# translation of chalk.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chalk\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 02:00+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"

#: data/brushes/10x10square.gbr:1
msgid "square (10x10)"
msgstr "Quadraat (10x10)"

#: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1
msgid "square (10x10) blur"
msgstr "Quadraat (10x10) verwischt"

#: data/brushes/11circle.gbr:1
msgid "Circle (11)"
msgstr "Krink (11)"

#: data/brushes/11fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (11)"
msgstr "Krink (11) verwischt"

#: data/brushes/13circle.gbr:1
msgid "Circle (13)"
msgstr "Krink (13)"

#: data/brushes/13fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (13)"
msgstr "Krink (13) verwischt"

#: data/brushes/15circle.gbr:1
msgid "Circle (15)"
msgstr "Krink (15)"

#: data/brushes/15fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (15)"
msgstr "Krink (15) verwischt"

#: data/brushes/17circle.gbr:1
msgid "Circle (17)"
msgstr "Krink (17)"

#: data/brushes/17fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (17)"
msgstr "Krink (17) verwischt"

#: data/brushes/19circle.gbr:1
msgid "Circle (19)"
msgstr "Krink (19)"

#: data/brushes/19fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (19)"
msgstr "Krink (19) verwischt"

#: data/brushes/1circle.gbr:1
msgid "Circle (01)"
msgstr "Krink (01)"

#: data/brushes/20x20square.gbr:1
msgid "square (20x20)"
msgstr "Quadraat (20x20)"

#: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1
msgid "square (20x20) blur"
msgstr "Quadraat (20x20) verwischt"

#: data/brushes/3circle.gbr:1
msgid "Circle (03)"
msgstr "Krink (01)"

#: data/brushes/3fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (03)"
msgstr "Krink (03) verwischt"

#: data/brushes/5circle.gbr:1
msgid "Circle (05)"
msgstr "Krink (05)"

#: data/brushes/5fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (05)"
msgstr "Krink (05) verwischt"

#: data/brushes/5x5square.gbr:1
msgid "square (5x5)"
msgstr "Quadraat (5x5)"

#: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1
msgid "square (5x5) blur"
msgstr "Quadraat (5x5) verwischt"

#: data/brushes/7circle.gbr:1
msgid "Circle (07)"
msgstr "Krink (07)"

#: data/brushes/7fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (07)"
msgstr "Krink (07) verwischt"

#: data/brushes/9circle.gbr:1
msgid "Circle (09)"
msgstr "Krink (09)"

#: data/brushes/9fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (09)"
msgstr "Krink (09) verwischt"

#: data/brushes/DStar11.gbr:1
msgid "Diagonal Star (11)"
msgstr "Dwars Steern (11)"

#: data/brushes/DStar17.gbr:1
msgid "Diagonal Star (17)"
msgstr "Dwars Steern (17)"

#: data/brushes/DStar25.gbr:1
msgid "Diagonal Star (25)"
msgstr "Dwars Steern (25)"

#: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1
#: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1
msgid "Pencil Sketch"
msgstr "Plaan"

#: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1
#: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1
msgid "Calligraphic Brush"
msgstr "Kalligraafsch Pinsel"

#: data/brushes/confetti.gbr:1
msgid "Confetti"
msgstr "Konfetti"

#: data/brushes/confetti.gih:1
msgid "animated Confetti"
msgstr "Animeert Konfetti"

#: data/brushes/cursor.gbr:1
msgid "Cursor"
msgstr "Blinker"

#: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1
msgid "Cursor Big LB"
msgstr "Groot Blinker LS"

#: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1
msgid "Cursor Big LW"
msgstr "Groot Blinker LW"

#: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1
msgid "Cursor Big RB"
msgstr "Groot Blinker RS"

#: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1
msgid "Cursor Big RW"
msgstr "Groot Blinker RW"

#: data/brushes/cursor_lw.gbr:1
msgid "Cursor LW"
msgstr "Blinker LW"

#: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag1"
msgstr "Dubbelpiel dwars 1"

#: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag2"
msgstr "Dubbelpiel dwars 2"

#: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1
msgid "Cursor Resize Hor"
msgstr "Waagr. Dubbelpiel"

#: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1
msgid "Cursor Resize Vert"
msgstr "Piell. Dubbelpiel"

#: data/brushes/cursor_rw.gbr:1
msgid "Cursor RW"
msgstr "Blinker RW"

#: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1
msgid "Cursor Small LB"
msgstr "Lütt Blinker LS"

#: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1
msgid "Cursor Small LW"
msgstr "Lütt Blinker LW"

#: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1
msgid "Cursor Small RB"
msgstr "Lütt Blinker RS"

#: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1
msgid "Cursor Small RW"
msgstr "Lütt Blinker RW"

#: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny LW"
msgstr "Lierlütt Blinker LW"

#: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny RW"
msgstr "Lierlütt Blinker RW"

#: data/brushes/cursor_up.gbr:1
msgid "Cursor Up"
msgstr "Blinker hooch"

#: data/brushes/dunes.gbr:1
msgid "Sand Dunes (AP)"
msgstr "Sanddünen (AP)"

#: data/brushes/feltpen.gih:1
msgid "Felt Pen"
msgstr "Filtstift"

#: data/brushes/galaxy.gbr:1
msgid "Galaxy (AP)"
msgstr "Galaxie (AP)"

#: data/brushes/galaxy_big.gbr:1
msgid "Galaxy, Big"
msgstr "Galaxie, groot"

#: data/brushes/galaxy_small.gbr:1
msgid "Galaxy, Small (AP)"
msgstr "Galaxie, lütt (AP)"

#: data/brushes/hsparks.gih:1
msgid "Sparks"
msgstr "Funken"

#: data/brushes/pepper.gbr:1
msgid "Pepper"
msgstr "Peperschoot"

#: data/brushes/pixel.gbr:1
msgid "pixel (1x1 square)"
msgstr "Pixel (1x1 Quadraat)"

#: data/brushes/vine.gih:1
msgid "Vine"
msgstr "Wien"

#: data/gradients/Abstract_1.ggr:2
msgid "Abstract 1"
msgstr "Afstrakt 1"

#: data/gradients/Abstract_2.ggr:2
msgid "Abstract 2"
msgstr "Afstrakt 2"

#: data/gradients/Abstract_3.ggr:2
msgid "Abstract 3"
msgstr "Afstrakt 3"

#: data/gradients/Aneurism.ggr:2
msgid "Aneurism"
msgstr "Aderverwiedern"

#: data/gradients/Blinds.ggr:2
msgid "Blinds"
msgstr "Finsterlidden"

#: data/gradients/Blue_Green.ggr:2
msgid "Blue Green"
msgstr "Blaag Gröön"

#: data/gradients/Browns.ggr:2
msgid "Browns"
msgstr "Bruuntöön"

#: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2
msgid "Brushed Aluminium"
msgstr "Bössen Aluminium"

#: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2
msgid "Burning Paper"
msgstr "Brennen Papeer"

#: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2
msgid "Burning Transparency"
msgstr "Brennen Transparenz"

#: data/gradients/CD.ggr:2
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: data/gradients/CD_Half.ggr:2
msgid "CD Half"
msgstr "Half CD"

#: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2
msgid "Caribbean Blues"
msgstr "Karibsch Blaag"

#: data/gradients/Coffee.ggr:2
msgid "Coffee"
msgstr "Kaffee"

#: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2
msgid "Cold Steel"
msgstr "Koolt Stahl"

#: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2
msgid "Cold Steel 2"
msgstr "Koolt Stahl 2"

#: data/gradients/Crown_molding.ggr:2
msgid "Crown molding"
msgstr "Kroonform"

#: data/gradients/Dark_1.ggr:2
msgid "Dark 1"
msgstr "Düüster 1"

#: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2
msgid "Deep Sea"
msgstr "Deepmeer"

#: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Angular 1"
msgstr "Fackelglöhen eckig 1"

#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 1"
msgstr "Fackelglöhen rund 1"

#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 2"
msgstr "Fackelglöhen rund 2"

#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 3"
msgstr "Fackelglöhen rund 3"

#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 4"
msgstr "Fackelglöhen rund 4"

#: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2
msgid "Flare Radial 101"
msgstr "Fackel rund 101"

#: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2
msgid "Flare Radial 102"
msgstr "Fackel rund 102"

#: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2
msgid "Flare Radial 103"
msgstr "Fackel rund 103"

#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 1"
msgstr "Fackelstrahlen rund 1"

#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 2"
msgstr "Fackelstrahlen rund 2"

#: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Size 1"
msgstr "Fackelstrahlen Grött 1"

#: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2
msgid "Flare Sizefac 101"
msgstr "Fackel Gröttfaktor 101"

#: data/gradients/Four_bars.ggr:2
msgid "Four bars"
msgstr "Veer Balkens"

#: data/gradients/French_flag.ggr:2
msgid "French flag"
msgstr "Franzöösch Flagg"

#: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2
msgid "French flag smooth"
msgstr "Franzöösch Flagg week"

#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CCW"
msgstr "Heel Sattheit-Spektrum links"

#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CW"
msgstr "Heel Sattheit-Spektrum rechts"

#: data/gradients/German_flag.ggr:2
msgid "German flag"
msgstr "Düütsch Flagg"

#: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2
msgid "German flag smooth"
msgstr "Düütsch Flagg week"

#: data/gradients/Golden.ggr:2
msgid "Golden"
msgstr "Gollen"

#: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59
#, no-c-format
msgid "Greens"
msgstr "Grööntöön"

#: data/gradients/Horizon_1.ggr:2
msgid "Horizon 1"
msgstr "Kimm 1"

#: data/gradients/Horizon_2.ggr:2
msgid "Horizon 2"
msgstr "Kimm 2"

#: data/gradients/Incandescent.ggr:2
msgid "Incandescent"
msgstr "Glöhen"

#: data/gradients/Land_1.ggr:2
msgid "Land 1"
msgstr "Land 1"

#: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2
msgid "Land and Sea"
msgstr "Land un Meer"

#: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2
msgid "Metallic Something"
msgstr "Metallsch Jichtenswat"

#: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2
msgid "Mexican flag"
msgstr "Mexikaansch Flagg"

#: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2
msgid "Mexican flag smooth"
msgstr "Mexikaansch Flagg week"

#: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2
msgid "Nauseating Headache"
msgstr "Gresig Kopp-Pien"

#: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2
msgid "Neon Cyan"
msgstr "Neonzyan"

#: data/gradients/Neon_Green.ggr:2
msgid "Neon Green"
msgstr "Neongröön"

#: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2
msgid "Neon Yellow"
msgstr "Neongeel"

#: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2
msgid "Pastel Rainbow"
msgstr "Harvstbruun Regenbagen"

#: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2
msgid "Pastels"
msgstr "Harvstbruun-Töön"

#: data/gradients/Purples.ggr:2
msgid "Purples"
msgstr "Vigelett-Töön"

#: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Blue"
msgstr "Oog blaag"

#: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Brown"
msgstr "Oog  bruun"

#: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Green"
msgstr "Oog gröön"

#: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2
msgid "Radial Glow 1"
msgstr "Rund Glöhen 1"

#: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2
msgid "Radial Rainbow Hoop"
msgstr "Regenbagen-Band"

#: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2
msgid "Romanian flag"
msgstr "Rumäänsch Flagg"

#: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2
msgid "Romanian flag smooth"
msgstr "Rumäänsch Flagg week"

#: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2
msgid "Rounded edge"
msgstr "Afrundt Kant"

#: data/gradients/Shadows_1.ggr:2
msgid "Shadows 1"
msgstr "Schaddens 1"

#: data/gradients/Shadows_2.ggr:2
msgid "Shadows 2"
msgstr "Schaddens 2"

#: data/gradients/Shadows_3.ggr:2
msgid "Shadows 3"
msgstr "Schaddens 3"

#: data/gradients/Skyline.ggr:2
msgid "Skyline"
msgstr "Kimmümreet"

#: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2
msgid "Skyline polluted"
msgstr "Dreckig Kimmümreet"

#: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2
msgid "Square Wood Frame"
msgstr "Eckig Holtrahmen"

#: data/gradients/Sunrise.ggr:2
msgid "Sunrise"
msgstr "Sünnopgang"

#: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2
msgid "Three bars sin"
msgstr "Dree Balkens"

#: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2
msgid "Tropical Colors"
msgstr "Tropsch Klören"

#: data/gradients/Tube_Red.ggr:2
msgid "Tube Red"
msgstr "Root Röhr"

#: data/gradients/Wood_1.ggr:2
msgid "Wood 1"
msgstr "Holt 1"

#: data/gradients/Wood_2.ggr:2
msgid "Wood 2"
msgstr "Holt 2"

#: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2
msgid "Yellow Contrast"
msgstr "Geel Kontrast"

#: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2
msgid "Yellow Orange"
msgstr "Geelorange"

#: data/palettes/40_Colors.gpl:2
msgid "40_Colors"
msgstr "40_Klören"

#: data/palettes/Anchor.gpl:2
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"

#: data/palettes/Bears.gpl:2
msgid "Bears"
msgstr "Boren"

#: data/palettes/Bgold.gpl:2
msgid "Bgold"
msgstr "Bgold"

#: data/palettes/Blues.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69
#, no-c-format
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: data/palettes/Borders.gpl:2
msgid "Borders"
msgstr "Ränners"

