# translation of karbon.po to Norsk bokmål # translation of karbon.po to Norwegian Bokmål # translation of karbon.po to Norsk Bokmål # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Knut Yrvin , 2002,2003. # Axel Bojer , 2003. # Bjørn Steensrud , 2003. # Bjørn Steensrud , 2004, 2005. # Lars Risan , 2004. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Axel Bojer , 2005. # Lars Risan , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 18:08+0100\n" "Last-Translator: Lars Risan \n" "Language-Team: Norsk bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Knut Yrvin,Lars Risan,Nils Kristian Tomren" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "knuty@skolelinux.no,lars.risan@tik.uio.no,project@nilsk.net" #: commands/valigncmd.cc:31 msgid "Align Objects" msgstr "Juster objekter" #: commands/vbooleancmd.cc:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Boolsk operasjon" #: commands/vcleanupcmd.cc:27 msgid "Clean Up" msgstr "Rydd opp" #: commands/vclosepathcmd.cc:26 msgid "Close Path" msgstr "Lukk sti" #: commands/vcommand.cc:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Angre:" #: commands/vcommand.cc:361 msgid "&Redo: " msgstr "&Gjør om: " #: commands/vdeletecmd.cc:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Slett objekter" #: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 msgid "Delete Object" msgstr "Slett objekt" #: commands/vdeletenodescmd.cc:31 msgid "Delete Node" msgstr "Slett node" #: commands/vdistributecmd.cc:29 #, fuzzy msgid "Distribute Objects" msgstr "Slett objekter" #: commands/vfillcmd.cc:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Fyll objekter" #: commands/vfillcmd.cc:37 msgid "Fill Object" msgstr "Fyll objekt" #: commands/vflattencmd.cc:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Flat ut kurvene" #: commands/vgroupcmd.cc:30 msgid "Group Objects" msgstr "Grupper objekter" #: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 #: commands/vstrokecmd.cc:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Strek opp objekter" #: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 #: commands/vstrokecmd.cc:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Strek opp objekt" #: commands/vstrokecmd.cc:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Strekbredde" #: commands/vstrokecmd.cc:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Strekfarge" #: commands/vstrokecmd.cc:78 #, fuzzy msgid "Dash Pattern" msgstr "Mønster" #: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 #: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Sett inn tekst" #: commands/vtransformcmd.cc:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Omform objekter" #: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 karbon_view.cc:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Dupliser objekt" #: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 karbon_view.cc:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Dupliser objekter" #: commands/vtransformcmd.cc:51 msgid "Transform Object" msgstr "Omform objekt" #: commands/vtransformcmd.cc:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Forskyv objekterr" #: commands/vtransformcmd.cc:238 msgid "Translate Object" msgstr "Forskyv objekt" #: commands/vtransformcmd.cc:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Skaler objekter" #: commands/vtransformcmd.cc:248 msgid "Scale Object" msgstr "Skaler objekt" #: commands/vtransformcmd.cc:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Skjær-deformer objekter" #: commands/vtransformcmd.cc:260 msgid "Shear Object" msgstr "Skjær-deformer objekt" #: commands/vtransformcmd.cc:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Roter objekter" #: commands/vtransformcmd.cc:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Roter objekt" #: commands/vtransformcmd.cc:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Forskyv Bezier" #: commands/vtransformcmd.cc:401 #, fuzzy msgid "Translate Points" msgstr "Forskyv objekterr" #: commands/vtransformcmd.cc:414 #, fuzzy msgid "Translate Point" msgstr "Oversett" #: commands/vungroupcmd.cc:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Opphev gruppering" #: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 msgid "Order Selection" msgstr "Ordne utvalg" #: dialogs/vcolordlg.cc:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Fast farge" #: dialogs/vcolortab.cc:59 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: dialogs/vcolortab.cc:60 msgid "Old:" msgstr "Gammel:" #: dialogs/vcolortab.cc:61 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: dialogs/vcolortab.cc:71 msgid "Components" msgstr "Komponenter" #: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cc:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cc:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cc:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "N:" #: dialogs/vcolortab.cc:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "M:" #: dialogs/vcolortab.cc:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cc:97 msgid "Opacity" msgstr "Gjennomsiktighet" #: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinnstillinger" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 msgid "Show status