# translation of kscreenshot_plugin.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kscreenshot_plugin.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $ # # Zlatko Popov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 09:54+0300\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Красимир Арнаудов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "texas_kia@yahoo.com" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Изображението не може да бъде записано" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "Изображението \"%1\" не можа да се запише." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Печат" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Екранът е сниман успешно." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Програма за правене на снимки на екрана" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Снимка на екрана..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Умалено изображение на снимката" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Това е умалено изображение на текущата снимка.\n" "\n" "Пълното изображение може да бъде копирано в друга програма с помощта на " "мишката чрез влачене." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Нова снимка" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Нова снимка на екрана." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Запис като..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Запис на изображението във файл. Ако искате да запишете изображението без да " "въвеждате името на файла, натиснете клавишната комбинация Ctrl+Shift+S. " "Името на файла ще бъде автоматично увеличено с единица." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Отпечатване на текущата снимка." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " секунди" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "без пауза" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Пауза при правене на снимката в секунди" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "Това е паузата в секунди между натискането на бутона за нова снимка и " "правенето на снимката.\n" "\n" "Ако паузата е изключена, снимката ще бъде направена, когато натиснете бутона " "на мишката." #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Па&уза:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Режим:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "&Включване на декорацията на прозореца" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Ако полето е включено, декорацията на прозореца ще бъде включена в снимката." #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Цял екран" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Активен прозорец" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Област" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Задаване на режима на снимане:

Цял екран - снимане на целия " "екран.
Активен прозорец - снимане само на избрания прозорец или " "меню. В този режим ще се направи снимка само на прозореца или менюто, които " "се намират под показалеца на мишката, по време на снимката.
Област " "- снимане само на избраната област от екрана. В този режим ще се направи " "снимка само на тази част от екрана, която е маркирана чрез мишката по време " "на снимката.

" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Снимка на екрана..."