#: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2
msgid "Browns and Yellows"
msgstr "Bruun- un Geeltöön"

#: data/palettes/Caramel.gpl:2
msgid "Caramel"
msgstr "Karamell"

#: data/palettes/Cascade.gpl:2
msgid "Cascade"
msgstr "Treppwies"

#: data/palettes/China.gpl:2
msgid "China"
msgstr "China"

#: data/palettes/Coldfire.gpl:2
msgid "Coldfire"
msgstr "Koolt Füer"

#: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2
msgid "Cool Colors"
msgstr "Koolt Klören"

#: data/palettes/Cranes.gpl:2
msgid "Cranes"
msgstr "Kraans"

#: data/palettes/DMC.gpl:2
msgid "DMC"
msgstr "DMC"

#: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Düüster Harvstbruun"

#: data/palettes/Ega.gpl:2
msgid "Ega"
msgstr "EGA"

#: data/palettes/Firecode.gpl:2
msgid "Firecode"
msgstr "Füerkode"

#: data/palettes/Gold.gpl:2
msgid "Gold"
msgstr "Gold"

#: data/palettes/GrayViolet.gpl:2
msgid "GrayViolet"
msgstr "Griesvigelett"

#: data/palettes/Grayblue.gpl:2
msgid "Grayblue"
msgstr "Griesblaag"

#: data/palettes/Grays.gpl:2
msgid "Grays"
msgstr "Griestöön"

#: data/palettes/Hilite.gpl:2
msgid "Hilite"
msgstr "Hilite"

#: data/palettes/Khaki.gpl:2
msgid "Khaki"
msgstr "Khaki"

#: data/palettes/Lights.gpl:2
msgid "Lights"
msgstr "Lichter"

#: data/palettes/Madeira.gpl:2
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"

#: data/palettes/Muted.gpl:2
msgid "Muted"
msgstr "Stumm"

#: data/palettes/Named_Colors.gpl:2
msgid "Named Colors"
msgstr "Nöömte Klören"

#: data/palettes/News3.gpl:2
msgid "News3"
msgstr "Narichten 3"

#: data/palettes/Op2.gpl:2
msgid "Op2"
msgstr "Op2"

#: data/palettes/Paintjet.gpl:2
msgid "Paintjet"
msgstr "Paintjet"

#: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2
msgid "Pantone_Coated_Approx"
msgstr "Pantone_Coated_Approx"

#: data/palettes/Plasma.gpl:2
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49
#, no-c-format
msgid "Reds"
msgstr "Root-Töön"

#: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2
msgid "Reds and Purples"
msgstr "Root- un Vigelett-Töön"

#: data/palettes/Royal.gpl:2
msgid "Royal"
msgstr "Königlich"

#: data/palettes/Topographic.gpl:2
msgid "Topographic"
msgstr "Topograafsch"

#: data/palettes/Visibone.gpl:2
msgid "Visibone"
msgstr "Visibone"

#: data/palettes/Visibone_2.gpl:2
msgid "Visibone 2"
msgstr "Visibone 2"

#: data/palettes/Volcano.gpl:2
msgid "Volcano"
msgstr "Vulkaan"

#: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2
msgid "Warm Colors"
msgstr "Warm Klören"

#: data/palettes/Web.gpl:2
msgid "Web"
msgstr "Nett"

#: data/palettes/new_kde.gpl:2
msgid "KDE (new)"
msgstr "KDE (nieg)"

#: data/patterns/3dgreen.pat:1
msgid "3D Green"
msgstr "3D Gröön"

#: data/patterns/Craters.pat:1
msgid "Craters"
msgstr "Kraters"

#: data/patterns/Moonfoot.pat:1
msgid "One Small Step..."
msgstr "En lütt Schritt..."

#: data/patterns/Stripes1px.pat:1
msgid "Stripes Fine"
msgstr "Fien Stremels"

#: data/patterns/Stripes2px.pat:1
msgid "Stripes"
msgstr "Stremels"

#: data/patterns/amethyst.pat:1
msgid "Amethyst"
msgstr "Ametist"

#: data/patterns/bark.pat:1
msgid "Tree Bark"
msgstr "Bork"

#: data/patterns/blue.pat:1
msgid "Big Blue"
msgstr "Big Blue"

#: data/patterns/bluegrid.pat:1
msgid "Blue Grid"
msgstr "Blaag Gadder"

#: data/patterns/bluesquares.pat:1
msgid "Blue Squares"
msgstr "Blaag Quadraten"

#: data/patterns/blueweb.pat:1
msgid "Blue Web"
msgstr "Blaag Nett"

#: data/patterns/brick.pat:1
msgid "Bricks"
msgstr "Tegels"

#: data/patterns/burlap.pat:1
msgid "Burlap"
msgstr "Sackdook"

#: data/patterns/burlwood.pat:1
msgid "Burlwood"
msgstr "Wörtelholt"

#: data/patterns/choc_swirl.pat:1
msgid "Chocolate Swirl"
msgstr "Schokolaad-Küsel"

#: data/patterns/corkboard.pat:1
msgid "Cork board"
msgstr "Korkbrett"

#: data/patterns/cracked.pat:1
msgid "Crack"
msgstr "Reet"

#: data/patterns/crinklepaper.pat:1
msgid "Crinkled Paper"
msgstr "Gnetert Papeer"

#: data/patterns/electric.pat:1
msgid "Electric Blue"
msgstr "Electric Blue"

#: data/patterns/fibers.pat:1
msgid "Fibers"
msgstr "Fasern"

#: data/patterns/granite1.pat:1
msgid "Granite #1"
msgstr "Granit Nr.1"

#: data/patterns/ground1.pat:1
msgid "Dried mud"
msgstr "Dröög Modder"

#: data/patterns/ice.pat:1
msgid "Ice"
msgstr "Ies"

#: data/patterns/java.pat:1
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: data/patterns/leather.pat:1
msgid "Leather"
msgstr "Ledder"

#: data/patterns/leaves.pat:1
msgid "Maple Leaves"
msgstr "Plataan-Blääd"

#: data/patterns/leopard.pat:1
msgid "Leopard"
msgstr "Leopaard"

#: data/patterns/lightning.pat:1
msgid "Lightning"
msgstr "Blix"

#: data/patterns/marble1.pat:1
msgid "Marble #1"
msgstr "Abalster Nr.1"

#: data/patterns/marble2.pat:1
msgid "Marble #2"
msgstr "Abalster Nr.2"

#: data/patterns/marble3.pat:1
msgid "Marble #3"
msgstr "Abalster Nr.3"

#: data/patterns/nops.pat:1
msgid "Nops"
msgstr "Noppen"

#: data/patterns/paper.pat:1
msgid "Paper"
msgstr "Papeer"

#: data/patterns/parque1.pat:1
msgid "Parque #1"
msgstr "Parkett Nr.1"

#: data/patterns/parque2.pat:1
msgid "Parque #2"
msgstr "Parkett Nr.2"

#: data/patterns/parque3.pat:1
msgid "Parque #3"
msgstr "Parkett Nr.3"

#: data/patterns/pastel.pat:1
msgid "Pastel Stuff"
msgstr "Harvstbruun Stoff"

#: data/patterns/pine.pat:1
msgid "Pine"
msgstr "Föhr"

#: data/patterns/pink_marble.pat:1
msgid "Pink Marble"
msgstr "Rosa Abalster"

#: data/patterns/pool.pat:1
msgid "Pool Bottom"
msgstr "Poolboden"

#: data/patterns/qube1.pat:1
msgid "Qbert"
msgstr "Qbert"

#: data/patterns/rain.pat:1
msgid "Rain"
msgstr "Regen"

#: data/patterns/recessed.pat:1
msgid "recessed"
msgstr "Löcker"

#: data/patterns/redcube.pat:1
msgid "Red Cubes"
msgstr "Root Wörpels"

#: data/patterns/rock.pat:1
msgid "Rocks"
msgstr "Steenfeld"

#: data/patterns/sky.pat:1
msgid "Sky"
msgstr "Heven"

#: data/patterns/slate.pat:1
msgid "Slate"
msgstr "Schiefer"

#: data/patterns/sm_squares.pat:1
msgid "Small Squares"
msgstr "Lütt Quadraten"

#: data/patterns/starfield.pat:1
msgid "Starfield"
msgstr "Steernfeld"

#: data/patterns/stone33.pat:1
msgid "Stone"
msgstr "Steen"

#: data/patterns/terra.pat:1
msgid "Terra"
msgstr "Eerd"

#: data/patterns/walnut.pat:1
msgid "Walnut"
msgstr "Walnutt"

#: data/patterns/warning.pat:1
msgid "Warning!"
msgstr "Worschoen!"

#: data/patterns/wood1.pat:1
msgid "Wood of some sort"
msgstr "Holtoort"

#: data/patterns/wood2.pat:1
msgid "Pine?"
msgstr "Föhr?"

#: data/patterns/wood3.pat:1
msgid "Wood #1"
msgstr "Holt Nr.1"

#: data/patterns/wood4.pat:1
msgid "Wood #2"
msgstr "Holt Nr.2"

#: data/patterns/wood5.pat:1
msgid "Wood"
msgstr "Holt"

#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alphamask"

#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
msgid "A"
msgstr "A"

#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
msgstr "L*a*b (16-Bit Heeltall per Kanaal)"

#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"

#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
msgid "L"
msgstr "L"

#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
msgid "a*"
msgstr "a*"

#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
msgid "a"
msgstr "a"

#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
msgid "b*"
msgstr "b*"

#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
msgid "b"
msgstr "b"

#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alpha"

#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46
msgid "X"
msgstr "X"

#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Allgemeen RGB-Histogramm"

#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
msgid "R"
msgstr "R"

#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
msgid "G"
msgstr "G"

#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
msgid "B"
msgstr "B"

#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "L*a*b-Histogramm"

#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
msgid "L*"
msgstr "L*"

#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
msgid "Generic RGB"
msgstr "Allgemeen RGB"

#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
msgid "Generic L*a*b*"
msgstr "Allgemeen L*a*b*"

#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
msgstr "Chalk lett sik nich starten: keen Klöörrüüm verföögbor."

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Alpha-Afdüüstern"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94
msgid "In"
msgstr "Rin"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95
msgid "Out"
msgstr "Rut"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96
msgid "Atop"
msgstr "Bavendrop"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97
msgid "Xor"
msgstr "Utsluten Oder"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98
msgid "Plus"
msgstr "Totellen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99
msgid "Minus"
msgstr "Aftrecken"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52
#, no-c-format
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrecken"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102
msgid "Diff"
msgstr "Verscheel"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103
msgid "Multiply"
msgstr "Maalnehmen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104
msgid "Divide"
msgstr "Delen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105
msgid "Dodge"
msgstr "Afwedeln"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106
msgid "Burn"
msgstr "Brennen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109
msgid "Copy Red"
msgstr "Root koperen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110
msgid "Copy Green"
msgstr "Gröön koperen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111
msgid "Copy Blue"
msgstr "Blaag koperen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112
msgid "Copy Opacity"
msgstr "Deckstärk koperen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplösen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115
msgid "Displace"
msgstr "Aflösen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117
msgid "Modulate"
msgstr "Afstimmen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
msgid "Threshold"
msgstr "Grenzweert"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120
msgid "No Composition"
msgstr "Keen Mischen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68
msgid "Darken"
msgstr "Afdüüstern"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122
msgid "Lighten"
msgstr "Ophellen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72
msgid "Hue"
msgstr "Toon"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:112
#: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Sattheit"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Weert"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
msgid "Color"
msgstr "Klöör"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127
msgid "Colorize"
msgstr "Infarven"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128
msgid "Luminize"
msgstr "Utlüchten"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagern"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131
msgid "Copy Cyan"
msgstr "Zyan koperen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132
msgid "Copy Magenta"
msgstr "Magenta koperen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133
msgid "Copy Yellow"
msgstr "Geel koperen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134
msgid "Copy Black"
msgstr "Swatt koperen"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135
msgid "Erase"
msgstr "Radeeren"

#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136
msgid "Undefined"
msgstr "Nich defineert"

#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52
msgid "CMYK16"
msgstr "CMYK16"

#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (16-Bit Heeltall per Kanaal)"

#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
msgid "Cyan"
msgstr "Zyan"

#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
msgid "C"
msgstr "Z"

#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"

#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
msgid "M"
msgstr "M"

#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"

#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
msgid "Black"
msgstr "Swatt"

#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
msgid "K"
msgstr "K"

#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (8--Bit Heeltall per Kanaal)"

#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54
msgid "GRAY/Alpha16"
msgstr "GRIES/Alpha16"

#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
msgstr "Griestöön (16-Bit Heeltall per Kanaal)"

#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829
msgid "Gray"
msgstr "Gries"

#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68
msgid "GRAY/Alpha8"
msgstr "GRIES/Alpha8"

#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47
msgid "Grayscale"
msgstr "Griestöön"

#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
msgstr "Griestöön (8-Bit Heeltall per Kanaal)"

#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
msgstr "LMK (32-Bit Fleetkomma per Kanaal)"

#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
msgid "Long"
msgstr "Lang"

#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
msgid "Middle"
msgstr "Middel"

#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
msgid "Short"
msgstr "Kort"