bar" msgstr "Vis statuslinje" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Antall nylig brukte filer:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Kopieringsavstand:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 msgid "Palette font size:" msgstr "" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Grense for angre / gjør om:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 msgid "Show &grid" msgstr "Vis &rutenett" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "Fest til &rutenett" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 msgid "Grid &color:" msgstr "Rutenett&farge:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vannrett:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&Loddrett:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Festeavstand" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "Va&nnrett:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 msgid "V&ertical:" msgstr "Lo&ddrett:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Autolagring (min):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 msgid "No auto save" msgstr "Ingen autolagring" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 msgid "Create backup file" msgstr "Lag sikkerhetskopi" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 msgid "Save as path" msgstr "Lagringskatalog" #: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 msgid "Stroke" msgstr "Strek" #: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 #, fuzzy msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Strekbredde" #: dialogs/vstrokedlg.cc:57 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 msgid "None" msgstr "Ingen" #: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 #: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: dialogs/vstrokedlg.cc:72 msgid "Type" msgstr "Type" #: dialogs/vstrokedlg.cc:87 msgid "Cap" msgstr "Ende" #: dialogs/vstrokedlg.cc:101 msgid "Join" msgstr "Slå sammen" #: dockers/vcolordocker.cc:58 msgid "Color Chooser" msgstr "" #: dockers/vcolordocker.cc:74 msgid "HSV" msgstr "" #: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 msgid "Opacity:" msgstr "Gjennomsiktighet:" #: dockers/vcolordocker.cc:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "" #: dockers/vdocumentdocker.cc:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "" #: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 #: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 #: widgets/vselecttoolbar.cc:56 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:235 msgid "Layers:" msgstr "Lag:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:236 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:463 msgid "New" msgstr "Ny" #: dockers/vdocumentdocker.cc:467 msgid "Raise" msgstr "Hev" #: dockers/vdocumentdocker.cc:471 msgid "Lower" msgstr "Senk" #: dockers/vdocumentdocker.cc:482 msgid "Item" msgstr "Element" #: dockers/vdocumentdocker.cc:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cc:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Current Object" msgstr "Dette objektetet" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Gi objektet et nytt navn:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Gi laget et nytt navn" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Endre navn på dette laget:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lag" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Skriv inn navnet på det nye laget:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:788 msgid "New layer" msgstr "Nytt lag" #: dockers/vdocumentdocker.cc:793 msgid "Add Layer" msgstr "Legg til Lag" #: dockers/vdocumentdocker.cc:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Hev lag" #: dockers/vdocumentdocker.cc:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Senk lag" #: dockers/vdocumentdocker.cc:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Slett lag" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 msgid "Group commands" msgstr "Gruppekommandoer" #: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Strekegenskaper" #: dockers/vstrokedocker.cc:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "" #: dockers/vstrokedocker.cc:60 msgid "Cap:" msgstr "Ende:" #: dockers/vstrokedocker.cc:69 msgid "Butt cap" msgstr "" #: dockers/vstrokedocker.cc:74 #, fuzzy msgid "Round cap" msgstr "Rund av" #: dockers/vstrokedocker.cc:79 msgid "Square cap" msgstr "" #: dockers/vstrokedocker.cc:84 msgid "Join:" msgstr "Sammenføying:" #: dockers/vstrokedocker.cc:94 msgid "Miter join" msgstr "" #: dockers/vstrokedocker.cc:99 #, fuzzy msgid "Round join" msgstr "Avrundede hjørner" #: dockers/vstrokedocker.cc:104 msgid "Bevel join" msgstr "" #: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 msgid "Resources" msgstr "" #: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #: dockers/vstyledocker.cc:93 msgid "Clipart" msgstr "Utklippsbilder" #: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 msgid "Transform" msgstr "Omgjøre" #: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 #: widgets/vtranslate.cc:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cc:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 #: widgets/vtranslate.cc:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cc:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:62 msgid "W:" msgstr "W:" #: dockers/vtransformdocker.cc:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:69 msgid "H:" msgstr "H:" #: dockers/vtransformdocker.cc:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:81 #, fuzzy msgid "Rotate actual selection" msgstr "Ingen merking" #: dockers/vtransformdocker.cc:84 #, fuzzy msgid "SX:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cc:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:91 #, fuzzy msgid "SY:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cc:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50 #: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:65 msgid "Bug fixes" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:70 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "" #: karbon_part.cc:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Ugyldig OASIS dokument. Fant ingen office:body-tagg." #: karbon_part.cc:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Ugyldig OASIS dokument. Fant ingen office:drawing tagg." #: karbon_part.cc:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Ugyldig OASIS dokument. Fant ingen draw:page tagg." #: karbon_view.cc:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Sett inn utklippsbilde" #: karbon_view.cc:513 #, fuzzy msgid "Paste Object" msgstr "Roter objekt" #: karbon_view.cc:514 #, fuzzy msgid "Paste Objects" msgstr "Roter objekter" #: karbon_view.cc:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "Denne handlingen kan ikke omgjøres senere. Vil du fortsette?" #: karbon_view.cc:565 msgid "Purge History" msgstr "Slett historien" #: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 #, fuzzy msgid "Zoom Width" msgstr " Bredde" #: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 msgid "Whole Page" msgstr "Hele siden" #: karbon_view.cc:943 msgid "View &Mode" msgstr "Visings&modus" #: karbon_view.cc:951 msgid "Normal" msgstr "Normalt" #: karbon_view.cc:951 msgid "Wireframe" msgstr "Bare kantlinjer" #: karbon_view.cc:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "" #: karbon_view.cc:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "" #: karbon_view.cc:962 #, fuzzy, no-c-format msgid "100%" msgstr " 100%" #: karbon_view.cc:964 #, fuzzy, no-c-format msgid "200%" msgstr " 200%" #: karbon_view.cc:966 #, fuzzy, no-c-format msgid "300%" msgstr " 300%" #: karbon_view.cc:968 #, fuzzy, no-c-format msgid "400%" msgstr " 400%" #: karbon_view.cc:970 #, fuzzy, no-c-format msgid "800%" msgstr " 800%" #: karbon_view.cc:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "" #: karbon_view.cc:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "" #: karbon_view.cc:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "&Importer tegning ..." #: karbon_view.cc:1005 msgid "D&elete" msgstr "Sl&ett" #: karbon_view.cc:1008 msgid "&History" msgstr "&Historie" #: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Dupliser" #: karbon_view.cc:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "Flytt helt &fram" #: karbon_view.cc:1020 msgid "&Raise" msgstr "&Hev" #: karbon_view.cc:1023 msgid "&Lower" msgstr "&Senk" #: karbon_view.cc:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "Flytt lengst &bak" #: karbon_view.cc:1030 msgid "Align Left" msgstr "Venstrejuster" #: karbon_view.cc:1034 #, fuzzy msgid "Align Center Qt::Horizontal)" msgstr "Midtstill (vannrett)" #: karbon_view.cc:1038 msgid "Align Right" msgstr "Høyrejuster" #: karbon_view.cc:1042 msgid "Align Top" msgstr "Toppjuster" #: karbon_view.cc:1046 #, fuzzy msgid "Align Middle Qt::Vertical)" msgstr "Midtstill (loddrett)" #: karbon_view.cc:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Bunnjuster" #: karbon_view.cc:1055 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)" msgstr "Midtstill (vannrett)" #: karbon_view.cc:1059 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)" msgstr "Midtstill (vannrett)" #: karbon_view.cc:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "" #: karbon_view.cc:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "" #: karbon_view.cc:1071 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Vertical)" msgstr "Midtstill (loddrett)" #: karbon_view.cc:1075 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)" msgstr "Midtstill (loddrett)" #: karbon_view.cc:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "" #: karbon_view.cc:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "" #: karbon_view.cc:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Vis linjaler" #: karbon_view.cc:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Skjul linjaler" #: karbon_view.cc:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Viser eller skjuler linjalene." #: karbon_view.cc:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Vis rutenett" #: karbon_view.cc:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Skjul rutenett" #: karbon_view.cc:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "Viser eller skjuler rutenettet." #: karbon_view.cc:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Lås til rutenettet" #: karbon_view.cc:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Låser