doc.cc:5514 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") повертає Так" #. i18n: file extensions/text.xml line 190 #: xml_doc.cc:5517 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") повертає Ні" #. i18n: file extensions/text.xml line 199 #: xml_doc.cc:5520 #, no-c-format msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 203 #: xml_doc.cc:5523 #, fuzzy, no-c-format msgid "Position of the characters to replace" msgstr "Автоматична &заміна символів з наголосами" #. i18n: file extensions/text.xml line 207 #: xml_doc.cc:5526 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of characters to replace" msgstr "Кількість пропусків, в які перетворювати символ табуляції:" #. i18n: file extensions/text.xml line 211 #: xml_doc.cc:5529 #, fuzzy, no-c-format msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "" "

                  Текст у цьому полі буде використовуватися для форматування довгого формату " "дат. Послідовності подані далі будуть замінені на:

                  " #. i18n: file extensions/text.xml line 215 #: xml_doc.cc:5532 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "Функція len() повертає довжину рядка." #. i18n: file extensions/text.xml line 216 #: xml_doc.cc:5535 #, fuzzy, no-c-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "MID(текст;позиція;кількість)" #. i18n: file extensions/text.xml line 217 #: xml_doc.cc:5538 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 218 #: xml_doc.cc:5541 #, fuzzy, no-c-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "POLA(12;0) повертає 0.7853" #. i18n: file extensions/text.xml line 236 #: xml_doc.cc:5550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "Вказує мітку, яка визначає початок спеціальної ділянки" #. i18n: file extensions/text.xml line 240 #: xml_doc.cc:5553 #, no-c-format msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " "from the leftmost character of within_text." msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 241 #: xml_doc.cc:5556 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " "first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " "to be 1." msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 242 #: xml_doc.cc:5559 #, no-c-format msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and " "does not allow wildcard characters." msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 243 #: xml_doc.cc:5562 #, no-c-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 244 #: xml_doc.cc:5565 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") повертає Так" #. i18n: file extensions/text.xml line 245 #: xml_doc.cc:5568 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") повертає Так" #. i18n: file extensions/text.xml line 246 #: xml_doc.cc:5571 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgstr "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") повертає \"KSpreadKOfficeKDE\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 256 #: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691 #: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766 #: xml_doc.cc:5781 #, no-c-format msgid "Source string" msgstr "Рядок джерела" #. i18n: file extensions/text.xml line 260 #: xml_doc.cc:5577 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Положення" #. i18n: file extensions/text.xml line 264 #: xml_doc.cc:5580 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Довжина" #. i18n: file extensions/text.xml line 268 #: xml_doc.cc:5583 #, no-c-format msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the " "string, starting at 'position' index." msgstr "" "Функція MID() повертає підрядок, який містить \"кількість\" символів рядка, " "починаючи з \"позиції\"." #. i18n: file extensions/text.xml line 269 #: xml_doc.cc:5586 #, no-c-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID(текст;позиція;кількість)" #. i18n: file extensions/text.xml line 270 #: xml_doc.cc:5589 #, no-c-format msgid "MID(text;position)" msgstr "MID(текст;позиція)" #. i18n: file extensions/text.xml line 271 #: xml_doc.cc:5592 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) повертає \"Off\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 272 #: xml_doc.cc:5595 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2) повертає \"Office\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 286 #: xml_doc.cc:5601 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "Функція IMSIN(рядок) повертає синус комплексного числа." #. i18n: file extensions/text.xml line 287 #: xml_doc.cc:5604 #, no-c-format msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(текст)" #. i18n: file extensions/text.xml line 288 #: xml_doc.cc:5607 #, no-c-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "LEN(\"hello\") повертає 5" #. i18n: file extensions/text.xml line 289 #: xml_doc.cc:5610 #, no-c-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "LEN(\"KSpread\") повертає 7" #. i18n: file extensions/text.xml line 301 #: xml_doc.cc:5616 #, fuzzy, no-c-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "Функція time() повертає час у форматі, визначеному параметрами локалі." #. i18n: file extensions/text.xml line 302 #: xml_doc.cc:5619 #, no-c-format msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(текст)" #. i18n: file extensions/text.xml line 303 #: xml_doc.cc:5622 #, no-c-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "TRIM(\" hello KSpread \") повертає \"hello KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 331 #: xml_doc.cc:5640 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the " "strings passed as parameters." msgstr "" "Функція LEFT() повертає підрядок, який містить \"кількість\" початкових " "символів рядка. Якщо \"кількість\" перевищує довжину рядка, буде повернено весь " "рядок." #. i18n: file extensions/text.xml line 332 #: xml_doc.cc:5643 #, no-c-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(значення;значення;...)" #. i18n: file extensions/text.xml line 333 #: xml_doc.cc:5646 #, no-c-format msgid "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") повертає \"KSpreadKOfficeKDE\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 345 #: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673 #, no-c-format msgid "Amount of characters" msgstr "Кількість символів" #. i18n: file extensions/text.xml line 349 #: xml_doc.cc:5655 #, no-c-format msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " "length of the string." msgstr "" "Функція RIGHT() повертає підрядок, який містить \"кількість\" кінцевих символів " "рядка. Якщо \"кількість\" перевищує довжину рядка, буде повернено весь рядок." #. i18n: file extensions/text.xml line 350 #: xml_doc.cc:5658 #, no-c-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(текст;кількість)" #. i18n: file extensions/text.xml line 351 #: xml_doc.cc:5661 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "RIGHT(\"hello\";2) повертає \"lo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 352 #: xml_doc.cc:5664 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) повертає \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 353 #: xml_doc.cc:5667 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\") повертає \"d\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 371 #: xml_doc.cc:5676 #, no-c-format msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " "length of the string." msgstr "" "Функція LEFT() повертає підрядок, який містить \"кількість\" початкових " "символів рядка. Якщо \"кількість\" перевищує довжину рядка, буде повернено весь " "рядок." #. i18n: file extensions/text.xml line 372 #: xml_doc.cc:5679 #, no-c-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(текст;кількість)" #. i18n: file extensions/text.xml line 373 #: xml_doc.cc:5682 #, no-c-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "LEFT(\"hello\";2) повертає \"he\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 374 #: xml_doc.cc:5685 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) повертає \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 375 #: xml_doc.cc:5688 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\") повертає \"K\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 389 #: xml_doc.cc:5694 #, no-c-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Кількість повторень" #. i18n: file extensions/text.xml line 393 #: xml_doc.cc:5697 #, no-c-format msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second " "parameter." msgstr "" "Функція REPT() повторює перший параметр стільки раз, скільки вказано в другому " "параметрі." #. i18n: file extensions/text.xml line 394 #: xml_doc.cc:5700 #, no-c-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(текст;довжина)" #. i18n: file extensions/text.xml line 395 #: xml_doc.cc:5703 #, no-c-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "REPT(\"KSpread\";3) повертає \"KSpreadKSpreadKSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 407 #: xml_doc.cc:5709 #, no-c-format msgid "" "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it " "begins again at A (rotation)." msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 408 #: xml_doc.cc:5712 #, no-c-format msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 409 #: xml_doc.cc:5715 #, no-c-format msgid "ROT(Text)" msgstr "ROT(Text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 410 #: xml_doc.cc:5718 #, no-c-format msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "ROT(\"KSpread\") повертає \"XFcernq\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 411 #: xml_doc.cc:5721 #, no-c-format msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "ROT(\"XFcernq\") повертає \"KSpread\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 423 #: xml_doc.cc:5727 #, no-c-format msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase " "characters to lowercase." msgstr "Функція TOGGLE() змінює малі літери у великі, а великі у малі." #. i18n: file extensions/text.xml line 424 #: xml_doc.cc:5730 #, no-c-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 425 #: xml_doc.cc:5733 