#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
msgid "S"
msgstr "K"

#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
msgstr "LMK-Kegelruum (32-Bit Fleetkomma per Kanaal)"

#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54
msgid "Float32"
msgstr "Fleetkomma32"

#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
msgstr "RGB (16-Bit Fleetkomma per Kanaal)"

#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68
msgid "Red"
msgstr "Root"

#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67
msgid "Green"
msgstr "Gröön"

#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "Blaag"

#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53
msgid "Float16 Half"
msgstr "Fleetkomma16-Half"

#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
msgstr "RGB (32--Bit Fleetkomma per Kanaal)"

#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (16-Bit Heeltall per Kanaal)"

#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52
msgid "RGB16"
msgstr "RGB16"

#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (8-Bit Heeltall per Kanaal)"

#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65
msgid "RGB8"
msgstr "RGB8"

#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
msgid "Wet Texture"
msgstr "Fuchtig Textuur"

#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
msgid "Add a texture to the wet canvas"
msgstr "Textuur na fuchtig Lienwand tofögen"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115
msgid "Watercolors"
msgstr "Waterfarven"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64
msgid "Quinacridone Rose"
msgstr "Quinakridoon Roos"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71
msgid "Indian Red"
msgstr "Indsch Root"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78
msgid "Cadmium Yellow"
msgstr "Kadmiumgeel"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85
msgid "Hookers Green"
msgstr "Hookersgröön"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92
msgid "Cerulean Blue"
msgstr "Cölinblaag"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99
msgid "Burnt Umber"
msgstr "Brennt Umbra"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106
msgid "Cadmium Red"
msgstr "Kadmiumroot"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113
msgid "Brilliant Orange"
msgstr "Strahlen Orange"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120
msgid "Hansa Yellow"
msgstr "Hansageel"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127
msgid "Phthalo Green"
msgstr "Phthalogröön"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134
msgid "French Ultramarine"
msgstr "Franzöösch Ultramarin"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141
msgid "Interference Lilac"
msgstr "Mischt Lavennel"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148
msgid "Titanium White"
msgstr "Titaanwitt"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155
msgid "Ivory Black"
msgstr "Elfenbeenswatt"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162
msgid "Pure Water"
msgstr "Reen Water"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133
msgid "Red Concentration"
msgstr "Rootkonzentratschoon"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134
msgid "Myth Red"
msgstr "Müüst'sch Root"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135
msgid "Green Concentration"
msgstr "Gröönkonzentratschoon"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136
msgid "Myth Green"
msgstr "Müüst'sch Gröön"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137
msgid "Blue Concentration"
msgstr "Blaagkonzentratschoon"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138
msgid "Myth Blue"
msgstr "Müüst'sch Blaag"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139
msgid "Water Volume"
msgstr "Watermengde"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140
msgid "Paper Height"
msgstr "Papeerhööchde"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142
msgid "Adsorbed Red Concentration"
msgstr "Ansuugt Rootkonzentratschoon"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143
msgid "Adsorbed Myth Red"
msgstr "Ansuugt müüst'sch Root"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144
msgid "Adsorbed Green Concentration"
msgstr "Ansuugt Gröönkonzentratschoon"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145
msgid "Adsorbed Myth Green"
msgstr "Ansuugt müüst'sch Gröön"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
msgstr "Ansuugt Blaagkonzentratschoon"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147
msgid "Adsorbed Myth Blue"
msgstr "Ansuugt müüst'sch Blaag"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148
msgid "Adsorbed Water Volume"
msgstr "Ansuugt Watermengde"

#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149
msgid "Adsorbed Paper Height"
msgstr "Ansuugt Papeerhööchde"

#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168
msgid "Paint strength:"
msgstr "Klöörstärk:"

#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175
msgid "Wetness:"
msgstr "Fuchtigkeit:"

#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
msgid "Watercolor Brush"
msgstr "Waterfarvpinsel"

#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89
msgid "Wet"
msgstr "Fuchtig"

#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108
msgid "Wetness Visualisation"
msgstr "Fuchtigkeit-Dorstellen"

#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61
msgid "Dry the Paint"
msgstr "Farv dröög maken"

#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
msgstr "Waterfarven-Simulatschoonfilter"

#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
msgstr "Fuchtig un backig Pinsel"

#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
msgid "Wet & Sticky"
msgstr "Fuchtig un backig"

#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76
msgid "Liquid Content"
msgstr "Flaatinholt"

#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77
msgid "Drying Rate"
msgstr "Drööggauheit"

#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78
msgid "Miscibility"
msgstr "Mischborkeit"

#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81
msgid "Gravitational Direction"
msgstr "Swoorkraftricht"

#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82
msgid "Gravitational Strength"
msgstr "Swoorkraftstärk"

#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84
msgid "Absorbency"
msgstr "Suugstärk"

#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85
msgid "Paint Volume"
msgstr "Klörenmengde"

#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Na baven"

#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Na nerrn"

#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
msgstr "&Fuchtig un backig Malen..."

#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (16-Bit Heeltall per Kanaal)"

#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33
msgid "Cb"
msgstr "Cb"

#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34
msgid "Cr"
msgstr "Cr"

#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51
msgid "YCbCr16"
msgstr "YCbCr16"

#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (8-Bit Heeltall per Kanaal)"

#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53
msgid "YCBR8"
msgstr "YCBR8"

#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16
#, no-c-format
msgid "Crop"
msgstr "Tosnieden"

#: core/kis_fill_painter.cpp:268
msgid "Making fill outline..."
msgstr "Ümreet warrt füllt..."

#: core/kis_filter_strategy.h:50
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"

#: core/kis_filter_strategy.h:61
msgid "Bicubic"
msgstr "Bikubsch"

#: core/kis_filter_strategy.h:72
msgid "Box"
msgstr "Kist"

#: core/kis_filter_strategy.h:84
msgid "Triangle aka (bi)linear"
msgstr "Dre'eck alias (bi)lineaar"

#: core/kis_filter_strategy.h:95
msgid "Bell"
msgstr "Pingel"

#: core/kis_filter_strategy.h:105
msgid "BSpline"
msgstr "B-Spline"

#: core/kis_filter_strategy.h:115
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos 3"

#: core/kis_filter_strategy.h:127
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"

#: core/kis_gradient_painter.cpp:558
msgid "Rendering gradient..."
msgstr "Övergang-Dorstellen..."

#: core/kis_gradient_painter.cpp:605
msgid "Anti-aliasing gradient..."
msgstr "Övergang-Kantstreken..."

#: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739
msgid "Resize Image"
msgstr "Bildgrött ännern"

#: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Bildtyp ümwanneln"

#: core/kis_image.cpp:299
msgid "Add Layer"
msgstr "Laag tofögen"

#: core/kis_image.cpp:340
msgid "Remove Layer"
msgstr "Laag wegdoon"

#: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60
msgid "Move Layer"
msgstr "Laag verschuven"

#: core/kis_image.cpp:432
msgid "Layer Property Changes"
msgstr "Ännern vun de Laag-Egenschappen"

#: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Laag %1"

#: core/kis_image.cpp:629
msgid "background"
msgstr "Achtergrund"

#: core/kis_image.cpp:737
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild tosnieden"

#: core/kis_image.cpp:784
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild topassen"

#: core/kis_image.cpp:833
#: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Bild dreihen"

#: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Bild scheren"

#: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild glattmaken"

#: core/kis_image.cpp:1352
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Mit nerrn Laag tosamenföhren"

#: core/kis_layer.cpp:74
msgid "Lock Layer"
msgstr "Laag afsluten"

#: core/kis_layer.cpp:108
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Laag-Deckstärk"

#: core/kis_layer.cpp:142
msgid "Layer Visibility"
msgstr "Laag-Sichtborkeit"

#: core/kis_layer.cpp:177
msgid "Layer Composite Mode"
msgstr "Laag-Tosamensettenbedrief"

#: core/kis_paint_device.cpp:161
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Laagtyp ümwanneln"

#: core/kis_paint_layer.cpp:488
msgid "Create Layer Mask"
msgstr "Laagmask opstellen"

#: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649
msgid "Mask From Selection"
msgstr "Mask ut Utwahl"

#: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652
msgid "Mask to Selection"
msgstr "Mask na Utwahl"

#: core/kis_paint_layer.cpp:501
msgid "Remove Layer Mask"
msgstr "Laagmask wegdoon"

#: core/kis_paint_layer.cpp:505
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Laagmask bruken"

#: core/kis_paintop.h:119
msgid "Abstract PaintOp"
msgstr "Afstrakt PaintOp"

#: core/kis_scale_visitor.h:110
msgid "Scaling..."
msgstr "Topassen..."

#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Laag dreihen"

#: main.cpp:27
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Datei(en) oder URL(s) för't Opmaken"

#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55
msgid "&Blur..."
msgstr "&Verwischen..."

#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109
msgid "Blur"
msgstr "Verwischen"

#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91
msgid "&Bumpmap..."
msgstr "&Bumpmap..."

#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111
msgid "&CImg Image Restoration..."
msgstr "&CImg-Bildwedderherstellen..."

#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646
msgid "Applying image restoration filter..."
msgstr "Bildwedderherstellen-Filter warrt anwendt..."

#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
msgstr "Bildwedderherstellen (CImg-baseert)"

#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
msgid "&Colorify..."
msgstr "&Infarven..."

#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
msgid "Colorify..."
msgstr "Infarven..."

#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Klöör na Alpha..."

#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Klöör na Alpha"

#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "Kanaal m&aximeren"

#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "Kanaal m&inimeren"

#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Kanaal maximeren"

#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Kanaal minimeren"

#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Automaatsch Kontrast"

#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Bleken"

#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Automaatsch Kontrast"

#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Bleken"

#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142
msgid "&Brightness/Contrast..."
msgstr "&Helligkeit/Kontrast..."

#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
msgid "Brightness / Contrast"
msgstr "Helligkeit/Kontrast"

#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
msgid "&Color Adjustment..."
msgstr "&Klöör-Topassen..."

#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Klöör-Topassen"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91
msgid "&Gaussian Blur"
msgstr "&Gauß'sch Weekteken"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Scharpen"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Middelweert wegdoon"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
msgid "Emboss Laplascian"
msgstr "Laplace-Ingraven"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Na all Richten ingraven"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical"
msgstr "Waagrecht un pielliek ingraven"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Bloots pielliek ingraven"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Bloots waagrecht ingraven"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Kant baven opdecken"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Kant rechts opdecken"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Kant nerrn opdecken"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Kant links opdecken"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauß'sch Weekteken"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
msgid "Sharpen"
msgstr "Scharpen"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
msgid "Mean Removal"
msgstr "Middelweert wegdoon"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
#, fuzzy
msgid "Emboss Horizontal &Vertical"
msgstr "Waagrecht un pielliek ingraven"

#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Dwars ingraven"

#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
msgid "&Custom Convolution..."
msgstr "&Egen Foolden..."

#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
msgid "Custom Convolution"
msgstr "Egen Foolden"

#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64
msgid "&Cubism..."
msgstr "&Wörpelei..."

#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387
msgid "Applying cubism filter..."
msgstr "Wörpelei-Filter warrt anwendt..."

#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439
msgid "Tile size"
msgstr "Kachelgrött"

#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440
msgid "Tile saturation"
msgstr "Kachelsattheit"

#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
msgid "Cubism"
msgstr "Wörpelei"

#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Ingraven mit variabel Deepde..."

#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94
msgid "Applying emboss filter..."
msgstr "Ingraav-Filter warrt anwendt..."

#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164
msgid "Depth"
msgstr "Deepde"

#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
#: ui/kis_filter_manager.cpp:129
msgid "Emboss"
msgstr "Ingraven"

#: plugins/filters/example/example.cpp:63
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106
#: ui/kis_selection_manager.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "Ü&mdreihen"

#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664
msgid "Invert"
msgstr "Ümdreihen"

#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "&Klööröverdregen..."

#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
msgid "Color Transfer"
msgstr "Klööröverdregen"

#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
msgid "Halftone Reduction..."
msgstr "Halftoonminnern..."

#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"

#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
msgid "Half-size"
msgstr "Halvgroot"

#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
msgid "Fast wavelet transformation"
msgstr "Gau Wavelet-Ümwanneln"

#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
msgid "Fast wavelet untransformation"
msgstr "Gau Wavelet-Torüchwanneln"

#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
msgid "Halftone Reducer"
msgstr "Halftoonminnern"

#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Gauß'sch Ruusminnern..."

#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
msgid "Window size"
msgstr "Finstergrött"

#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Gauß'sch Ruusminnern"

#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
msgstr "&Wavelet-Ruusminnern..."

#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
msgid "Thresholding"
msgstr "Grenzweert"

#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Wavelet-Ruusminnern"

#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71
msgid "&Lens Correction..."
msgstr "&Linskorrektuur..."

#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93
msgid "Configuration of lens correction filter"
msgstr "Linskorrektuurfilter instellen"

#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
msgid "Lens Correction"
msgstr "Linskorrektuur"

#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84
msgid "&Levels"
msgstr "&Lagen"

#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36
#, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "Stopen"

#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Witt Rusen..."

#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85
msgid "Configuration of noise filter"
msgstr "Ruusfilter instellen"

#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
msgid "Noise"
msgstr "Rusen"

#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Öölbild..."