til rutenettet." #: karbon_view.cc:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "&Grupper objekt" #: karbon_view.cc:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "Opphev gr&uppering" #: karbon_view.cc:1109 msgid "&Close Path" msgstr "Lukk sti" #: karbon_view.cc:1114 #, fuzzy msgid "Line Style" msgstr "&Stil" #: karbon_view.cc:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Velg linjebredde" #: karbon_view.cc:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Sett opp Karbon ..." #: karbon_view.cc:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "Side&oppsett ..." #: karbon_view.cc:1479 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: karbon_view.cc:1486 msgid "History" msgstr "Historie" #: main.cc:33 msgid "File to open" msgstr "Åpne fil" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "&Flat ut sti ..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Flat ut sti" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 msgid "Flatness:" msgstr "Flathet:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 msgid "Image tool:
" msgstr "Bildeverktøy:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "Bildeverktøy" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Velg bildet som skal legges til" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 msgid "Insert Image" msgstr "Sett inn bilde" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "bilde" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "Sett &inn knuter ..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Sett inn knuter" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 msgid "Knots:" msgstr "Knuter:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "Av&rundede hjørner ..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 msgid "Polygonize" msgstr "Gjør om til mangekant" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 msgid "Round corners:" msgstr "Avrundede hjørner:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 msgid "Round Corners" msgstr "Avrundede hjørner" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "&Skyggeeffekt ..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Lag skyggeeffekt" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 #, c-format msgid "%" msgstr "" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Lag skygge" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Virvel/Knipe ..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Virvelknipe" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 msgid "Pinch:" msgstr "Knip:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 #: tools/vspiraltool.cc:44 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "Skaleringsverktøy:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "Klikk og dra for å forstørre et firkantet område.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 #, fuzzy msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "Høyreklikk på et fargepunkt for å fjerne det.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 #, fuzzy msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "" "Skaler ved å bruke piltastene
Forstørre/forminske inn i eller ut " "av tegnefeltet ved å bruke pil opp/ned." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "Skaleringsverktøy" #: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 msgid "Polygon" msgstr "Mangekant" #: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 tools/vpolylinetool.cc:492 msgid "Polyline" msgstr "Flerstrekslinje" #: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 msgid "Star" msgstr "Stjerne" #: tools/vellipsetool.cc:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Sett inn ellipse" #: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: tools/vellipsetool.cc:43 msgid "Full" msgstr "Full" #: tools/vellipsetool.cc:44 msgid "Section" msgstr "Del" #: tools/vellipsetool.cc:45 msgid "Pie" msgstr "Sektor" #: tools/vellipsetool.cc:46 msgid "Arc" msgstr "Bue" #: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 #: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "" #: tools/vellipsetool.cc:55 msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #: tools/vellipsetool.cc:60 msgid "End angle:" msgstr "Sluttvinkel:" #: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ellipseverkøty" #: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Rediger fargeovergang" #: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "Overgangsverktøy" #: tools/vgradienttool.cc:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "Overgangsverktøy:
" #: tools/vgradienttool.cc:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "Klikk og dra for å velge overgangsvektoren.
" #: tools/vgradienttool.cc:115 #, fuzzy msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "Klikk og dra for å velge overgangsvektoren.
" #: tools/vgradienttool.cc:116 #, fuzzy msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point.
" msgstr "Klikk og dra for å velge overgangsvektoren.
" #: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" #: tools/vgradienttool.cc:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
Redigere fargeovergang:
" #: tools/vgradienttool.cc:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "Klikk og dra for å flytte punkter.