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "TOGGLE(\"hello\") повертає \"HELLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 426 #: xml_doc.cc:5736 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") повертає \"hello\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 427 #: xml_doc.cc:5739 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") повертає \"hElLo\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 441 #: xml_doc.cc:5745 #, no-c-format msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "Функція CLEAN() вилучає з рядка всі символи, які не підлягають друку" #. i18n: file extensions/text.xml line 442 #: xml_doc.cc:5748 #, no-c-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 443 #: xml_doc.cc:5751 #, no-c-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") повертає \"HELLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 455 #: xml_doc.cc:5757 #, no-c-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "Функція SLEEK() вилучає з рядка всі пропуски." #. i18n: file extensions/text.xml line 456 #: xml_doc.cc:5760 #, no-c-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 457 #: xml_doc.cc:5763 #, no-c-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "SLEEK(\"Це якийсь там текст \") повертає \"Цеякийсьтамтекст\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 470 #: xml_doc.cc:5769 #, no-c-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "Функція UPPER() приводить рядок до верхнього регістру." #. i18n: file extensions/text.xml line 471 #: xml_doc.cc:5772 #, no-c-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(text)" #. i18n: file extensions/text.xml line 472 #: xml_doc.cc:5775 #, no-c-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"hello\") повертає \"HELLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 473 #: xml_doc.cc:5778 #, no-c-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"HELLO\") повертає \"HELLO\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 487 #: xml_doc.cc:5784 #, no-c-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "Функція LOWER() приводить рядок до нижнього регістру." #. i18n: file extensions/text.xml line 488 #: xml_doc.cc:5787 #, no-c-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(текст)" #. i18n: file extensions/text.xml line 489 #: xml_doc.cc:5790 #, no-c-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"hello\") повертає \"hello\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 490 #: xml_doc.cc:5793 #, no-c-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"HELLO\") повертає \"hello\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 500 #: xml_doc.cc:5796 #, no-c-format msgid "Character code" msgstr "Код символів" #. i18n: file extensions/text.xml line 504 #: xml_doc.cc:5799 #, fuzzy, no-c-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "Функція ACOT() повертає зворотній котангенс числа." #. i18n: file extensions/text.xml line 505 #: xml_doc.cc:5802 #, no-c-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(code)" #. i18n: file extensions/text.xml line 506 #: xml_doc.cc:5805 #, no-c-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "CHAR(65) повертає \"A\"" #. i18n: file extensions/text.xml line 519 #: xml_doc.cc:5811 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "" "Функція MID() повертає підрядок, який містить \"кількість\" символів рядка, " "починаючи з \"позиції\"." #. i18n: file extensions/text.xml line 520 #: xml_doc.cc:5814 #, no-c-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(текст)" #. i18n: file extensions/text.xml line 521 #: xml_doc.cc:5817 #, no-c-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "CODE(\"KDE\") повертає 75" #. i18n: file extensions/text.xml line 534 #: xml_doc.cc:5823 #, fuzzy, no-c-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "" "У введеному вами тексті міститься %n підстановок без обраного для них " "аргумента." #. i18n: file extensions/text.xml line 535 #: xml_doc.cc:5826 #, no-c-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(текст)" #. i18n: file extensions/text.xml line 536 #: xml_doc.cc:5829 #, no-c-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "VALUE(\"14.03\") повертає 14.03" #. i18n: file extensions/text.xml line 544 #: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862 #, no-c-format msgid "Searched text" msgstr "Тексту пошуку" #. i18n: file extensions/text.xml line 548 #: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Формальний вираз" #. i18n: file extensions/text.xml line 552 #: xml_doc.cc:5838 #, no-c-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Типове значення (необов'язкове)" #. i18n: file extensions/text.xml line 556 #: xml_doc.cc:5841 #, no-c-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Значення за посиланням (необов'язкове)" #. i18n: file extensions/text.xml line 560 #: xml_doc.cc:5844 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string " "does not match the given regular expression, value specified as default is " "returned." msgstr "" "Це підтверджує формальний вираз, який не повинен мати відповідного (Ця " "частина не відповідає жодним символам). Це можна використовувати тільки вкінці " "формального виразу." #. i18n: file extensions/text.xml line 561 #: xml_doc.cc:5847 #, no-c-format msgid "" "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " "returned." msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 562 #: xml_doc.cc:5850 #, no-c-format msgid "" "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference " "is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" #. i18n: file extensions/text.xml line 563 #: xml_doc.cc:5853 #, no-c-format msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "" "REGEXP(текст; формальний вираз; типове значення; значення за посиланням)" #. i18n: file extensions/text.xml line 564 #: xml_doc.cc:5856 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "REGEXP(\"Число - 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " #. i18n: file extensions/text.xml line 565 #: xml_doc.cc:5859 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " #. i18n: file extensions/text.xml line 581 #: xml_doc.cc:5868 #, no-c-format msgid "Replacement" msgstr "Заміна" #. i18n: file extensions/text.xml line 585 #: xml_doc.cc:5871 #, no-c-format msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "Заміняє співпадання формального виразу текстом заміни" #. i18n: file extensions/text.xml line 586 #: xml_doc.cc:5874 #, no-c-format msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "REGEXPRE(текст; форм_вираз; заміщення)" #. i18n: file extensions/text.xml line 587 #: xml_doc.cc:5877 #, no-c-format msgid "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " "num\"" msgstr "" "REGEXPRE(\"14 і 15 і 16\";\"[0-9]+\";\"num\") повертає \"num і num і num\"" #. i18n: file extensions/trig.xml line 4 #: xml_doc.cc:5880 #, no-c-format msgid "Trigonometric" msgstr "Тригонометричний" #. i18n: file extensions/trig.xml line 14 #: xml_doc.cc:5886 #, no-c-format msgid "" "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "Функція COS() повертає косинус x, де x дано в радіанах." #. i18n: file extensions/trig.xml line 15 #: xml_doc.cc:5889 #, no-c-format msgid "COS(Float)" msgstr "COS(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 16 #: xml_doc.cc:5892 #, no-c-format msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "COS(0) дорівнює 1.0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 17 #: xml_doc.cc:5895 #, no-c-format msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "COS(PI()/2) дорівнює 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 31 #: xml_doc.cc:5901 #, no-c-format msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Функція ACOT() повертає зворотній котангенс числа." #. i18n: file extensions/trig.xml line 32 #: xml_doc.cc:5904 #, no-c-format msgid "ACOT(Float)" msgstr "ACOT(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 33 #: xml_doc.cc:5907 #, no-c-format msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOT(0) дорівнює 1.57079633" #. i18n: file extensions/trig.xml line 46 #: xml_doc.cc:5913 #, no-c-format msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "Функція SIN() повертає синус x, де x дано в радіанах." #. i18n: file extensions/trig.xml line 47 #: xml_doc.cc:5916 #, no-c-format msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 48 #: xml_doc.cc:5919 #, no-c-format msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "SIN(0) дорівнює 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 49 #: xml_doc.cc:5922 #, no-c-format msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "SIN(PI()/2) дорівнює 1" #. i18n: file extensions/trig.xml line 63 #: xml_doc.cc:5928 #, no-c-format msgid "" "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "Функція TAN() повертає тангенс x, де x дано в радіанах." #. i18n: file extensions/trig.xml line 64 #: xml_doc.cc:5931 #, no-c-format msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 65 #: xml_doc.cc:5934 #, no-c-format msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "TAN(0.7) дорівнює 0.84228838" #. i18n: file extensions/trig.xml line 66 #: xml_doc.cc:5937 #, no-c-format msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "TAN(0) дорівнює 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 79 #: xml_doc.cc:5943 #, no-c-format msgid "" "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "" "Функція ACOS() повертає арккосинус в радіанах, значення якого математично " "визначено в межах від 0 до PI (включно)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 80 #: xml_doc.cc:5946 #, no-c-format msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 81 #: xml_doc.cc:5949 #, no-c-format msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "ACOS(0.8) дорівнює 0.6435011" #. i18n: file extensions/trig.xml line 82 #: xml_doc.cc:5952 #, no-c-format msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOS(0) дорівнює 1.57079633" #. i18n: file extensions/trig.xml line 95 #: xml_doc.cc:5958 #, no-c-format msgid "" "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Функція ASIN() повертає арксинус в радіанах, значення якого математично " "визначено в межах від -PI/2 до PI/2 (включно)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 96 #: xml_doc.cc:5961 #, no-c-format msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 97 #: xml_doc.cc:5964 #, no-c-format msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "ASIN(0.8) дорівнює 0.92729522" #. i18n: file extensions/trig.xml line 98 #: xml_doc.cc:5967 #, no-c-format msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "ASIN(0) дорівнює 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 111 #: xml_doc.cc:5973 #, no-c-format msgid "" "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Функція ATAN() повертає арктангенс в радіанах, значення якого математично " "визначено в межах від -PI/2 до PI/2 (включно)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 112 #: xml_doc.cc:5976 #, no-c-format msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 113 #: xml_doc.cc:5979 #, no-c-format msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "ATAN(0.8) дорівнює 0.67474094" #. i18n: file extensions/trig.xml line 114 #: xml_doc.cc:5982 #, no-c-format msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "ATAN(0) дорівнює 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 128 #: xml_doc.cc:5988 #, no-c-format msgid "" "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "" "Функція COSH() повертає гіперболічний косинус x, який визначено математично як " "(exp(x) + exp(-x)) / 2." #. i18n: file extensions/trig.xml line 129 #: xml_doc.cc:5991 #, no-c-format msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 130 #: xml_doc.cc:5994 #, no-c-format msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "COSH(0.8) дорівнює 1.33743495" #. i18n: file extensions/trig.xml line 131 #: xml_doc.cc:5997 #, no-c-format msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "COSH(0) дорівнює 1" #. i18n: file extensions/trig.xml line 144 #: xml_doc.cc:6003 #, no-c-format msgid "" "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "" "Функція SINH() повертає гіперболічний синус x, який визначено математично як " "(exp(x) - exp(-x)) / 2." #. i18n: file extensions/trig.xml line 145 #: xml_doc.cc:6006 #, no-c-format msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 146 #: xml_doc.cc:6009 #, no-c-format msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "SINH(0.8) дорівнює 0.88810598" #. i18n: file extensions/trig.xml line 147 #: xml_doc.cc:6012 #, no-c-format msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "SINH(0) дорівнює 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 160 #: xml_doc.cc:6018 #, no-c-format msgid "" "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "" "Функція TANH() повертає гіперболічний тангенс x, який визначено математично як " "sinh(x)/cosh(x)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 161 #: xml_doc.cc:6021 #, no-c-format msgid "TANH(Float)" msgstr "TANH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 162 #: xml_doc.cc:6024 #, no-c-format msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "TANH(0.8) дорівнює 0.66403677" #. i18n: file extensions/trig.xml line 163 #: xml_doc.cc:6027 #, no-c-format msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "TANH(0) дорівнює 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 176 #: xml_doc.cc:6033 #, no-c-format msgid "" "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the " "value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns " "not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "" "Функція ACOSH() розраховує зворотній гіперболічний косинус x. Це значення, " "гіперболічний косинус якого дорівнює x. Якщо x менше, ніж 1.0, acosh() повертає " "\"нечисло\" (NaN) і вказується errno." #. i18n: file extensions/trig.xml line 177 #: xml_doc.cc:6036 #, no-c-format msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 178 #: xml_doc.cc:6039 #, no-c-format msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "ACOSH(5) дорівнює 2.29243167" #. i18n: file extensions/trig.xml line 179 #: xml_doc.cc:6042 #, no-c-format msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "ACOSH(0) дорівнює NaN" #. i18n: file extensions/trig.xml line 192 #: xml_doc.cc:6048 #, no-c-format msgid "" "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the " "value whose hyperbolic sine is x." msgstr "" "Функція ASINH() повертає зворотній гіперболічний синус x, що є значенням, " "гіперболічний синус якого є х." #. i18n: file extensions/trig.xml line 193 #: xml_doc.cc:6051 #, no-c-format msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 194 #: xml_doc.cc:6054 #, no-c-format msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "ASINH(0.8) дорівнює 0.73266826" #. i18n: file extensions/trig.xml line 195 #: xml_doc.cc:6057 #, no-c-format msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "ASINH(0) дорівнює 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 208 #: xml_doc.cc:6063 #, no-c-format msgid "" "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " "the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater " "than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "" "Функція atanh() розраховує зворотній гіперболічний тангенс x. Це значення, " "гіперболічний тангенс якого дорівнює x. Якщо абсолютне значення x більше ніж " "1.0, atanh() повертає \"нечисло\" (NaN)." #. i18n: file extensions/trig.xml line 209 #: xml_doc.cc:6066 #, no-c-format msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 210 #: xml_doc.cc:6069 #, no-c-format msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "ATANH(0.8) дорівнює 1.09861229" #. i18n: file extensions/trig.xml line 211 #: xml_doc.cc:6072 #, no-c-format msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "ATANH(0) дорівнює 0" #. i18n: file extensions/trig.xml line 228 #: xml_doc.cc:6081 #, no-c-format msgid "" "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " "similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " "arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "" "Ця функція розраховує арктангенс двох змінних x та y. Це схоже на " "розраховування арктангенса y/x, за виключенням, що обидва аргументи " "використовуються для визначення квадранта результату." #. i18n: file extensions/trig.xml line 229 #: xml_doc.cc:6084 #, no-c-format msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2(значення;значення)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 230 #: xml_doc.cc:6087 #, no-c-format msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "ATAN2(0.5;1.0) дорівнює 1.107149" #. i18n: file extensions/trig.xml line 231 #: xml_doc.cc:6090 #, no-c-format msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) дорівнює 1.815775" #. i18n: file extensions/trig.xml line 244 #: xml_doc.cc:6096 #, no-c-format msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "Ця функція перетворює радіани кута в градуси." #. i18n: file extensions/trig.xml line 245 #: xml_doc.cc:6099 #, no-c-format msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREES(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 246 #: xml_doc.cc:6102 #, no-c-format msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "DEGREES(0.8) дорівнює 44.69" #. i18n: file extensions/trig.xml line 247 #: xml_doc.cc:6105 #, no-c-format msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "DEGREES(1) дорівнює 57.29" #. i18n: file extensions/trig.xml line 256 #: xml_doc.cc:6108 #, no-c-format msgid "Angle (degrees)" msgstr "Кут в градусах" #. i18n: file extensions/trig.xml line 260 #: xml_doc.cc:6111 #, no-c-format msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "Ця функція перетворює градуси кута в радіани." #. i18n: file extensions/trig.xml line 261 #: xml_doc.cc:6114 #, no-c-format msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS(Float)" #. i18n: file extensions/trig.xml line 262 #: xml_doc.cc:6117 #, no-c-format msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "RADIANS(75) дорівнює 1.308" #. i18n: file extensions/trig.xml line 263 #: xml_doc.cc:6120 #, no-c-format msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "RADIANS(90) дорівнює 1.5707" #. i18n: file extensions/trig.xml line 272 #: xml_doc.cc:6123 #, no-c-format msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "Функція PI() повертає значення пі." #. i18n: file extensions/trig.xml line 273 #: xml_doc.cc:6126 #, no-c-format msgid "PI()" msgstr "PI()" #. i18n: file extensions/trig.xml line 274 #: xml_doc.cc:6129 #, no-c-format msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "PI() дорівнює 3.141592654..." #: kspread_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Spreadsheet Application" msgstr "Програма електронних таблиць з KOffice" #: kspread_aboutdata.h:37 msgid "KSpread" msgstr "KSpread" #: kspread_aboutdata.h:39 msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" msgstr "(c) 1998-2006, Команда KSpread" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64 msgid "Area Name" msgstr "Назва ділянки" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50 msgid "Enter the area name:" msgstr "Введіть назву ділянки:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97 msgid "Area text is empty." msgstr "Текстова ділянка порожня." #: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42 msgid "Cell Comment" msgstr "Коментар комірки" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253 msgid "" msgstr "<немає>" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89 msgid "equal to" msgstr "дорівнює" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90 msgid "greater than" msgstr "більше, ніж" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91 msgid "less than" msgstr "менше, ніж" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92 msgid "equal to or greater than" msgstr "дорівнює або більше, ніж" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93 msgid "equal to or less than" msgstr "дорівнює або менше, ніж" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94 msgid "between" msgstr "між" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172 msgid "outside range" msgstr "поза діапазоном" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96 msgid "different to" msgstr "відмінний від" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182 msgid "First Condition" msgstr "Перша умова" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183 msgid "Second Condition" msgstr "Друга умова" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184 msgid "Third Condition" msgstr "Третя умова" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187 msgid "Cell is" msgstr "Комірка є" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190 msgid "Cell style" msgstr "Стиль комірки" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95 msgid "different from" msgstr "відмінна від" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575 msgid "" "If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "" "Якщо перше значення - це число, то і друге значення мусить бути числом." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577 msgid "" "If the first value is a string, the second value also has to be a string." msgstr "" "Якщо перше значення - це рядок символів, то і друге значення мусить бути рядком " "символів." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58 msgid "Consolidate" msgstr "Об'єднати" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70 msgid "&Function:" msgstr "&Функція:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267 msgid "Product" msgstr "Продукт" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82 msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартне відхилення" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83 msgid "Variance" msgstr "Дисперсія" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86 msgid "Re&ference:" msgstr "По&силання:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95 msgid "&Entered references:" msgstr "&Введені посилання:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101 msgid "&Description in row" msgstr "&Опис в рядку" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103 msgid "De&scription in column" msgstr "О&пис в стовпчику" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105 msgid "Co&py data" msgstr "Ко&піювати дані" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68 msgid "&Add" msgstr "&Додати" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too small" msgstr "" "Діапазон\n" "%1\n" "надто малий" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too large" msgstr "" "Діапазон\n" "%1\n" "надто великий" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231 msgid "" "The ranges\n" "%1\n" "and\n" "%2\n" "have different size" msgstr "" "Діапазони\n" "%1\n" "та\n" "%2\n" "мають різні розміри" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326 #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511 msgid "The source tables intersect with the destination table" msgstr "Таблиця-джерело перетинається з таблицею-призначенням" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655 msgid "" "The range\n" "%1\n" " is malformed" msgstr "" "Діапазон\n" "%1\n" " містить помилки" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90 msgid "Delimiter" msgstr "Роздільник" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Ігнорувати повторення роздільників" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104 msgid "Comma" msgstr "Кома" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109 msgid "Semicolon" msgstr "Крапка з комою" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113 msgid "Tabulator" msgstr "Табуляція" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117 msgid "Space" msgstr "Пробіл" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121 msgid "Other" msgstr "Інше" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159 msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165 msgid "\"" msgstr "\"" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166 msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176 msgid "Start at line:" msgstr "Починати з рядка:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182 msgid "Textquote:" msgstr "Цитата тексту:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188 msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Вставляння з кишені" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192 msgid "There is no data in the clipboard." msgstr "В кишені нема жодних даних." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199 msgid "There is no usable data in the clipboard." msgstr "В кишені нема придатних даних." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207 msgid "Inserting Text File" msgstr "Вставляння текстового файла" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221 msgid "Cannot open input file." msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233 msgid "Text to Columns" msgstr "Текст у стовпчики" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572 msgid "none" msgstr "немає" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99 msgid "" "User name:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Користувач:\n" "(якщо потрібно)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104 msgid "Host:" msgstr "Вузол:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118 msgid "" "Port:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Порт:\n" "(якщо потрібно)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130 msgid "Database name: " msgstr "Назва бази даних: " #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137 msgid "" "Password:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Пароль:\n" "(якщо потрібно)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189 msgid "Select tables:" msgstr "Виберіть таблиці:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224 msgid "Sheet" msgstr "Аркуш" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207 msgid "Sheets" msgstr "Аркуші" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218 msgid "Select columns:" msgstr "Виберіть стовпчики:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225 msgid "Data Type" msgstr "Тип даних" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262 msgid "Match all of the following (AND)" msgstr "Має співпадати з усім з наступного (І)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268 msgid "Match any of the following (OR)" msgstr "Має співпадати з будь-чим з наступного (АБО)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305 msgid "equals" msgstr "дорівнює" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306 msgid "not equal" msgstr "не дорівнює" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307 msgid "in" msgstr "в" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308 msgid "not in" msgstr "не в" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309 msgid "like" msgstr "співпадає" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310 msgid "greater" msgstr "більше" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311 msgid "lesser" msgstr "менше" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288 msgid "greater or equal" msgstr "більше або дорівнює" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289 msgid "less or equal" msgstr "менше або дорівнює" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320 #, fuzzy msgid "Distinct" msgstr "Ділення" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337 msgid "Sorted by" msgstr "Впорядкувати" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161 msgid "Ascending" msgstr "за зростанням" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162 msgid "Descending" msgstr "за спаданням" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362 msgid "Query Options" msgstr "Параметри запиту" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375 #, fuzzy msgid "SQL query:" msgstr "Запитати сервер:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387 msgid "Insert in region" msgstr "Вставити в ділянку" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397 #, fuzzy msgid "Starting in cell" msgstr "Текст" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94 msgid "Result" msgstr "Результат" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563 msgid "You cannot specify a table here." msgstr "Ви не можете вказати таблицю тут." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547 msgid "You have to specify a valid region." msgstr "Потрібно вказати чинну ділянку." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572 msgid "You have to specify a valid cell." msgstr "Потрібно вказати чинну комірку." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606 msgid "You are not allowed to change data in the database." msgstr "Вам не дозволено змінювати дані в базі даних." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613 msgid "Executing query failed." msgstr "Не вдалось виконати запит." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620 msgid "You did not get any results with this query." msgstr "Цей запит не вернув жодного результату." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714 msgid "The port must be a number" msgstr "Порт мусить бути числом" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720 msgid "Connecting to database..." msgstr "З'єднання з базою даних..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723 msgid "Connected. Retrieving table information..." msgstr "З'єднано. Отримання інформації таблиці..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728 msgid "This database contains no tables" msgstr "Ця база даних не містить жодної таблиці" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770 msgid "Driver could not be loaded" msgstr "Не вдалося завантажити драйвер" #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781 msgid "Retrieving meta data of tables..." msgstr "Отримання мета-даних таблиці..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794 msgid "You have to select at least one table." msgstr "Потрібно вибрати хоча б один стовпчик." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838 msgid "You have to select at least one column." msgstr "Потрібно вибрати хоча б один стовпчик." #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985 #: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999 #, no-c-format msgid "" "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or " "'_'. Do you want to replace them?" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108 msgid "More Options" msgstr "Більше параметрів" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42 msgid "Search entire sheet" msgstr "Пошук у всьому аркуші" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46 msgid "Search in:" msgstr "Шукати в:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54 #, fuzzy msgid "Cell Values" msgstr "Скинути &всі значення" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59 msgid "Search direction:" msgstr "Напрямок пошуку:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67 msgid "Across then Down" msgstr "Впоперек, потім вниз" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68 msgid "Down then Across" msgstr "Вниз, потім впоперек" #: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103 msgid "Fewer Options" msgstr "Менше параметрів" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51 msgid "Sheet Style" msgstr "Стиль аркуша" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61 msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Застосувати стиль аркуша:" #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108 #, c-format msgid "Could not find image %1." msgstr "Не вдалося знайти зображення %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120 #, c-format msgid "Could not load image %1." msgstr "Не вдалося завантажити зображення %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140 #, fuzzy msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "Не вдається знайти/відкрити файл лекції \"%1\"." #: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "" "Помилка аналізу в файлі MathML %4 в рядку %1, стовпчик %2\n" "Повідомлення помилки: %3" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68 msgid "All" msgstr "Всі" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106 msgid "Insert function" msgstr "Вставити функцію" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161 msgid "&Parameters" msgstr "&Параметри" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662 msgid "This function has no parameters." msgstr "Ця функція не має параметрів." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676 msgid "Description is not available." msgstr "Нема опису." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74 msgid "Goal Seek" msgstr "Пошук цілі" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85 msgid "To value:" msgstr "До значення:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99 #, fuzzy msgid "By changing cell:" msgstr "&Виділяти переможця змінюючи колір" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104 msgid "Set cell:" msgstr "Встановити комірку:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134 msgid "Current value:" msgstr "Поточне значення:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453 msgid "New value:" msgstr "Нове значення:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254 #, fuzzy msgid "Cell reference is invalid." msgstr "Невірна основа посилання" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266 #, fuzzy msgid "Target value is invalid." msgstr "Дата початку, що введена, є неправильною." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279 #, fuzzy msgid "Source cell must contain a numeric value." msgstr "Комірка даних по Y не повинна бути формулою" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289 #, fuzzy msgid "Target cell must contain a formula." msgstr "Комірка даних по Y не повинна бути формулою" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372 msgid "Starting..." msgstr "Запуск..." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373 msgid "Iteration:" msgstr "Ітерація:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462 msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474 msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42 msgid "Goto Cell" msgstr "Перейти до комірки" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49 msgid "Enter cell:" msgstr "Введіть комірку:" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54 msgid "Move towards right" msgstr "Пересунути праворуч" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55 msgid "Move towards bottom" msgstr "Пересунути ліворуч" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64 msgid "Insert rows" msgstr "Вставити рядки" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65 msgid "Insert columns" msgstr "Вставити стовпчики" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66 msgid "Insert Cells" msgstr "Вставити комірки" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71 msgid "Move towards left" msgstr "Пересунути ліворуч" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72 msgid "Move towards top" msgstr "Пересунуту вгору" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73 msgid "Remove rows" msgstr "Вилучити рядки" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74 msgid "Remove columns" msgstr "Вилучити стовпчики" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75 msgid "Remove Cells" msgstr "Вилучити комірки" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118 msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." msgstr "Рядок повний. Неможливо пересунути комірки праворуч." #: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130 msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." msgstr "Стовпчик повний. Неможливо пересунути комірки вниз." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174 msgid "Inherit style:" msgstr "Успадкувати стиль:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254 msgid "" msgstr "<Немає>" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258 msgid "A style cannot inherit from itself." msgstr "Стиль не може успадковувати від себе." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264 msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273 msgid "The parent style does not exist." msgstr "Батьківський стиль не існує." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 msgid "&General" msgstr "&Загальне" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912 msgid "&Data Format" msgstr "Формат &даних" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915 msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921 msgid "&Position" msgstr "&Позиція" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924 msgid "&Border" msgstr "&Границя" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927 msgid "Back&ground" msgstr "Т&ло" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930 msgid "&Cell Protection" msgstr "Захист &комірки" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935 msgid "Cell Format" msgstr "Формат комірки" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094 msgid "Generic" msgstr "Загальний" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095 msgid "" "This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " "depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099 msgid "" "The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " "Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103 msgid "" "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format " "from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will " "then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to " "12.\n" "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106 msgid "Money" msgstr "Грошова одиниця" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107 msgid "" "The Money format converts your number into money notation using the settings " "globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> " "Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one " "set in KControl.\n" "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " "formatting to look like your current currency." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110 msgid "Scientific" msgstr "Науковий" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111 msgid "" "The scientific format changes your number using the scientific notation. For " "example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " "format will display 0.0012 again." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115 msgid "" "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can " "be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing " "it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the " "fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " "1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If " "you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 " "then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth " "fraction." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118 msgid "Date format" msgstr "Формат дати" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119 msgid "" "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in " "Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the " "date format and the short date format.\n" "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next " "cells will also get dates." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122 msgid "Time format" msgstr "Формат часу" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123 #, fuzzy msgid "" "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it " "in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->" "Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " "displayed by choosing one of the available time format options. The default " "format is the system format set in KControl. When the number in the cell does " "not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you " "have in KControl." msgstr "" "" "