#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96
msgid "Applying oilpaint filter..."
msgstr "Öölbildfilter warrt anwendt..."

#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234
msgid "Brush size"
msgstr "Pinselgrött"

#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235
msgid "Smooth"
msgstr "Week"

#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
msgid "Oilpaint"
msgstr "Öölbild"

#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Pixeln..."

#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66
msgid "Applying pixelize filter..."
msgstr "Pixelfilter warrt anwendt..."

#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169
msgid "Pixel width"
msgstr "Pixelbreed"

#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170
msgid "Pixel height"
msgstr "Pixelhööchde"

#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeln"

#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Regendrüppens..."

#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424
msgid "Drop size"
msgstr "Drüppengrött"

#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425
msgid "Number"
msgstr "Tall"

#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426
msgid "Fish eyes"
msgstr "Fischogen"

#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
msgid "Raindrops"
msgstr "Regendrüppens"

#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Tofällig Utwahl..."

#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87
msgid "Configuration of random pick filter"
msgstr "Instellen vun den Filter \"Tofällig Utwahl\""

#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
msgid "Random Pick"
msgstr "Tofällig Utwahl"

#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Ecken afrunnen..."

#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
msgid "Radius"
msgstr "Halfmaat"

#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
msgid "Round Corners"
msgstr "Ecken afrunnen"

#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Lütte Kacheln..."

#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174
msgid "Number of tiles"
msgstr "Tall vun Kacheln"

#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
msgid "Small Tiles"
msgstr "Lütte Kacheln"

#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel..."

#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116
msgid "Applying sobel filter..."
msgstr "Sobelfilter warrt anwendt..."

#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201
msgid "Sobel horizontally"
msgstr "Sobel waagrecht"

#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202
msgid "Sobel vertically"
msgstr "Sobel pielliek"

#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203
msgid "Keep sign of result"
msgstr "Teken vun't Resultaat wohren"

#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204
msgid "Make image opaque"
msgstr "Decken Bild"

#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110
msgid "Invert with &Threads"
msgstr "Ümdreihen mit S&träng"

#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
msgid "Invert with Threads"
msgstr "Ümdreihen mit Sträng"

#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Weekteek-Mask..."

#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Weekteek-Mask"

#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102
msgid "&Wave..."
msgstr "&Bülg..."

#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126
msgid "Configuration of wave filter"
msgstr "Bülgenfilter instellen"

#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
msgid "Wave"
msgstr "Bülg"

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
msgid "Pixel Airbrush"
msgstr "Pixelspröhdoos"

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69
msgid "Pressure variation: "
msgstr "Druckvariant: "

#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Grött"

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72
msgid "Opacity"
msgstr "Deckstärk"

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
msgid "Pixel Brush"
msgstr "Pixelpinsel"

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
msgid "Convolve"
msgstr "Inrullen"

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Verdubbeln"

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
msgid "Pixel Eraser"
msgstr "Pixelradeergummi"

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
msgid "Pixel Pencil"
msgstr "Pixelstift"

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65
msgid "Rate: "
msgstr "Stärk: "

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76
msgid "Rate"
msgstr "Stärk"

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
msgstr ""
"Ännert de Stärk. De sietst Weert is 0% un de höögst is 100% vun de "
"Orginaalstärk."

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
msgid "Smudge Brush"
msgstr "Verwischen-Pinsel"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116
#: ui/kis_controlframe.cpp:106
msgid "&Brush"
msgstr "&Pinsel"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120
msgid "Draw freehand"
msgstr "Freehannig teken"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153
msgid "Paint direct"
msgstr "Direktemang teken"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82
msgid "Brush Tool"
msgstr "Pinsel-Warktüüch"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Klörenutwahl"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "De Klöör lett sik nich utsöken, wiel keen Laag aktiv is."

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "De Klöör lett sik nich utsöken, wiel de aktuell Laag nich sichtbor is."

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
#: ui/kis_custom_palette.cpp:138
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
"Klörensett-Datei \"%1\" lett sik nich schrieven. Villicht is se "
"schrievschuult."

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
#: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688
msgid "Palette"
msgstr "Klörensett"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217
msgid "&Color Picker"
msgstr "&Klörenutwahl"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218
msgid "Color picker"
msgstr "Klörenutwahl"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49
msgid "Duplicate Brush"
msgstr "Pinsel verdubbeln"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91
msgid "&Duplicate Brush"
msgstr "Pinsel &verdubbeln"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95
msgid ""
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate "
"from to begin."
msgstr ""
"Delen vun't Bild verdubbeln. För't Utsöken vun den Startpunkt de Ümschalt-"
"Tast wielt en Muusklick drückt hollen."

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230
msgid ""
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
"start painting. An indication of where you are copying from will be "
"displayed while drawing and moving the mouse."
msgstr ""
"Klick för't Starten op de Steed, de Du verdubbeln wullt, un holl dorbi de "
"Ümschalt-Tast drückt. Denn kannst Du dat Malen anfangen. Wielt dat Malen "
"warrt bi't Bewegen vun de Muus en Henwies inblendt, woneem kopeert warrt."

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238
msgid "Healing"
msgstr "Repareren"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249
msgid "Healing radius"
msgstr "Repareren-Halfmaat"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Kiekwinkel korrigeren"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86
msgid "Duplicate Tool"
msgstr "Verdubbeln-Warktüüch"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Ellips"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180
msgid "Draw an ellipse"
msgstr "En Ellips teken"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellips-Warktüüch"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109
msgid "Flood Fill"
msgstr "Vullmaken"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165
msgid "Threshold: "
msgstr "Grenzweert: "

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172
msgid "Use pattern"
msgstr "Muster bruken"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Bloots aktuell Laag"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180
msgid "Fill entire selection"
msgstr "Heel Utwahl vullmaken"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220
msgid "&Fill"
msgstr "&Vullmaken"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227
msgid "Contiguous fill"
msgstr "Tosamenhangen Rebeet vullmaken"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101
msgid "Fill Tool"
msgstr "Vullmaak-Warktüüch"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147
msgid "Gradient"
msgstr "Övergang"

#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235
msgid "Repeat:"
msgstr "Wedderhalen:"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237
msgid "Reverse"
msgstr "Ümdreiht"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242
#: ui/wdgautogradient.ui:305
#, no-c-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineaar"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineaar"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244
msgid "Radial"
msgstr "Rund"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr "Quadraat"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246
msgid "Conical"
msgstr "Kegelig"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Kegelig symmetersch"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413
#: ui/wdgapplyprofile.ui:52
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Keen"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252
msgid "Forwards"
msgstr "Vörwarts"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253
msgid "Alternating"
msgstr "Wesseln"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Kantstreken-Grenzweert:"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298
msgid "&Gradient"
msgstr "&Klöörövergang"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302
msgid "Draw a gradient"
msgstr "En Klöörövergang teken"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Övergang-Warktüüch"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147
msgid "Line"
msgstr "Lien"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239
msgid "&Line"
msgstr "&Lien"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243
msgid "Draw a line"
msgstr "En Lien teken"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Trecken mit drückt Alt-Tast verschuuvt den Anfang vun de aktuell wiest Lien, "
"Trecken mit drückt Ümschalt-Tast verdwingt graad Lienen"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93
msgid "Line Tool"
msgstr "Lien-Warktüüch"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschuuv-Warktüüch"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103
msgid "&Move"
msgstr "&Verschuven"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75
msgid "Pan Tool"
msgstr "Grieper"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88
msgid "&Pan"
msgstr "&Grieper"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89
msgid "Pan"
msgstr "Grieper"

#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rechteck"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "En Rechteck teken"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rechteck-Warktüüch"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
msgid "Font Tool"
msgstr "Schriftoort-Warktüüch"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
msgid "Enter text:"
msgstr "Text ingeven:"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166
msgid "Font: "
msgstr "Schriftoort: "

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185
msgid "T&ext"
msgstr "T&ext"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77
msgid "Text Tool"
msgstr "Text-Warktüüch"

#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Ansichtgrött-Warktüüch"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69
msgid "Move Selection Tool"
msgstr "Warktüüch \"Utwahl verschuven\""

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210
msgid "&Move selection"
msgstr "Utwahl &verschuven"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217
msgid "Move the selection"
msgstr "Utwahl verschuven"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51
msgid "SelectBrush"
msgstr "Utwahlpinsel"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153
msgid "Selection Brush"
msgstr "Utwahlpinsel"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135
msgid "&Selection Brush"
msgstr "&Utwahlpinsel"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140
msgid "Paint a selection"
msgstr "En Utwahl malen"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78
msgid "Brush Select Tool"
msgstr "Warktüüch \"Pinselutwahl\""

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55
msgid "Contiguous Select"
msgstr "Tosamenhangen Rebeet utsöken"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Tosamenhangen Rebeet utsöken"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145
msgid "&Contiguous Area Selection"
msgstr "&Tosamenhangen Rebeet utsöken"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153
msgid "Select a contiguous area"
msgstr "En tosamenhangen Rebeet utsöken"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Wo akraat: "

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211
msgid "Sample merged"
msgstr "All Lagen affragen"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90
msgid "Contiguous Select Tool"
msgstr "Warktüüch \"Tosamenhangen Rebeet\""

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50
msgid "Elliptical Select"
msgstr "Elliptsch Utwahl"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptsch Utwahl"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286
msgid "&Elliptical Selection"
msgstr "&Elliptsch Utwahl"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294
msgid "Select an elliptical area"
msgstr "En elliptsch Rebeet utsöken"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91
msgid "Elliptical Select Tool"
msgstr "Warktüüch \"Elliptsch Utwahl\""

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49
msgid "SelectEraser"
msgstr "Utwahlredeergummi"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140
msgid "Selection Eraser"
msgstr "Utwahlredeergummi"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122
msgid "Selection &Eraser"
msgstr "Utwahl&redeergummi"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127
msgid "Erase parts of a selection"
msgstr "Delen vun en Utwahl utradeeren"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76
msgid "Eraser Select Tool"
msgstr "Warktüüch \"Radeergummi utsöken\""

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52
msgid "Select Outline"
msgstr "Ümreetutwahl"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274
msgid "Outline Selection"
msgstr "Ümreetutwahl"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255
msgid "&Outline Selection"
msgstr "Ü&mreetutwahl"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264
msgid "Select an outline"
msgstr "En Ümreet utsöken"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96
msgid "Select Outline tool"
msgstr "Warktüüch \"Ümreet-Utwahl\""

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52
msgid "Select Polygonal"
msgstr "Veeleck utsöken"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Veeleck-Utwahl"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274
msgid "&Polygonal Selection"
msgstr "&Veeleck-Utwahl"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283
msgid "Select a polygonal area"
msgstr "En Veeleck utsöken"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101
msgid "Polygonal Select Tool"
msgstr "Warktüüch \"Veeleck utsöken\""

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89
msgid "Rectangular Select Tool"
msgstr "Warktüüch \"Rechteck-Utwahl\""

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rechteck-Utwahl"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287
msgid "&Rectangular Selection"
msgstr "&Rechteck-Utwahl"

#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296
msgid "Select a rectangular area"
msgstr "En rechteckig Rebeet utsöken"

#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Tosnieden"

#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736
msgid "Crop an area"
msgstr "En Rebeet tosnieden"

#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143
msgid "Crop Tool"
msgstr "Tosnieden-Warktüüch"

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bézier-Bagen"

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60
msgid "Bezier Painting Tool"
msgstr "Bézier-Maalwarktüüch"

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89
msgid "&Bezier"
msgstr "&Bézierbagen"

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109
msgid ""
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return "
"or double-click to finish."
msgstr ""
"Kubsch Bézierbagens teken. För Optschonen de Alt, Strg oder Ümschalt "
"daaldrückt hollen. Beennen mit de Ingaav-Tast oder en Dubbelklick."

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60
msgid "Bezier Selection Tool"
msgstr "Warktüüch \"Bézier-Utwahl\""

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
msgstr "Rebeden vun't Bild mit Bézier-Padden utsöken."

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72
msgid "Tool for Curves - Example"
msgstr "Bagenwarktüüch - Bispeel"

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93
msgid "&Example"
msgstr "&Bispeel"

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
msgstr "Dit is en Testwarktüüch för't Bagenrahmenwark."

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63
msgid "Example Tool"
msgstr "Bispeel-Warktüüch"

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562
msgid "Magnetic Outline Selection"
msgstr "Magneetsch Ümreet-Utwahl"

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601
msgid "Automatic Mode"
msgstr "Automaatsch Bedrief"

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604
msgid "Manual Mode"
msgstr "Bedrief vun Hand"

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771
msgid "Automatic mode"
msgstr "Automaatsch Bedrief"

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772
msgid "Distance: "
msgstr "Afstand: "

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773
msgid "To Selection"
msgstr "Na Utwahl"

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794
msgid "Magnetic Outline"
msgstr "Magneetsch Ümreet"

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803
msgid ""
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
"manual mode, and double click to finish."
msgstr ""
"Magneetsch Ümreet: För't Utsöken de Muus rund en Eck bewegen. Bedrief vun "
"Hand mit de Strg-Tast starten/verlaten, beennen mit en Dubbelklick."