" #: tools/vgradienttool.cc:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "Dobbeltklikk på et fargepunkt for å endre det.
" #: tools/vgradienttool.cc:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "Høyreklikk på et fargepunkt for å fjerne det.
" #: tools/vpatterntool.cc:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Velg mønster" #: tools/vpatterntool.cc:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Velg mønsteret som skal legges til" #: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: tools/vpatterntool.cc:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "Mønsterverktøy:
" #: tools/vpatterntool.cc:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "Klikk på det mønsteret du vil ha.
" #: tools/vpatterntool.cc:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "Klikk og dra for å velge mønstervektoren.
" #: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Velg et mønster." #: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "Mønsterverktøy" #: tools/vpenciltool.cc:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Blyant-innstillinger" #: tools/vpenciltool.cc:61 msgid "Raw" msgstr "Rå" #: tools/vpenciltool.cc:62 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: tools/vpenciltool.cc:63 msgid "Straight" msgstr "Rett" #: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 msgid "Optimize" msgstr "Optimaliser" #: tools/vpenciltool.cc:81 #, fuzzy msgid "Exactness:" msgstr "Nøyaktighet" #: tools/vpenciltool.cc:91 #, fuzzy msgid "Combine angle:" msgstr "Kombiner vinkel" #: tools/vpenciltool.cc:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "Blyantverktøy:
" #: tools/vpenciltool.cc:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "- Trykk for å begynne å tegne, slipp når du er ferdig." #: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" "- Trykk Enter eller dobbeltklikk for å avslutte " "flerstrekslinja.
" #: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "Blyantverktøy" #: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: tools/vpolygontool.cc:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Sett inn mangekant" #: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 msgid "Edges:" msgstr "Kanter:" #: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Mangekantverktøy" #: tools/vpolylinetool.cc:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "Flerstreksverktøy:
" #: tools/vpolylinetool.cc:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector.
" msgstr "" "- Klikk for å legge til en node og dra for å velge bezier-" "vektoren.
" #: tools/vpolylinetool.cc:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector.
" msgstr "" "- Trykk Ctrl mens du drar for å endre den forrige bezier-vektoren.
" #: tools/vpolylinetool.cc:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "" "- Trykk Shift mens du drar for å endre kurven i en rett linje.
" #: tools/vpolylinetool.cc:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "- Trykk Backspace for å slette den siste kurven.
" #: tools/vpolylinetool.cc:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- Trykk Esc for å slette hele flerstrekslinja.
" #: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "Verktøy for flerstrekslinjer" #: tools/vrectangletool.cc:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Sett inn rektangel" #: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rektangelverktøy" #: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Roteringsverktøy" #: tools/vroundrecttool.cc:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Sett inn avrundet rektangel" #: tools/vroundrecttool.cc:43 #, fuzzy msgid "Height (%1):" msgstr "Høyde:" #: tools/vroundrecttool.cc:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "Kantradius X:" #: tools/vroundrecttool.cc:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Kantradius Y:" #: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Verktøy for avrundede rektangler" #: tools/vroundrecttool.cc:174 #, fuzzy msgid "Round Rectangle" msgstr "Verktøy for avrundede rektangler" #: tools/vselectnodestool.cc:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "Redigering av noder" #: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Nodevalgsverktøy" #: tools/vselectnodestool.cc:432 #, fuzzy msgid "Select Nodes" msgstr "Nodevalgsverktøy" #: tools/vselecttool.cc:44 msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #: tools/vselecttool.cc:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Merkingsmodus" #: tools/vselecttool.cc:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Merk i dette laget" #: tools/vselecttool.cc:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Merk i de synlige lagene" #: tools/vselecttool.cc:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Merk i de valgte lagene" #: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 msgid "Select" msgstr "Merk" #: tools/vselecttool.cc:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "Merkingsverktøy:>" #: tools/vselecttool.cc:107 msgid "" "Select in current layer:
The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.

" msgstr "" "Merk i dette laget:
Merkingen blir gjort i det laget som er valgt " "i lagboksen.