                  Інколи електронна пошта приходить у двох форматах. Ця опція дозволяє вибрати " "який з двох форматів відображати: HTML або звичайний текст.

                  " "

                  Відображення HTML робить повідомлення більш гарним на вигляд, але в той же " "час збільшує вірогідність використання дірок безпеки.

                  " "

                  Відображення простим текстом втрачає привабливість, але робить " "неможливим використовувати помилки безпеки у відтворювачі HTML " "(Konqueror).

                  " "

                  Параметр внизу захищає проти загального зловживання поштою HTML. Але це не " "може захистити Вас від помилок, які не були відомі під час написання цієї " "версії KMail.

                  " "

                  Тому краще не надавати перевагу HTML.

                  " "

                  Примітка:

                  У меню Тека Ви можете встановити значення цього " "параметру для кожної теки окремо.

                  " #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127 #, fuzzy msgid "" "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number " "treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a " "number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, " "they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the " "cell is justified." msgstr "" "

                  Кольори

                  Цей модуль дає змогу вибрати схему кольорів для використання " "на стільниці KDE. Різні елементи стільниці, такі, як заголовки, текст меню, " "тощо - називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете або вибрати віджет, колір " "якого Ви хочете змінити, вибравши його в списку, або клацнувши мишкою на цьому " "елементі в графічному зображенні стільниці." "

                  Ви можете зберегти параметри кольорів, як повні кольорові схеми, які теж " "можна буде або змінити, або видалити. KDE постачається з кількома попередньо " "спроектованими схемами, на основі яких Ви можете проектувати свої власні теми." "

                  Всі програми з комплекту KDE будуть користуватися вибраною схемою кольорів. " "Програми не спроектовані для роботи в KDE також можуть використовувати деякі з " "параметрів схем кольорів, якщо увімкнено цей відповідний параметр." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131 msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140 msgid "" "This will display a preview of your choice so you can know what it does before " "clicking the OK button to validate it." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151 msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161 msgid "" "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content " "in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164 msgid "variable" msgstr "змінна" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166 msgid "" "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " "Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170 msgid "" "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content " "in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174 msgid "" "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and " "whether negative values are shown in red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180 msgid "Postfix:" msgstr "Суфікс:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187 msgid "Prefix:" msgstr "Префікс:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190 msgid "Precision:" msgstr "Точність:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206 msgid "Currency:" msgstr "Валюта:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365 msgid "Halves 1/2" msgstr "Половини 1/2" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366 msgid "Quarters 1/4" msgstr "Чверті 1/4" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367 msgid "Eighths 1/8" msgstr "Восьмі 1/8" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368 msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "Шістнадцяті 1/16" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369 msgid "Tenths 1/10" msgstr "Десяті 1/10" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370 msgid "Hundredths 1/100" msgstr "Соті 1/100" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371 msgid "One digit 5/9" msgstr "Одна цифра 5/9" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372 msgid "Two digits 15/22" msgstr "Дві цифри 15/22" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373 msgid "Three digits 153/652" msgstr "Три цифри 153/652" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469 msgid "System: " msgstr "Система: " #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416 msgid " (=[mm]::ss)" msgstr " (=[хх]::сс)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417 msgid " (=[hh]::mm::ss)" msgstr " (=[гг]::хх::сс)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418 msgid " (=[hh]::mm)" msgstr " (=[гг]::хх)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025 msgid "Dolor Ipse" msgstr "Тестова phrase" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284 msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Типова ширина %1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299 msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Типова висота (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711 msgid "Preselect" msgstr "Варіанти" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569 msgid "Pattern" msgstr "Візерунок" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785 msgid "Customize" msgstr "Нетипові параметри" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652 msgid "Background color:" msgstr "Колір тла:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668 msgid "No Color" msgstr "Без кольору" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43 msgid "Custom Lists" msgstr "Нетипові списки" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51 msgid "List:" msgstr "Список:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59 msgid "Entry:" msgstr "Запис:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71 msgid "&New" msgstr "&Створити" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77 msgid "Co&py" msgstr "К&опіювати" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Ви справді хочете вилучити цей список?" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 msgid "Remove List" msgstr "Вилучити список" #: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251 msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ділянка не є порожньою.\n" "Продовжити?" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73 msgid "&Apply to all sheets" msgstr "&Застосувати до всіх аркушів" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93 msgid "General Options" msgstr "Загальні параметри" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96 msgid "Print &grid" msgstr "Друкувати &ґратку" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100 msgid "Print &comment indicator" msgstr "Друкувати індикатор &коментаря" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104 msgid "Print &formula indicator" msgstr "Друкувати &індикатор формул" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108 msgid "Print &objects" msgstr "Друкувати &об'єкти" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112 msgid "Print &charts" msgstr "Друкувати &діаграми" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128 msgid "Ranges" msgstr "Діапазони" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135 msgid "Print range:" msgstr "Діапазон друку:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142 msgid "Repeat columns on each page:" msgstr "Повторити стовпчики на кожній сторінці:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151 msgid "Repeat rows on each page:" msgstr "Повторити рядки на кожній сторінці:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180 msgid "Scale Printout" msgstr "Масштабувати для друку" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217 msgid "Limit pages:" msgstr "Ліміт сторінок:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220 msgid "X:" msgstr "X:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250 msgid "No Limit" msgstr "Без обмеження" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352 msgid "Print range wrong, changes are ignored." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378 msgid "" "Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format column:column (eg. B:C)" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404 msgid "" "Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format row:row (eg. 2:3)" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41 msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Вставити комірки зі зміщенням" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59 msgid "Configure KSpread" msgstr "Налаштувати KSpread" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68 msgid "Locale Settings" msgstr "Параметри локалі" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414 msgid "Misc" msgstr "Інше" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733 msgid "Color" msgstr "Колір" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80 msgid "Page Layout" msgstr "Формат сторінки" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 msgid "Spelling" msgstr "Перевірка правопису" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Поведінка перевірки правопису" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "Синтез мовлення" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Параметри синтезу мовлення з тексту" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171 msgid "&Update Locale Settings" msgstr "&Оновити параметри локалі" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195 #, c-format msgid "Language: %1" msgstr "Мова: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196 #, c-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Типовий формат чисел: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197 #, c-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Формат довгої дати: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198 #, c-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Формат короткої дати: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199 #, c-format msgid "Time format: %1" msgstr "Формат часу: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200 #, c-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Формат валюти: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242 msgid "Number of sheets open at the &beginning:" msgstr "Кількість сторінок відкривати спо&чатку:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243 msgid "" "Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty " "document is chosen when KSpread is started." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247 msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" msgstr "&Кількість недавніх файлів у списку:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248 msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> " "Open Recent." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252 msgid "Au&tosave delay (minutes):" msgstr "За&тримка автозбереження (хв):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253 msgid "Do not save automatically" msgstr "Не зберігати автоматично" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255 msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " "left)." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257 msgid "Create backup files" msgstr "Створити резервні копії файлів" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259 #, fuzzy msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" "

                  Якщо цей параметр увімкнено, після закінчення запису K3b буде видаляти всі " "створені штампи." "

                  Вимкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб штампи залишались." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261 msgid "Show &vertical scrollbar" msgstr "Показувати &вертикальну панель прокрутки" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263 #, fuzzy msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets." msgstr "" "Якщо ввімкнено, то у кожному новому перегляді будуть відображатися позначки на " "вертикальній смужці прокрутки.