#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
msgstr "Warktüüch \"Magneetsch Ümreet-Utwahl\""

#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52
msgid "Filter Brush"
msgstr "Filterpinsel"

#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68
msgid "&Filter Brush"
msgstr "&Filterpinsel"

#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73
msgid "Paint with filters"
msgstr "Mit Filtern malen"

#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77
msgid "Filter Tool"
msgstr "Filterwarktüüch"

#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50
msgid "Perspective Grid"
msgstr "Kiekwinkel-Gadder"

#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473
msgid "&Perspective Grid"
msgstr "&Kiekwinkel-Gadder"

#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482
msgid "Edit the perspective grid"
msgstr "Kiekwinkel-Gadder bewerken"

#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106
msgid "Perspective Grid Tool"
msgstr "Warktüüch \"Kiekwinkel-Gadder\""

#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Kiekwinkel-Ümwanneln"

#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728
msgid "&Perspective Transform"
msgstr "&Kiekwinkel-Ümwanneln"

#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
msgstr "Kiekwinkel-Ümwanneln vun en Laag oder Utwahl"

#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125
msgid "Perspective transform Tool"
msgstr "Warktüüch \"Kiekwinkel-Ümwanneln\""

#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101
msgid "Polygon"
msgstr "Veeleck"

#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226
msgid "&Polygon"
msgstr "&Veeleck"

#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "En Veeleck teken. Ümschalt-Muusklick slutt dat Veeleck."

#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61
msgid "Shift-click will end the polygon."
msgstr ""
"För't Sluten vun't Veeleck de Ümschalt-Tast wielt en Muusklick drückt hollen."

#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Veeleck-Warktüüch"

#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108
msgid "Polyline"
msgstr "Lienenkeed"

#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241
msgid "&Polyline"
msgstr "&Lienenkeed"

#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "En Lienenkeed teken. Ümschalt-Muusklick slutt de Lienenkeed."

#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
msgstr ""
"För't Sluten vun de Lienenkeed de Ümschalt-Tast wielt en Muusklick drückt "
"hollen."

#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Lienenkeden-Warktüüch"

#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88
msgid "Select Similar Colors"
msgstr "Lieke Klören utsöken"

#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234
msgid "Similar Selection"
msgstr "Lieke Klören utsöken"

#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205
msgid "&Similar Selection"
msgstr "&Lieke Klören utsöken"

#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207
msgid "Select similar colors"
msgstr "Lieke Klören utsöken"

#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97
msgid "Select Similar"
msgstr "Lieke utsöken"

#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16
#, no-c-format
msgid "Star"
msgstr "Steern"

#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183
msgid "&Star"
msgstr "&Steern"

#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192
msgid "Draw a star"
msgstr "En Steern malen"

#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97
msgid "Star Tool"
msgstr "Steern-Warktüüch"

#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16
#, no-c-format
msgid "Transform"
msgstr "Ümwanneln"

#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902
msgid "&Transform"
msgstr "Ü&mwanneln"

#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "En Laag oder Utwahl ümwanneln"

#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149
msgid "Transform Tool"
msgstr "Ümwanneln-Warktüüch"

#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61
msgid "&Color Range..."
msgstr "&Klöör-Rebeet..."

#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Color Range"
msgstr "Klöör-Rebeet"

#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192
msgid "Select by Color Range"
msgstr "Na Klöör-Rebeet utsöken"

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72
msgid "&Convert Image Type..."
msgstr "Bild-Typ ü&mwanneln..."

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73
msgid "&Convert Layer Type..."
msgstr "Laag-Typ ü&mwanneln..."

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92
msgid ""
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
"Dit wannelt Dien %1-Bild na 16-Bit L*a*b* üm un torüch.\n"
"Waterklören un \"openEXR\"-Klöörrüüm warrt ok na 8-Bit RGB ümwannelt.\n"

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Klörenruum-Ümwanneln"

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "All Lagen ümwanneln ut "

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129
msgid ""
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
"Dit wannelt Dien %1-Laag na 16-Bit L*a*b* üm un torüch.\n"
"Waterklören un \"openEXR\"-Klöörrüüm warrt ok na 8-Bit RGB ümwannelt.\n"

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "Aktuell Laag ümwanneln ut"

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrött"

#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Schadden"

#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85
msgid "Add drop shadow..."
msgstr "Schadden tofögen..."

#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88
msgid "Add Drop Shadow"
msgstr "Schadden tofögen"

#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218
msgid "Blur..."
msgstr "Verwischen..."

#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51
msgid "Add Drop Shadow..."
msgstr "Schadden tofögen..."

#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62
msgid "&Filters Gallery"
msgstr "&Filtergalerie"

#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47
msgid "Filters Gallery"
msgstr "Filtergalerie"

#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69
msgid "No configuration options are available for this filter."
msgstr "För dissen Filter sünd keen Instell-Optschonen verföögbor."

#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"

#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64
msgid "&Histogram"
msgstr "&Histogramm"

#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71
msgid "Right-click to select histogram type"
msgstr "Rechtsklick för't Utsöken vun den Histogrammtyp"

#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag topassen"

#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69
msgid "Change &Image Size..."
msgstr "B&ildgrött ännern..."

#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70
msgid "&Scale Layer..."
msgstr "Laag &topassen..."

#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75
msgid "&Scale Selection..."
msgstr "Utwahl &topassen..."

#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128
msgid "Layer Size"
msgstr "Laag-Grött"

#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165
msgid "Scale Selection"
msgstr "Utwahl topassen"

#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144
msgid "Border Selection"
msgstr "Rand rund Utwahl"

#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97
msgid "Grow Selection"
msgstr "Utwahl utdehnen"

#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Utwahl schrimpen"

#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69
msgid "Grow Selection..."
msgstr "Utwahl utdehnen..."

#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70
msgid "Shrink Selection..."
msgstr "Utwahl schrimpen..."

#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71
msgid "Border Selection..."
msgstr "Rand rund Utwahl..."

#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109
msgid "Performance Test"
msgstr "Leisten-Test"

#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89
msgid "&Performance Test..."
msgstr "&Leisten-Test..."

#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "Bild &dreihen..."

#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63
msgid "Rotate Image CW"
msgstr "Bild na rechts dreihen"

#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64
msgid "Rotate Image 1&80"
msgstr "Bild 1&80 Graad dreihen"

#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65
msgid "Rotate Image CCW"
msgstr "Bild na links dreihen"

#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "Laag &dreihen..."

#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69
msgid "Rotate 1&80"
msgstr "1&80 Graad dreihen"

#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70
msgid "Rotate CCW"
msgstr "Na links dreihen"

#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71
msgid "Rotate CW"
msgstr "Na rechts dreihen"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Bild lett sik nich sekern"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot kann dit Bild nich sekern:\n"
"%1."

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Schirmfoto drucken"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Schirm wöör opnahmen."

#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Schirmfoto-Deenstprogramm för KDE"

#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Schirmfoto..."

#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
msgid "Unknown pattern"
msgstr "Nich bekannt Muster"

#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
msgid "Unknown brush"
msgstr "Nich bekannt Pinsel"

#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
msgid "Invalid image size"
msgstr "Leeg Bildgrött"

#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
#, c-format
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
msgstr "Klöörruum %0 is nich verföögbor, bitte prööv Dien Installatschoon."

#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
#, c-format
msgid "An error has occured in %1"
msgstr "In %1 geev dat en Fehler"

#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
#, c-format
msgid "An error has occurred in %1"
msgstr "Dat geev en Fehlen in %1"

#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278
msgid "unsupported data format in scripts"
msgstr "Datenformaat binnen Skripten nich ünnerstütt"

#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
msgid "The histogram %1 is not available"
msgstr "Dat Histogramm %1 is nich verföögbor"

#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
msgstr "Klöörruum %1 is nich verföögbor, bitte prööv Dien Installatschoon."

#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
msgid "Index out of bound"
msgstr "Index buten Rebeet"

#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71
msgid "Execute Script File..."
msgstr "Skriptdatei utföhren..."

#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72
msgid "Script Manager..."
msgstr "Skriptpleger..."

#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
msgstr "All decken Pixels &utsöken..."

#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81
msgid "Select Opaque Pixels"
msgstr "Decken Pixels utsöken"

#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73
msgid "Separate Image"
msgstr "Bild aftrennen"

#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82
msgid "Separating image..."
msgstr "Bild warrt aftrennt..."

#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260
#: ui/kis_view.cpp:1707
msgid "Export Layer"
msgstr "Laag exporteren"

#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50
msgid "Separate Image..."
msgstr "Bild aftrennen..."

#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62
msgid "&Shear Image..."
msgstr "Bild &scheren..."

#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "Laag &scheren..."

#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102
msgid "Shear Layer"
msgstr "Laag scheren"

#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34
msgid "Substrate"
msgstr "Ünnerlaag"

#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56
msgid "&Substrate..."
msgstr "Ü&nnerlaag..."

#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Variations"
msgstr "Varianten"

#: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60
msgid "&Variations..."
msgstr "&Varianten..."

#: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Chalk"
msgstr "Chalk"

#: ui/kis_aboutdata.h:33
msgid "KOffice image manipulation application"
msgstr "KOffice-Programm för't Bewerken vun Biller"

#: ui/kis_aboutdata.h:35
msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
msgstr "(c) 1999-2006, de Schrieverslüüd vun Chalk.\n"

#: ui/kis_birdeye_box.cpp:202
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichten:"

#: ui/kis_birdeye_box.cpp:208
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
msgstr "Belichten (Anhollen) för HDR-Biller utsöken"

#: ui/kis_brush_chooser.cpp:33
msgid "Spacing:"
msgstr "Afstand:"

#: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use color as mask"
msgstr "Klöör as Mask bruken"

#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "Pasting data from simple source"
msgstr "Daten ut eenfach Born tofögen"

#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
"\n"
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
"color format.\n"
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
"\n"
"How do you want to interpret these data?"
msgstr ""
"De Bilddaten, de Du infögen wullt, bargt keen Profilinformatschonen.\n"
"\n"
"In't Internet un eenfach Programmen sünd de Daten sachts in't sRGB-Formaat.\n"
"Importeren as Internetdorstellen wiest se so, as se sachts utsehn schöölt.\n"
"De mehrsten Monitoren sünd nich perfekt, man wenn Du Dien Bild sülven\n"
"opstellt hest, wullt Du dat villicht so importeren, as dat op den Schirm "
"lett.\n"
"\n"
"Wodennig wullt Du disse Daten behanneln?"

#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "As &Web"
msgstr "As &Nettdorstellen"

#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "As on &Monitor"
msgstr "As &Schirmdorstellen"

#: ui/kis_controlframe.cpp:103
msgid "Brush Shapes"
msgstr "Pinselformen"

#: ui/kis_controlframe.cpp:115
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Füllmustern"

#: ui/kis_controlframe.cpp:117
msgid "&Patterns"
msgstr "&Mustern"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71
#: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Gradients"
msgstr "Övergäng"

#: ui/kis_controlframe.cpp:127
msgid "&Gradients"
msgstr "Ö&vergäng"

#: ui/kis_controlframe.cpp:136
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Maalwarktüüch"

#: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232
msgid "Autobrush"
msgstr "Automaatsch Pinsel"

#: ui/kis_controlframe.cpp:236
msgid "Predefined Brushes"
msgstr "Vörinstellt Pinsels"

#: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240
msgid "Custom Brush"
msgstr "Egen Pinsel"

#: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246
msgid "Text Brush"
msgstr "Textpinsel"

#: ui/kis_controlframe.cpp:285
msgid "Patterns"
msgstr "Mustern"

#: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Egen Muster"

#: ui/kis_custom_palette.cpp:77
msgid "Save changes"
msgstr "Ännern sekern"

#: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Palettes"
msgstr "Na vörinstellt Klörensetten tofögen"

#: ui/kis_custom_palette.cpp:95
msgid "Add Color to Palette"
msgstr "Klöör na Klörensett tofögen"

#: ui/kis_custom_palette.cpp:96
msgid "Color name (optional):"
msgstr "Klöörnaam (optschonaal):"

#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82
msgid "Layer name:"
msgstr "Laagnaam:"

#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "För dissen Filter sünd keen Instell-Optschonen verföögbor"

#: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
msgstr "Bildprofil för Twischenaflaag-Daten anwennen"

#: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildegenschappen"

#: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50
msgid "Layer Properties"
msgstr "Laag-Egenschappen"

#: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53
msgid "New Layer"
msgstr "Nieg Laag"

#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 instellen"

#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551
msgid "No devices detected"
msgstr "Keen Reedschappen funnen"

#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727
msgid "Preferences"
msgstr "Instellen"

#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"

#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Dorstellen"

#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
msgid "Color Management"
msgstr "Klöörpleeg"

#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740
msgid "Performance"
msgstr "Leisten"

#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tablet"
msgstr "Grafiktablett"

#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746
msgid "Grid"
msgstr "Gadder"

#: ui/kis_doc.cpp:107
msgid "Rename Image"
msgstr "Bild ümnömen"

#: ui/kis_doc.cpp:267
#, c-format
msgid "Image %1"
msgstr "Bild %1"

#: ui/kis_doc.cpp:271
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
msgstr "Keen Klöörruum-Modulen laadt: Chalk lett sik nich starten"

#: ui/kis_filter_manager.cpp:99
msgid "Adjust"
msgstr "Topassen"

#: ui/kis_filter_manager.cpp:104
msgid "Artistic"
msgstr "Smuck"

#: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Klören"

#: ui/kis_filter_manager.cpp:119
msgid "Decor"
msgstr "Smuck"

#: ui/kis_filter_manager.cpp:124
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kant-Opdecken"

#: ui/kis_filter_manager.cpp:134
msgid "Enhance"
msgstr "Verbetern"

#: ui/kis_filter_manager.cpp:139
msgid "Map"
msgstr "Koort"

#: ui/kis_filter_manager.cpp:144
msgid "Non-photorealistic"
msgstr "Nich fotorealistisch"

#: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180
msgid "Other"
msgstr "Annerswat"

#: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212
#: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273
#: ui/kis_filter_manager.cpp:277
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Filter nochmaal anwennen"

#: ui/kis_filter_manager.cpp:322
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "De Filter \"%1\" wannelt Dien %2-Daten na 16-Bit L*a*b* üm un torüch. "

#: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
msgstr "De Filter wannelt Dien Laag-Daten üm"

#: ui/kis_filter_manager.cpp:332
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "De Filter \"%1\" wannelt Dien %2-Daten na 8-Bit RGBA üm un torüch. "

#: ui/kis_filters_listview.cpp:154
msgid "Filters List"
msgstr "Filterlist"

#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38
#: ui/wdgautogradient.ui:30
#, no-c-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen Övergang"

#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47
msgid "Custom Gradient..."
msgstr "Egen Övergang..."