" #: tools/vselecttool.cc:108 msgid "" "Select in visible layers:
The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).

" msgstr "" "Merk i de synlige lagene:
Merkingen blir gjort i de synlige lagene " "(markert med et øye i lagboksen).

" #: tools/vselecttool.cc:109 msgid "" "Select in selected layers:
The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.

" msgstr "" "Merk i de valgte lagene:
Merkingen blir gjort i de lagene som er " "valgt i lagboksen." #: tools/vselecttool.cc:110 msgid "" "Position using arrow keys
The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "" "Plasser med piltastane
Du kan flytte det merkede området opp og " "ned, til venstre og høyre, med piltastene." #: tools/vselecttool.cc:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "" #: tools/vselecttool.cc:436 msgid "No selection" msgstr "Ingen merking" #: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "Utvalgsverktøy" #: tools/vshapetool.cc:54 msgid "Shape tool
" msgstr "Formverktøy
" #: tools/vshapetool.cc:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "Klikk og dra for å plassere formen.
" #: tools/vshapetool.cc:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "" "Klikk for å plassere en form med de verdiene som er valgt i " "verktøyinnstillingen.
" #: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 msgid "Shear" msgstr "Klipp" #: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Saks" #: tools/vsinustool.cc:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Sett inn sinus" #: tools/vsinustool.cc:48 msgid "Periods:" msgstr "Perioder:" #: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Sinusverktøy" #: tools/vspiraltool.cc:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Sett inn spiral" #: tools/vspiraltool.cc:41 msgid "Round" msgstr "Rund av" #: tools/vspiraltool.cc:42 msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulær" #: tools/vspiraltool.cc:47 msgid "Segments:" msgstr "Segmenter:" #: tools/vspiraltool.cc:50 msgid "Fade:" msgstr "Overgang:" #: tools/vspiraltool.cc:54 #, fuzzy msgid "Qt::Orientation:" msgstr "Retning:" #: tools/vspiraltool.cc:56 msgid "Clockwise" msgstr "Med klokka" #: tools/vspiraltool.cc:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Mot klokka" #: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Spiralverktøy" #: tools/vstartool.cc:35 msgid "Insert Star" msgstr "Sett inn stjerne" #: tools/vstartool.cc:40 msgid "Star Outline" msgstr "Stjerneform" #: tools/vstartool.cc:41 msgid "Spoke" msgstr "Eike" #: tools/vstartool.cc:42 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: tools/vstartool.cc:44 msgid "Framed Star" msgstr "Innrammet stjerne" #: tools/vstartool.cc:46 msgid "Gear" msgstr "Tannhjul" #: tools/vstartool.cc:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Ytre Radius:" #: tools/vstartool.cc:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Indre radius:" #: tools/vstartool.cc:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Indre vinkel:" #: tools/vstartool.cc:69 msgid "Roundness:" msgstr "Avrunding:" #: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "Stjerneverktøy" #: tools/vstartool.cc:243 msgid "Draw a star" msgstr "" #: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: tools/vtexttool.cc:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Tegn gjennomsiktig skygge" #: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: tools/vtexttool.cc:341 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: tools/vtexttool.cc:352 msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #: tools/vtexttool.cc:354 msgid "Position:" msgstr "Posisjon:" #: tools/vtexttool.cc:356 #, fuzzy msgid "Offset:" msgstr "Kopieringsavstand:" #: tools/vtexttool.cc:361 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Posisjon:" #: tools/vtexttool.cc:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Rediger grunnstien" #: tools/vtexttool.cc:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Gjør om til figurer" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cc:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: tools/vtexttool.cc:385 #, fuzzy msgid "New text" msgstr "tekst" #: tools/vtexttool.cc:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "" #: tools/vtexttool.cc:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "" #: tools/vtexttool.cc:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "" #: tools/vtexttool.cc:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "" #: tools/vtexttool.cc:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "" #: tools/vtexttool.cc:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "" #: tools/vtexttool.cc:605 #, fuzzy msgid "Text Tool
" msgstr "Formverktøy
" #: tools/vtexttool.cc:606 #, fuzzy msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "Klikk og dra for å plassere formen.