                  Ці позначки, на приклад, можуть " "показувати закладки." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265 msgid "Show &horizontal scrollbar" msgstr "Показати &горизонтальну панель прокрутки" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " "sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269 msgid "Show c&olumn header" msgstr "Показувати заголовки &стовпчиків" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271 msgid "" "Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272 msgid "Show &row header" msgstr "Показувати заголовок &рядків" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274 #, fuzzy msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб було видно секунди на лінії Марка " "Бейна." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276 msgid "Show ta&bs" msgstr "Показувати вк&ладки" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278 msgid "" "This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the " "worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280 msgid "Sho&w formula toolbar" msgstr "Показ&увати панель формул" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282 msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." msgstr "Тут можна вибрати чи показувати панель формул." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284 msgid "Show stat&us bar" msgstr "Показувати &смужку стану" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286 msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." msgstr "Увімкніть, якщо ви хочете сховати смужку стану." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Обмеження повернень/повторень:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438 msgid "&Completion mode:" msgstr "Режим &автозавершення:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442 msgid "" "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the " "drop down selection box." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446 msgid "Popup" msgstr "Спливаючий" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Напівавтоматичний" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454 msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" msgstr "&Натискання \"Enter\" пересуває курсор комірки:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459 msgid "Up" msgstr "Вгору" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462 msgid "Down, First Column" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465 msgid "" "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor " "one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467 msgid "&Method of calc:" msgstr "&Метод розрахунків:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481 msgid "" "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by " "the Statusbar Summary function." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490 msgid "" "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " "Decrease Indent option in the Format menu." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491 msgid "&Indentation step (%1):" msgstr "&Крок відступу (%1):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493 msgid "&Show error message for invalid formulae" msgstr "&Показувати повідомлення помилки для непридатних формул" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495 msgid "" "If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " "into a cell cannot be understood by KSpread." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735 msgid "&Grid color:" msgstr "Колір &ґратки:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740 msgid "" "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "" "Клацніть тут, щоб змінити колір ґратки, тобто колір меж кожної комірки." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750 msgid "&Page borders:" msgstr "&Межі сторінки:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755 msgid "" "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " "displayed. Click here to choose another color for the borders than the default " "red." msgstr "" "Коли увімкнено елемент меню Перегляд ->Показати межі сторінки, то показано межі " "сторінки. Клацніть тут, щоб вибрати інший колір для меж, замість типового " "червоного." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802 msgid "Default page &size:" msgstr "Типовий &розмір сторінки:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810 msgid "" "Choose the default page size for your worksheet among all the most common page " "sizes.\n" "Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" "Виберіть типовий розмір сторінки для робочого аркуша з поміж найпоширеніших " "розмірів сторінок.\n" "Розмір сторінки можна перезаписати для поточного аркуша за допомогою " "діалогового вікна Формат -> Формат сторінки..." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813 msgid "Default page &orientation:" msgstr "Типова &орієнтація сторінки:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824 msgid "" "Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" "Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" "Виберіть орієнтацію аркуша: книжкова чи альбомна.\n" "Орієнтацію можна змінити для поточного аркуша за допомогою діалогового вікна " "Формат -> Формат сторінки..." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828 msgid "Default page &unit:" msgstr "Типові &одиниці сторінки:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835 msgid "" "Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> " "Page Layout... dialog." msgstr "" "Виберіть типові одиниці для цього аркушу.\n" "Одиниці можна змінити для поточного аркуша за допомогою діалогового вікна " "Формат -> Формат сторінки..." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902 msgid "Skip all uppercase words" msgstr "Пропускати всі слова написані великими літерами" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903 msgid "" "If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This " "might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example." msgstr "" "Якщо увімкнено, то слова, які складаються тільки з великих літер, перевірятись " "не будуть. Придатне, якщо вживається багато актонімів, напр., КДЕ." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904 msgid "Do not check title case" msgstr "Не перевіряти регістр заголовків" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905 msgid "" "Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " "example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " "spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." msgstr "" "Увімкніть, якщо ви хочете, щоб не перевірявся регістр заголовків, наприклад Моя " "Електронна Таблиця або Моя електронна таблиця. Якщо не увімкнено, то програма " "перевірки правопису буде пропонувати в заголовках великі літери на початку " "іменників." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "Декламувати віджети під &вказівником мишки" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "Декламувати віджети під &фокусом" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968 msgid "Speak &tool tips" msgstr "Декламувати &підказки для засобів" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969 msgid "Speak &What's This" msgstr "Декламувати &що це" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "Де&кламувати чи вимкнено" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "Де&кламувати акселератори" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977 #, fuzzy msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "Спо&чатку продекламувати слово:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "Акселератор" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984 msgid "&Polling interval:" msgstr "Інтервал &опитування:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74 msgid "&Edit..." msgstr "&Редагувати..." #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137 #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209 #, c-format msgid "Area: %1" msgstr "Ділянка: %1" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 msgid "Do you really want to remove this area name?" msgstr "Ви справді хочете вилучити назву цієї ділянки?" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 msgid "Remove Area" msgstr "Вилучити ділянку" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252 msgid "Edit Area" msgstr "Ділянка редагування" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275 msgid "Cells:" msgstr "Комірки:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284 msgid "Sheet:" msgstr "Аркуш:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293 msgid "Area name:" msgstr "Назва ділянки:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 msgid "Resize Row" msgstr "Змінити розмір рядка" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 msgid "Resize Column" msgstr "Змінити розмір стовпчика" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51 msgid "Series" msgstr "Ряди" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62 msgid "Insert Values" msgstr "Вставити значення" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64 msgid "Insert the series vertically, one below the other" msgstr "Вставити рядки вертикально, один під одним" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66 msgid "Insert the series horizontally, from left to right" msgstr "Вставити рядки горизонтально, зліва направо" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71 msgid "Type" msgstr "Тип" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72 msgid "Linear (2,4,6,...)" msgstr "Лінійний (2,4,6,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " "provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than " "the value before it." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76 msgid "Geometric (2,4,8,...)" msgstr "Геометричний (2,4,8,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " "with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, " "125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 " "equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90 msgid "Start value:" msgstr "Початкове значення:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93 msgid "Stop value:" msgstr "Кінцеве значення:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96 msgid "Step value:" msgstr "Крок:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137 msgid "End and start value must be positive." msgstr "Кінцеве і початкове значення мусять бути додатніми." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142 msgid "" "End value must be greater than the start value or the step must be less than " "'1'." msgstr "" "Кінцеве значення мусить бути більшим за початкове або крок мусить бути меншим " "за \"1\"." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147 msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." msgstr "Ні значення початку, зупинки, ні кроку не може бути рівним 0." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152 msgid "Step value must be different from 1" msgstr "Значення кроку не може бути 1" #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161 msgid "" "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " "infinite." msgstr "" "Значення кроку повинно бути додатнім. Інакше лінійні ряди будуть нескінченні." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177 msgid "" "If the start value is greater than the end value the step must be less than " "zero." msgstr "" "Якщо початкове значення більше за кінцеве, то крок мусить бути меншим нуля." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183 msgid "Step is negative." msgstr "Від'ємний крок." #: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191 msgid "" "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." msgstr "" "Якщо крок від'ємний, то початкове значення мусить бути більшим за кінцеве." #: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49 msgid "Select hidden sheets to show:" msgstr "Показати приховані аркуші:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52 msgid "Select hidden columns to show:" msgstr "Показати приховані стовпчики:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56 msgid "Select hidden rows to show:" msgstr "Показати приховані рядки:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83 #, c-format msgid "Column: %1" msgstr "Стовпчик: %1" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101 #, c-format msgid "Row: %1" msgstr "Рядок: %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68 msgid "Sorting" msgstr "Впорядкування" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83 msgid "Layout" msgstr "Формат" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91 msgid "Sort &Rows" msgstr "Впорядкувати &рядки" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94 msgid "Sort &Columns" msgstr "Впорядкувати &стовпчики" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108 msgid "Sort By" msgstr "Впорядкувати за" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147 msgid "Then By" msgstr "Потім за" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167 msgid "Sort Criteria" msgstr "Критерії впорядкування" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177 msgid "First Key" msgstr "Перший ключ" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185 msgid "&Use custom list" msgstr "&Вживати нетиповий список" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240 msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" msgstr "Копіювати &форматування комірки (межі, кольори, стиль тексту)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Впорядкування з урахуванням регістру" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422 msgid " (Column %1)" msgstr " (Стовпчик %1)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Стовпчик %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438 msgid " (Row %1)" msgstr " (Рядок %1)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "Ряд %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481 msgid "&First row contains headers" msgstr "&Перший рядок містить заголовки" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493 msgid "&First column contains headers" msgstr "&Перший стовпчик містить заголовки" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40 msgid "Special Paste" msgstr "Спеціальна вставка" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47 msgid "Paste What" msgstr "Вставити що" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51 msgid "Everything" msgstr "Все" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57 msgid "Everything without border" msgstr "Все без рамки" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60 msgid "Operation" msgstr "Дія" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67 msgid "Addition" msgstr "Додавання" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68 msgid "Subtraction" msgstr "Віднімання" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69 msgid "Multiplication" msgstr "Множення" #: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70 msgid "Division" msgstr "Ділення" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55 msgid "Styles" msgstr "Стилі" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57 msgid "All Styles" msgstr "Всі стилі" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58 msgid "Applied Styles" msgstr "Застосувати стилі" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59 msgid "Custom Styles" msgstr "Нетипові стилі" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60 msgid "Hierarchical" msgstr "Ієрархічний" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 msgid "&New..." msgstr "&Створити..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 msgid "&Modify..." msgstr "&Змінити..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239 #, c-format msgid "style%1" msgstr "стиль%1" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 msgid "Subtotals" msgstr "Підсумки" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 msgid "Remove All" msgstr "Видалити всі" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81 msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." msgstr "Для додавання підсумків потрібно вибрати принаймні один стовпчик." #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164 msgid "Grand Total" msgstr "Загальна сума" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237 msgid "Column '%1' " msgstr "Стовпчик \"%1\" " #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268 msgid "StDev" msgstr "StDev" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269 msgid "StDevP" msgstr "StDevP" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271 msgid "Var" msgstr "Var" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272 msgid "VarP" msgstr "VarP" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 msgid "Clear &All" msgstr "Очистити &всі" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52 msgid "&Values" msgstr "Зна&чення" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56 msgid "Validity Criteria" msgstr "Критерії перевірки" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62 msgid "Allow:" msgstr "Дозволити:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70 msgid "Integer" msgstr "Ціле" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74 msgid "Text Length" msgstr "Довжина тексту" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75 msgid "List" msgstr "Список" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79 msgid "Allow blanks" msgstr "Дозволити порожні" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83 msgid "Data:" msgstr "Дані:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404 msgid "Minimum:" msgstr "Мінімум:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405 msgid "Maximum:" msgstr "Максимум:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414 msgid "Date minimum:" msgstr "Мінімальна дата:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415 msgid "Date maximum:" msgstr "Максимальна дата:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392 msgid "Time:" msgstr "Час:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419 msgid "Time minimum:" msgstr "Мінімальний час:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420 msgid "Time maximum:" msgstr "Максимальний час:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386 msgid "Number:" msgstr "Номер:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143 msgid "Entries:" msgstr "Елементів:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146 msgid "&Error Alert" msgstr "&Сигнал помилки" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155 msgid "Show error message when invalid values are entered" msgstr "Показувати повідомлення помилок, коли введено не чинні значення" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160 msgid "Action:" msgstr "Дія:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208 msgid "Message:" msgstr "Повідомлення:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187 msgid "Input Help" msgstr "Довідка для вводу" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196 msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "Показувати довідку для вводу, коли вибрано комірку" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 msgid "This is not a valid value." msgstr "Не чинне значення." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 msgid "This is not a valid time." msgstr "Не чинний час." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 msgid "This is not a valid date." msgstr "Не чинна дата." #: dialogs/link.cc:69 msgid "Internet" msgstr "Інтернет" #: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100 #: dialogs/link.cc:135 msgid "Text to display:" msgstr "Показати текст:" #: dialogs/link.cc:75 msgid "Internet address:" msgstr "Адреса в Інтернет:" #: dialogs/link.cc:83 msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: dialogs/link.cc:89 msgid "Email:" msgstr "Ел. пошта:" #: dialogs/link.cc:103 msgid "File location:" msgstr "Адреса файла:" #: dialogs/link.cc:106 msgid "Recent file:" msgstr "Недавній файл:" #: dialogs/link.cc:127 msgid "No Entries" msgstr "Записи відсутні" #: dialogs/link.cc:132 msgid "Cell" msgstr "Комірка" #: dialogs/link.cc:138 msgid "Cell:" msgstr "Комірка:" #: dialogs/link.cc:269 msgid "Internet address is empty" msgstr "Адреса Інтернету порожня" #: dialogs/link.cc:270 msgid "Mail address is empty" msgstr "Поштова адреса порожня" #: dialogs/link.cc:271 msgid "File name is empty" msgstr "Назва файла порожня" #: dialogs/link.cc:272 msgid "Destination cell is empty" msgstr "Комірка цілі порожня" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"