#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42
msgid "Split Segment"
msgstr "Afsnitt opdelen"

#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Afsnitt verdubbeln"

#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Afsnitt spegeln"

#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45
msgid "Remove Segment"
msgstr "Afsnitt wegdoon"

#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
msgid "Show Grid"
msgstr "Gadder wiesen"

#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
msgid "Hide Grid"
msgstr "Gadder versteken"

#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
msgid "1x1"
msgstr "1x1"

#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
msgid "2x2"
msgstr "2x2"

#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
msgid "5x5"
msgstr "5x5"

#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
msgid "10x10"
msgstr "10x10"

#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
msgid "20x20"
msgstr "20x20"

#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
msgid "40x40"
msgstr "40x40"

#: ui/kis_layerbox.cpp:73
msgid "Create new layer"
msgstr "Nieg Laag opstellen"

#: ui/kis_layerbox.cpp:75
msgid "Remove current layer"
msgstr "Aktuell Laag wegdoon"

#: ui/kis_layerbox.cpp:77
msgid "Raise current layer"
msgstr "Aktuell Laag na vörn"

#: ui/kis_layerbox.cpp:81
msgid "Lower current layer"
msgstr "Aktuell Laag na achtern"

#: ui/kis_layerbox.cpp:83
msgid "Properties for layer"
msgstr "Laag-Egenschappen"

#: ui/kis_layerbox.cpp:91
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbor"

#: ui/kis_layerbox.cpp:94
msgid "Locked"
msgstr "Afslaten"

#: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68
msgid "&New Layer..."
msgstr "&Nieg Laag..."

#: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69
msgid "New &Group Layer..."
msgstr "Nieg &Koppel-Laag..."

#: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70
msgid "New &Adjustment Layer..."
msgstr "Nieg &Topass-Laag..."

#: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71
msgid "New &Object Layer"
msgstr "Nieg &Objekt-Laag"

#: ui/kis_layerbox.cpp:597
#, c-format
msgid "Cannot find %1"
msgstr "%1 lett sik nich finnen"

#: ui/kis_layerbox.cpp:598
msgid "Canvas"
msgstr "Lienwand"

#: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741
msgid "&Remove Layer"
msgstr "Laag &wegdoon"

#: ui/kis_layerlist.cpp:58
msgid "&Layer..."
msgstr "&Laag..."

#: ui/kis_layerlist.cpp:59
msgid "&Group Layer..."
msgstr "&Koppel-Laag..."

#: ui/kis_layerlist.cpp:60
msgid "&Adjustment Layer..."
msgstr "&Topass-Laag..."

#: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621
msgid "&Object Layer"
msgstr "&Objekt-Laag"

#: ui/kis_layerlist.cpp:64
msgid "&New"
msgstr "&Nieg"

#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184
#: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245
#, no-c-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Dörsichtigkeit:"

#: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45
#, no-c-format
msgid "Composite mode:"
msgstr "Tosamensetten-Bedrief:"

#: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Colorspace:"
msgstr "Klörenruum:"

#: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202
#: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#: ui/kis_layerlist.cpp:193
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "

#: ui/kis_layerlist.cpp:201
msgid "Document type: "
msgstr "Dokmenttyp: "

#: ui/kis_paintop_box.cpp:56
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Den Maler sien Warktüüchkist"

#: ui/kis_paintop_box.cpp:63
msgid "Styles of painting for the painting tools"
msgstr "Maalstilen för Maalwarktüüch"

#: ui/kis_part_layer.cpp:63
msgid "Embedded Document"
msgstr "Inbett Dokment"

#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
msgid "Show Perspective Grid"
msgstr "Kiekwinkel-Gadder wiesen"

#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
msgid "Hide Perspective Grid"
msgstr "Kiekwinkel-Gadder versteken"

#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
msgid "Clear Perspective Grid"
msgstr "Kiekwinkel-Gadder leddig maken"

#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid ""
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
"perspective grid tool"
msgstr ""
"Ehr dat Kiekwinkel-Gadder wiest warrt, mutt dat mit dat Warktüüch "
"\"Kiekwinkel-Gadder\" torechtmaakt warrn"

#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid "No Perspective Grid to Display"
msgstr "Keen Kiekwinkel-Gadder för't Wiesen"

#: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213
msgid "Preview: "
msgstr "Vöransicht: "

#: ui/kis_previewwidget.cpp:215
msgid "Original: "
msgstr "Orginaal: "

#: ui/kis_previewwidget.cpp:225
msgid "Preview (needs update)"
msgstr "Vöransicht (Opfrischen nödig)"

#: ui/kis_selection_manager.cpp:119
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Na &nieg Bild infögen"

#: ui/kis_selection_manager.cpp:142
msgid "&Reselect"
msgstr "&Nieg utsöken"

#: ui/kis_selection_manager.cpp:153
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Utwahl na nieg Laag koperen"

#: ui/kis_selection_manager.cpp:159
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Utwahl na niege Laag knippen"

#: ui/kis_selection_manager.cpp:164
msgid "Feather"
msgstr "Afswachen"

#: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Mit Vörgrundklöör infarven"

#: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Mit Achtergrundklöör infarven"

#: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Mit Muster infarven"

#: ui/kis_selection_manager.cpp:185
msgid "Display Selection"
msgstr "Utwahl wiesen"

#: ui/kis_selection_manager.cpp:186
msgid "Hide Selection"
msgstr "Utwahl versteken"

#: ui/kis_selection_manager.cpp:190
msgid "Border..."
msgstr "Rahmen..."

#: ui/kis_selection_manager.cpp:195
msgid "Expand..."
msgstr "Utfoolden..."

#: ui/kis_selection_manager.cpp:201
msgid "Smooth..."
msgstr "Week..."

#: ui/kis_selection_manager.cpp:208
msgid "Contract..."
msgstr "Indellen..."

#: ui/kis_selection_manager.cpp:213
msgid "Similar"
msgstr "Liek"

#: ui/kis_selection_manager.cpp:220
msgid "Transform..."
msgstr "Ümwanneln..."

#: ui/kis_selection_manager.cpp:426
msgid "(pasted)"
msgstr "(inföögt)"

#: ui/kis_selection_manager.cpp:535
msgid "Deselect"
msgstr "Utwahl torüchnehmen"

#: ui/kis_selection_manager.cpp:638
msgid "Reselect"
msgstr "Nieg Utwahl"

#: ui/kis_selection_manager.cpp:718
msgid "Feather..."
msgstr "Afswachen..."

#: ui/kis_selection_manager.cpp:807
msgid "Grow"
msgstr "Utdehnen"

#: ui/kis_tool.cpp:59
#, c-format
msgid "No options for %1."
msgstr "Keen Optschonen för %1."

#: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100
msgid "No Active Tool"
msgstr "Keen aktiv Warktüüch"

#: ui/kis_tool_dummy.cpp:90
msgid "&Dummy"
msgstr "&Platzholler"

#: ui/kis_tool_dummy.cpp:99
msgid "Layer is locked or invisible."
msgstr "Laag is afslaten oder nich sichtbor."

#: ui/kis_tool_dummy.h:80
msgid "Dummy Tool"
msgstr "Platzholler-Warktüüch"

#: ui/kis_tool_factory.h:36
msgid "Abstract Tool"
msgstr "Afstrakt-Warktüüch"

#: ui/kis_tool_paint.cpp:129
msgid "Mode:"
msgstr "Bedriefoort:"

#: ui/kis_view.cpp:265
msgid "Control box"
msgstr "Stüerfinster"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267
#: ui/kis_view.cpp:427
#, no-c-format
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"

#: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501
msgid "Zoom %1%"
msgstr "Ansichtgrött %1%"

#: ui/kis_view.cpp:516
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
msgstr "Aktiv Utwahl: x = %1, y = %2, Breed = %3, Hööchde = %4"

#: ui/kis_view.cpp:522
msgid "No Selection"
msgstr "Keen Utwahl"

#: ui/kis_view.cpp:535
msgid "No profile"
msgstr "Keen Profil"

#: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
msgstr "Bildgrött na aktuell Laaggrött ännern"

#: ui/kis_view.cpp:613
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Redig Pixels"

#: ui/kis_view.cpp:619
msgid "&Add..."
msgstr "&Tofögen..."

#: ui/kis_view.cpp:626
msgid "&Adjustment Layer"
msgstr "&Topass-Laag"

#: ui/kis_view.cpp:633
msgid "&Hide"
msgstr "&Versteken"

#: ui/kis_view.cpp:634
msgid "&Show"
msgstr "&Wiesen"

#: ui/kis_view.cpp:637
msgid "Raise"
msgstr "Na vörn"

#: ui/kis_view.cpp:638
msgid "Lower"
msgstr "Na achtern"

#: ui/kis_view.cpp:639
msgid "To Top"
msgstr "Na baven"

#: ui/kis_view.cpp:640
msgid "To Bottom"
msgstr "Na nerrn"

#: ui/kis_view.cpp:642
msgid "I&nsert Image as Layer..."
msgstr "Bild as Laag i&nfögen..."

#: ui/kis_view.cpp:643
msgid "Save Layer as Image..."
msgstr "Laag as Bild sekern..."

#: ui/kis_view.cpp:644
msgid "Flip on &X Axis"
msgstr "Över &X-Ass dreihen"

#: ui/kis_view.cpp:645
msgid "Flip on &Y Axis"
msgstr "Över &Y-Ass dreihen"

#: ui/kis_view.cpp:647
msgid "Create Mask"
msgstr "Mask opstellen"

#: ui/kis_view.cpp:654
msgid "Apply Mask"
msgstr "Mask anwennen"

#: ui/kis_view.cpp:656
msgid "Remove Mask"
msgstr "Mask wegdoon"

#: ui/kis_view.cpp:658
msgid "Show Mask"
msgstr "Mask wiesen"

#: ui/kis_view.cpp:660
msgid "Edit Mask"
msgstr "Mask bewerken"

#: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919
msgid "&Flatten Image"
msgstr "Bild &glattmaken"

#: ui/kis_view.cpp:665
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "Mit nerrn Laag &tosamenföhren"

#: ui/kis_view.cpp:670
msgid "Show Rulers"
msgstr "Linealen wiesen"

#: ui/kis_view.cpp:672
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Linealen versteken"

#: ui/kis_view.cpp:673
msgid ""
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
"image and can be used to position your mouse at the right place on the "
"canvas. <p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
msgstr ""
"De Linealen geevt de Muus ehr Positschoon binnen dat Bild an un laat sik för "
"ehr richtig Platzeren op de Lienwand bruken.<p>Maak dit ut, wenn de Linealen "
"nich wiest warrn schöölt."

#: ui/kis_view.cpp:680
msgid "Add New Palette..."
msgstr "Nieg Klörensett tofögen..."

#: ui/kis_view.cpp:682
msgid "Edit Palette..."
msgstr "Klörensett bewerken..."

#: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660
msgid "Add Palette"
msgstr "Klörensett tofögen"

#: ui/kis_view.cpp:1688
msgid "No palette selected."
msgstr "Keen Klörensett utsöcht."

#: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694
msgid "Edit Palette"
msgstr "Klörensett bewerken"

#: ui/kis_view.cpp:1754
msgid "Import Image"
msgstr "Bild importeren"

#: ui/kis_view.cpp:1794
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Laag X spegeln"

#: ui/kis_view.cpp:1815
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Laag Y spegeln"

#: ui/kis_view.cpp:1894
msgid "Shear layer"
msgstr "Laag scheren"

#: ui/kis_view.cpp:1917
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgstr "Dat Bild bargt versteken Lagen, de verloren geiht."