" #: tools/vtexttool.cc:607 #, fuzzy msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "Klikk og dra for å forstørre et firkantet område.
" #: tools/vtexttool.cc:608 #, fuzzy msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline.
" msgstr "Klikk på det mønsteret du vil ha.
" #: tools/vtexttool.cc:609 #, fuzzy msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "Høyreklikk på et fargepunkt for å fjerne det.
" #: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstverktøy" #: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 msgid "Change Text" msgstr "Endre tekst" #: tools/vtexttool.cc:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Tekstkonvertering" #: visitors/vselectiondesc.cc:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" #: visitors/vselectiondesc.cc:41 msgid "path" msgstr "sti" #: visitors/vselectiondesc.cc:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" #: visitors/vselectiondesc.cc:48 msgid "group" msgstr "gruppe" #: visitors/vselectiondesc.cc:54 msgid "text" msgstr "tekst" #: visitors/vselectiondesc.cc:60 msgid "image" msgstr "bilde" #: vtool.h:93 msgid "Unnamed Tool" msgstr "Navnløst verktøy" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "Dette verktøyet har ingen beskrivelse." #: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 msgid "Conical" msgstr "Konisk" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 msgid "Reflect" msgstr "Refleks" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 msgid "Repeat" msgstr "Gjentagelse" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Legg til forhåndsvalgte overganger" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Generell gjennomsiktighet:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Forhåndsvalgte overganger" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 msgid "&Import" msgstr "&Importer" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 msgid "Predefined" msgstr "Forhåndsvalgt" #: widgets/vselecttoolbar.cc:38 msgid "Object Properties" msgstr "Objektegenskaper" #: widgets/vselecttoolbar.cc:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "" #: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Strøk: Ingen" #: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 msgid "Fill: None" msgstr "Fyll: Ingen" #: widgets/vsmallpreview.cc:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Fyll: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Fyll: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Fyll: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Fyll: Gråskala" #: widgets/vsmallpreview.cc:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Fyll: Farge" #: widgets/vsmallpreview.cc:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Fyll: Fargeovergang" #: widgets/vsmallpreview.cc:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Fyll: Mønster" #: widgets/vsmallpreview.cc:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Strøk: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Strøk: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Strøk: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Strøk: Gråskala" #: widgets/vsmallpreview.cc:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Strøk: Farge" #: widgets/vsmallpreview.cc:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Strøk: Fargeovergang" #: widgets/vsmallpreview.cc:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Strøk: Mønster" #: widgets/vtranslate.cc:35 msgid "Translate" msgstr "Oversett" #: widgets/vtranslate.cc:59 msgid "Relative &position" msgstr "Relativ &posisjon" #: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 msgid "Solid" msgstr "Ensfarget" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "Sle&tt alt" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Objekt" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "&Rekkefølge" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Juster" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "" #: data/karbon.rc:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "Effekter" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Objekt" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Verktøyboks" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Angre:" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Gjør om: " #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Sett opp Karbon ..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sl&ett" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Importer" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Strekegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Skaleringsverktøy" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Sl&ett" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Stilinnstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "&Juster" #, fuzzy #~ msgid "Gradient tool" #~ msgstr "Overgangsverktøy" #~ msgid "&Plugins" #~ msgstr "&Programtillegg" #~ msgid " 25%" #~ msgstr " 25%" #~ msgid " 50%" #~ msgstr " 50%" #~ msgid "&Color Manager" #~ msgstr "&Fargehåndtering" #~ msgid "&Transform" #~ msgstr "Gjør &om" #~ msgid "&Stroke" #~ msgstr "&Strek" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Bredde:" #~ msgid "Fill Color" #~ msgstr "Fyllfarge" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "K:" #~ msgid "CMYK" #~ msgstr "CMYK" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Oversikt" #~ msgid "Insert Round Rectangle" #~ msgstr "Sett inn rundt rektangel"