#: ui/kis_view.cpp:2576
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "As nieg Laag infögen"

#: ui/kis_view.cpp:2578
msgid "Open in New Document"
msgstr "In nieg Dokment opmaken"

#: ui/kis_view.cpp:2582
msgid "Insert as New Layers"
msgstr "As niege Lagen infögen"

#: ui/kis_view.cpp:2584
msgid "Open in New Documents"
msgstr "In nieg Dokmenten opmaken"

#: ui/kis_view.cpp:2627
msgid "Change Filter"
msgstr "Filter ännern"

#: ui/kis_view.cpp:2679
msgid "Adjustment Layer Properties"
msgstr "Egenschappen vun de Topass-Laag"

#: ui/kis_view.cpp:2705
msgid "Property Changes"
msgstr "Egenschappen-Ännern"

#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
msgid "Could not add layer to image."
msgstr "Laag lett sik nich dat Bild tofögen."

#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
msgid "Layer Error"
msgstr "Laag-Fehler"

#: ui/kis_view.cpp:2892
msgid "New Adjustment Layer"
msgstr "Nieg Topass-Laag"

#: ui/kis_view.cpp:2968
msgid "Duplicate of '%1'"
msgstr "Kopie vun \"%1\""

#: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "Översicht"

#: ui/kis_view.cpp:3812
msgid "HSV"
msgstr "TSW"

#: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342
#, no-c-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ui/kis_view.cpp:3841
msgid "Palettes"
msgstr "Klörensetten"

#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:158 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Grötter maken"

#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:147 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Lütter maken"

#: ui/layerlist.cpp:301
msgid ""
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
"name. Click and drag to move layers."
msgstr ""
"Mit en Muusklick rechts laat sik Ornern opstellen. Na Anklicken vun en Laag "
"lett sik ehr Naam ännern. Mit \"Dregen un Droppen\" laat Lagen sik "
"verschuven."

#: ui/layerlist.cpp:736
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenschappen"

#: ui/layerlist.cpp:739
msgid "Remove Layers"
msgstr "Lagen wegdoon"

#: ui/layerlist.cpp:740
msgid "&Remove Folder"
msgstr "Orner &wegdoon"

#: ui/layerlist.cpp:743
msgid "&New Layer"
msgstr "&Nieg Laag"

#: ui/layerlist.cpp:744
msgid "New &Folder"
msgstr "Nieg &Orner"

#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
msgid "%1:"
msgstr "%1:"

#: chalk.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressourcen"

#: chalk.rc:43
#, no-c-format
msgid "Grid Spacing"
msgstr "Gadderafstand"

#: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3
#: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Bild"

#: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Laag"

#: chalk.rc:68
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nieg"

#: chalk.rc:81
#, no-c-format
msgid "Mask"
msgstr "Mask"

#: chalk.rc:112
#, no-c-format
msgid "Sele&ct"
msgstr "&Utwahl"

#: chalk.rc:125
#, no-c-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filte&r"

#: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellen"

#: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatschoon"

#: chalk.rc:174
#, no-c-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pinsel un mehr"

#: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8
#, no-c-format
msgid "Layer"
msgstr "Laag"

#: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Bedrief"

#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27
#, no-c-format
msgid "Pressure effects:"
msgstr "Druckeffekten:"

#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46
#, no-c-format
msgid "Wetness"
msgstr "Fuchtigkeit"

#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54
#, no-c-format
msgid "Strength"
msgstr "Stärk"

#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Gravity"
msgstr "&Swoorheit"

#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35
#, no-c-format
msgid "Paint &gravity"
msgstr "Klöör-&Swoorheit"

#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43
#, no-c-format
msgid "Direction:"
msgstr "Richt:"

#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Strength:"
msgstr "&Stärk:"

#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Paint"
msgstr "&Farv"

#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Drying rate:"
msgstr "&Dröög-Gauheit:"

#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Liquid content:"
msgstr "&Flaatinholt:"

#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Miscibility:"
msgstr "&Mischborkeit:"

#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Lienwand"

#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Hööchde:"

#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211
#, no-c-format
msgid "&Absorbency:"
msgstr "&Suug-Könen:"

#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Klöör:"

#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233
#, no-c-format
msgid "Paint canvas attributes"
msgstr "Attributen vun de Lienwandklöör"

#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr "Krink"

#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"

#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132
#, no-c-format
msgid "Strength:"
msgstr "Stärk:"

#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168
#, no-c-format
msgid "Half-width:"
msgstr "Halvbreed:"

#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195
#, no-c-format
msgid "Half-height:"
msgstr "Halvhooch:"

#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
"bumpmap\n"
"layer, the current layer will be used."
msgstr ""
"<b>\"Bumpmapping\"</b> (Ingraven-Toornen) is en Metood, mit de twee\n"
"Lagen so na een Laag tosamensett warrt, dat dor de Indruck vun\n"
"<i>Deepde</i> bi rutkummt. Een Laag bargt dat Bild, de anner en\n"
"Griestoon- oder Swattwitt-Dorstellen vun de Hööchde: dat \"Bumpmap\".\n"
"Wenn keen Bumpmap-Laag fastleggt is, warrt de aktuelle Laag bruukt."

#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Elevation:"
msgstr "&Hööchde:"

#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&Deepde:"

#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Azimuth:"
msgstr "&Azimut:"

#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Water level:"
msgstr "&Waterstand:"

#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Ambient light:"
msgstr "&Ümgevenlicht:"

#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Y offset:"
msgstr "&Y-Verschuven:"

#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223
#, no-c-format
msgid "&X offset:"
msgstr "&X-Verschuven:"

#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Typ"

#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Lineaar"

#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269
#, no-c-format
msgid "&Spherical"
msgstr "&Kugel"

#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277
#, no-c-format
msgid "S&inusoidal"
msgstr "&Sinus"

#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Compensate for darkening"
msgstr "Afdüüstern &utglieken"

#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Tile bumpmap"
msgstr "Bumpmap &kacheln"

#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317
#, no-c-format
msgid "I&nvert bumpmap"
msgstr "Bumpmap ü&mdreihen"

#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335
#, no-c-format
msgid "Bumpmap layer:"
msgstr "Bumpmap-Laag:"

#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16
#, no-c-format
msgid "CImg Configuration"
msgstr "CImg-Instellen"

#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Warning: this filter may take a long time."
msgstr "Wohrschoen: Disse Filter mag wat länger duern."

#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Mathematical Precision"
msgstr "&Mathemaatsch Nauigkeit"

#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Winkelschritt:"

#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Normalize picture"
msgstr "Bild &normaliseren"

#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Use linear interpolation"
msgstr "Lineaar Estemeren br&uken"

#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Integraalschritt:"

#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gauß'sch:"

#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Smoothing"
msgstr "&Weekmaken"

#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Blurring iterations:"
msgstr "Verwischen-Wedderhalen:"

#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221
#, no-c-format
msgid "Blur:"
msgstr "Verwischen:"

#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229
#, no-c-format
msgid "Time step:"
msgstr "Tietschritt:"

#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Gradient factor:"
msgstr "Övergangfaktor:"

#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Detail factor:"
msgstr "Detailfaktor:"

#: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Klöör:"

#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Grenzweert:"

#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16
#, no-c-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "Helligkeitkontrast"

#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:229
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"

#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:191
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:202
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:210
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"

#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:218
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"

#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"

#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
msgstr "Egen Instellen-Dialoog för Fooldenfilter"

#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"

#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Offset:"
msgstr "Verscheel:"

#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35
#, no-c-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Betogbild:"

#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
"current layer."
msgstr ""
"Dateinaam vun't Bild, vun dat Töön un Klören na de aktuelle Laag överföhrt "
"warrn schöölt."

#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Vertarrenkorrektuur"

#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101
#: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67
#: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150
#, no-c-format
msgid "Near center:"
msgstr "Neeg de Merrn:"

#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158
#, no-c-format
msgid "Near edges:"
msgstr "Neeg de Ränners:"

#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166
#, no-c-format
msgid "Center:"
msgstr "Merrn:"

#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198
#, no-c-format
msgid "Brightness correction:"
msgstr "Helligkeitkorrektuur:"

#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50
#, no-c-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"

#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58
#, no-c-format
msgid "<b>Input levels</b>"
msgstr "<b>Ingaavstopen</b>"

#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149
#, no-c-format
msgid "1.0"
msgstr "1,0"

#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192
#, no-c-format
msgid "<b>Output levels</b>"
msgstr "<b>Utgaavstopen</b>"

#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Stoop:"

#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Finstergrött:"

#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44
#, no-c-format
msgid "Half-size:"
msgstr "Halvgroot:"

#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74
#, no-c-format
msgid "Amount:"
msgstr "Mengde:"

#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Waagrecht Bülg"

#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174
#, no-c-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Bülgenlängde:"

#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196
#, no-c-format
msgid "Shift:"
msgstr "Verschuven:"

#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituud:"

#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238
#, no-c-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinus"

#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243
#, no-c-format
msgid "Triangle"
msgstr "Dre'eck"

#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163
#, no-c-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Pielliek Bülg"

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Curves"
msgstr "Egen Bagens"

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34
#, no-c-format
msgid "Size Curve"
msgstr "Grött-Bagen"

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use custom curve"
msgstr "Egen Bagen bruken"

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78
#, no-c-format
msgid "Opacity Curve"
msgstr "Deckstärk-Bagen"

#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122
#, no-c-format
msgid "Darken Curve"
msgstr "Afdüüstern-Bagen"

#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31
#, no-c-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "All sichtbor Lagen affragen"

#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Aktuell Laag"

#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68
#, no-c-format
msgid "Update current color"
msgstr "Aktuell Klöör opfrischen"

#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84
#, no-c-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Na Klörensett tofögen:"

#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99
#, no-c-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Klören as Perzenten wiesen"

#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115
#, no-c-format
msgid "Sample radius:"
msgstr "Affraag-Halfmaat:"

#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"

#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74
#, no-c-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Breed:"

#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77
#, no-c-format
msgid "Will keep the width of the crop constant"
msgstr "Wohrt de Breed vun den Utsnitt"

#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104
#, no-c-format
msgid "Will keep the height of the crop constant"
msgstr "Wohrt de Hööchde vun den Utsnitt"

#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&atio:"
msgstr "&Proportschoon:"

#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134
#, no-c-format
msgid "Will keep the ratio constant"
msgstr "Wohrt de Proportschoon"

#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4
#: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4
#: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Bispeel"

#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38
#, no-c-format
msgid "Vertices:"
msgstr "Ecken:"

#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73
#, no-c-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Proportschoon:"

#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57
#, no-c-format
msgid "Move X:"
msgstr "Verschuven X:"

#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86
#, no-c-format
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"

#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125
#, no-c-format
msgid "Move Y:"
msgstr "Verschuven Y:"

#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154
#, no-c-format
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skala Y:"

#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4
#, no-c-format
msgid "Select"
msgstr "Utsöken"

#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54
#, no-c-format
msgid "Yellows"
msgstr "Geeltöön"

#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64
#, no-c-format
msgid "Cyans"
msgstr "Zyantöön"

#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74
#, no-c-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magentatöön"

#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "Gleemrebeden"

#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84
#, no-c-format
msgid "Midtones"
msgstr "Middeltöön"

#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89
#, no-c-format
msgid "Shadows"
msgstr "Schaddens"

#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, no-c-format
msgid "Out of Gamut"
msgstr "Buten de Klöörskala"

#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "Na aktuell Utwahl &tofögen"

#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Subtract from current selection"
msgstr "Ut de aktuell Utwahl &aftrecken"

#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "&Utsöken"

#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Deselect"
msgstr "Utwahl &torüchnehmen"

#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vöransicht"

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8
#, no-c-format
msgid "La&yer"
msgstr "&Laag"

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Target color space:"
msgstr "&Teel-Klörenruum:"

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61
#: ui/wdgapplyprofile.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Klöörruum-Ümreken"

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75
#: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Wohrnehmbor"

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:81
#, no-c-format
msgid "For images"
msgstr "För Biller"

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"De Toon warrt wohrschienlich (man nich dwingen)\n"
"ünnerstütt, Helligkeit un Sattheit warrt to Gunsten de\n"
"wohrnahmen Klöör wegsmeten. De Wittpunkt warrt\n"
"ännert, dormit neutraal Griestöön rutkummt. Dacht för Biller."

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:95
#: ui/wdgapplyprofile.ui:100
#, no-c-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativ-klöörmetersch"

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Binnen un buten de Klöörskala liek as\n"
"afsoluut klöörmetersch. De Wittpunkt\n"
"warrt ännert, dormit neutraal Griestöön\n"
"rutkummt.\n"
"\n"
"Wenn sik binnen dat Profil en bruukbor\n"
"Tabell finnen lett, warrt se bruukt. Anners\n"
"warrt \"wohrnehmbor\" bruukt."

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:115
#, no-c-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Best för Teken un Diagrammen"

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Toon un Sattheit warrt ünnerstütt, man Helligkeit\n"
"warrt to Gunsten vun de Sattheit wegsmeten. De\n"
"Wittpunkt warrt ännert, dormit neutraal Griestöön\n"
"rutkummt. Dacht för warflich Grafiken (t.B. bunt\n"
"Diagrammen, Teken, Diablääd, usw.)\n"
"\n"
"Wenn sik binnen dat Profil en bruukbor\n"
"Tabell finnen lett, warrt se bruukt. Anners\n"
"warrt \"wohrnehmbor\" bruukt."

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:134
#: ui/wdgapplyprofile.ui:122
#, no-c-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Afsoluut-klöörmetersch"

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:137
#, no-c-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "Best för Smuckklören"

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Binnen de Teelreedschap ehr Klöörskala warrt\n"
"Toon, Helligkeit un Sattheit ünnerstütt. Buten de\n"
"Klöörskala warrt Toon un Helligkeit ünnerstütt,\n"
"de Sattheit warrt wegsmeten. Wittpunkt för Born\n"
"un Teel blifft liek. För Smuckklören dacht.\n"
"(Pantone, TruMatch, Logoklören, usw.)"

#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Destination ICM profile:"
msgstr "ICM-Profil vun't &Teel:"

#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6
#, no-c-format
msgid "Layer Effects"
msgstr "Laag-Effekten"

#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Offset X:"
msgstr "X-Verschuven:"

#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32
#, no-c-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y-Verschuven:"

#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40
#, no-c-format
msgid "Blur radius:"
msgstr "Verwischen-Halfmaat:"

#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252
#: ui/wdgautogradient.ui:278
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow resizing"
msgstr "Grött ännern tolaten"

#: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filter"

#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Metood"

#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logaritmisch"

#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Kanaal:"

#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147
#, no-c-format
msgid "View:"
msgstr "Ansicht:"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Grött ännern"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Crop layers on image resize"
msgstr "Lagen bi't Ännern vun de Bildgrött &tosnieden"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Scale"
msgstr "&Topassen"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Pixel Dimensions"
msgstr "&Pixel-Afmeten"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Breed:"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105
#, no-c-format
msgid "Original:"
msgstr "Orginaal:"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nieg:"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Percent:"
msgstr "&Perzent:"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Constrain proportions"
msgstr "Afmeten&grenzen"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72
#, no-c-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Bildoplösen"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27
#, no-c-format
msgid "Print Size"
msgstr "Druckgrött"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Hööchde:"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Breed:"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62
#, no-c-format
msgid " \""
msgstr " \""

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen resolution:"
msgstr "Schirmoplösen:"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108
#, no-c-format
msgid "Image Y resolution:"
msgstr "Y-Oplösen vun't Bild:"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116
#, no-c-format
msgid "Image X resolution:"
msgstr "X-Oplösen vun't Bild:"

#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115
#, no-c-format
msgid " dpi"
msgstr " dpi"

#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Border selection by"
msgstr "Utwahl ümrannen"

#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "Pixels"

#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Grow selection by"
msgstr "Utwahl grötter maken"

#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Utwahl schrimpen"

#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56
#, no-c-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Vun'n Bildrang schrimpen"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Performance Test"
msgstr "&Leisten-Test"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38
#, no-c-format
msgid "Number of tests:"
msgstr "Tall vun Tests:"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49
#, no-c-format
msgid "bitBlt"
msgstr "bitBlt"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82
#, no-c-format
msgid "setPixel/getPixel"
msgstr "setPixel/getPixel"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Ansichtgrött"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126
#, no-c-format
msgid "Rotating"
msgstr "Dreihen "

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137
#, no-c-format
msgid "Rendering"
msgstr "Dorstellen"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Utwahl"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159
#, no-c-format
msgid "Color conversion"
msgstr "Klöörümwanneln"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtern"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195
#, no-c-format
msgid "Read bytes"
msgstr "Bytes lesen"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206
#, no-c-format
msgid "Write bytes"
msgstr "Bytes schrieven"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217
#, no-c-format
msgid "Iterators"
msgstr "Wiesers"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228
#, no-c-format
msgid "PaintView"
msgstr "Maalansicht"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Select All"
msgstr "All &utsöken"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "Utwahl &torüchnehmen"

#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265
#, no-c-format
msgid "PaintView (fps)"
msgstr "Maalansicht (fps)"

#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Dreihen"

#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Richt"

#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127
#, no-c-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "Na &rechts dreihen"

#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138
#, no-c-format
msgid "Cou&nter-clockwise"
msgstr "Na &links dreihen"

#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"

#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159
#, no-c-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &Graad"

#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167
#, no-c-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 G&raad"

#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175
#, no-c-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 Gr&aad"

#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Egen:"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Vöransicht vun't aktuell Schirmbild"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Dit is en Vöransicht vun den aktuellen Snappschööt.\n"
"\n"
"Dat Bild lett sik as heel Schirmfoto na en anner Programm oder Dokment "
"trecken. Versöök dat t.B. maal mit den Dateipleger Konqueror."

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nieg Snappschööt"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Snappschööt opstellen wullt."

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sekern as..."

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du den aktuellen Snappschööt sekern wullt. Wenn "
"Du em gau ahn Dateidialoog sekern wullt, drück Strg+Ümschalt+S. De Dateinaam "
"warrt för elk Sekern automaatsch een hoochtellt."

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat aktuelle Schirmfoto drucken wullt."

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " Sek"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Keen Töövtiet"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Snappschööt-Töövtiet in Sekunnen"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Hier lett sik de Tiet in Sekunnen instellen, na de de Snappschööt na't "
"Anklicken vun den Knoop <i>Nieg Snappschööt</i> maakt warrt.\n"
"<p>\n"
"Dit is goot, wenn Du Finstern, Menüs oder anner Schirmelementen noch för den "
"Snappschööt torechtmaken muttst.\n"
"<p>\n"
"Wenn <i>Keen Töövtiet</i> instellt is, töövt dat Programm op en Muusklick, "
"ehr de Snappschööt maakt warrt.\n"
"</p>\n"
"<qt>"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Snappschööt-&Töövtiet:"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Opteek-Metood:"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Mit &Finsterdekoratschoon"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, bargt en Snappschööt vun en Finster ok de "
"Finsterdekoratschonen"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Heel Schirm"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Finster ünner Wieser"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Regioon"

#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Mit dit Menü lett sik een ut de nakamen dree Snappschööt-Metoden "
"utsöken:\n"
"<p>\n"
"<b>Heel Schirm</b> - nimmt den helen Schriefdisch op.<br>\n"
"<b>Finster ünner Wieser</b> - nimmt bloots dat Finster (oder Menü) ünner den "
"Muuswieser op.<br>\n"
"<b>Rebeet</b> - nimmt bloots dat angeven Rebeet op den Schriefdisch op. Bi't "
"Opstellen vun en nieg Snappschööt mit disse Metood lett sik dör Anklicken un "
"Trecken mit de Muus en Rebeet utsöken.</p></qt>"

#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "&Skripten"

#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Klörenutgaav, keen Griestöön"

#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32
#, no-c-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Ehr't Aftrennen na 8 Bit daalreken"

#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40
#, no-c-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Alphaoptschonen"

#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51
#, no-c-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Alphakanaal na elk Enkelkanaal as Alphakanaal koperen"

#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59
#, no-c-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Alphakanaal wegsmieten"

#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70
#, no-c-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Egen Aftrennen ut Alphakanaal opstellen"

#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Born"

#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108
#, no-c-format
msgid "Current layer"
msgstr "Aktuell Laag"

#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, no-c-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "All Lagen ehr't Aftrennen glattmaken"

#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Utgaav"

#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140
#, no-c-format
msgid "To layers"
msgstr "As Lagen"

#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151
#, no-c-format
msgid "To images"
msgstr "As Biller"

#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169
#, no-c-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Aktuell Klöörmodell:"

#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Shear Image"
msgstr "Bild &scheren"

#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr "°"

#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52
#, no-c-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Scheerwinkel Y:"

#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80
#, no-c-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Scheerwinkel X:"

#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24
#, no-c-format
msgid "Custom Canvas Definition"
msgstr "Egen Lienwand-Definitschoon"

#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Egen"

#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Save custom substrate as:"
msgstr "Egen Ünnerlaag sekern as:"

#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Pre-defined canvas types:"
msgstr "&Vörinstellt Lienwand-Typen:"

#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Basic color:"
msgstr "&Grundklöör:"

#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122
#, no-c-format
msgid "Grainy"
msgstr "Körnig"

#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Smooth:"
msgstr "&Week:"

#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Water repellant:"
msgstr "&Waterafwiesen:"

#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Flat:"
msgstr "&Flach:"

#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171
#, no-c-format
msgid "Fine &fiber:"
msgstr "Fien &Faser:"

#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182
#, no-c-format
msgid "Rough"
msgstr "Ruuch"

#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198
#, no-c-format
msgid "Absorbent"
msgstr "Sugen"

#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Groff"

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745
#, no-c-format
msgid "Current Pick"
msgstr "Aktuell Utwahl"

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133
#, no-c-format
msgid "Original"
msgstr "Orginaal"

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Shadows"
msgstr "&Schaddens"

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Midtones"
msgstr "&Middeltöön"

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Highlights"
msgstr "&Gleemrebeden"

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Saturation"
msgstr "&Sattheit"

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200
#, no-c-format
msgid "Show &clipping"
msgstr "&Afsnitten wiesen"

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fien"

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Load..."
msgstr "&Laden..."

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349
#, no-c-format
msgid "Lighter"
msgstr "Heller"

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433
#, no-c-format
msgid "Darker"
msgstr "Düüsterer"

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532
#, no-c-format
msgid "More Red"
msgstr "Mehr Root"

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551
#, no-c-format
msgid "More Cyan"
msgstr "Mehr Zyan"

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609
#, no-c-format
msgid "More Green"
msgstr "Mehr Gröön"

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764
#, no-c-format
msgid "More Yellow"
msgstr "Mehr Geel"

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864
#, no-c-format
msgid "More Magenta"
msgstr "Mehr Magenta"

#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883
#, no-c-format
msgid "More Blue"
msgstr "Mehr Blaag"

#: ui/kis_matrix_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Matrix-Stüerelement"

#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "&Vöransicht"

#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Vöransicht vun de ännert Laag"

#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Or&ginaal"

#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Orginaal-Laag wiesen"

#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"

#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Update preview"
msgstr "Vöransicht opfrischen"

#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Automaatsch opfrischen"

#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr "Vöransicht na elk Ännern vun de Filterinstellen automaatsch opfrischen"

#: ui/wdgapplyprofile.ui:32
#, no-c-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Profil anwennen"

#: ui/wdgapplyprofile.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profilen:"

#: ui/wdgapplyprofile.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"De Bilddaten, de inföögt warrn schöölt, bargt keen tohören ICM-Profil. Wenn "
"keen Profil utsöcht is, vermoodt Chalk de Koderen binnen dat Importprofil ut "
"den Instellendialoog för de Bilddaten."

#: ui/wdgapplyprofile.ui:89
#, no-c-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "De Klöörruum-Ümreken leggt de Afweken för de Klöörümwanneln fast."

#: ui/wdgapplyprofile.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Binnen un buten de Klöörskala: liek as afsoluut klöörmetersch. De Wittpunkt "
"warrt ännert, dormit neutraal Griestöön rutkummt."

#: ui/wdgapplyprofile.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Toon un Sattheit warrt ünnerstütt, man Helligkeit warrt to Gunsten vun de "
"Sattheit wegsmeten. De Wittpunkt warrt ännert, dormit neutraal Griestöön "
"rutkummt. Dacht för warflich Grafiken (t.B. bunt Diagrammen, Teken, "
"Diablääd, usw.)"

#: ui/wdgapplyprofile.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Binnen de Teelreedschap ehr Klöörskala warrt Toon, Helligkeit un Sattheit "
"ünnerstütt. Buten de Klöörskala warrt Toon un Helligkeit ünnerstütt, de "
"Sattheit warrt wegsmeten. Wittpunkt för Born un Teel blifft liek. För "
"Smuckklören dacht. (Pantone, TruMatch, Logoklören, usw.)"

#: ui/wdgapplyprofile.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"De Toon warrt wohrschienlich (man nich dwingen) ünnerstütt, Helligkeit un "
"Sattheit warrt to Gunsten de föhlte Klöör wegsmeten. De Wittpunkt warrt "
"ännert, dormit neutraal Griestöön rutkummt. Dacht för Biller."

#: ui/wdgautobrush.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Grött"

#: ui/wdgautobrush.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Fade"
msgstr "&Utblennen"

#: ui/wdgautogradient.ui:93
#, no-c-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Afsnittklöör"

#: ui/wdgautogradient.ui:117
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "Linkerhand:"

#: ui/wdgautogradient.ui:172
#, no-c-format
msgid "Right:"
msgstr "Rechterhand:"

#: ui/wdgautogradient.ui:310
#, no-c-format
msgid "Curved"
msgstr "Bagen"

#: ui/wdgautogradient.ui:315
#, no-c-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: ui/wdgautogradient.ui:320
#, no-c-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Kugel ton."

#: ui/wdgautogradient.ui:325
#, no-c-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Kugel afn."

#: ui/wdgautogradient.ui:347
#, no-c-format
msgid "HSV CW"
msgstr "TSW rechts"

#: ui/wdgautogradient.ui:352
#, no-c-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "TSW links"

#: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127
#, no-c-format
msgid "00000"
msgstr "00000"

#: ui/wdgbirdeye.ui:257
#, no-c-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: ui/wdgbirdeye.ui:260
#, no-c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Grött op 100% ännern"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Klöörinstellen"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Standard-Klöörmodell för nieg Biller:"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Monitor profile:"
msgstr "&Monitorprofil:"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:81
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
msgstr "Dat ICM-Profil för Dien Monitorafstimmen."

#: ui/wdgcolorsettings.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Klöörruum-Ümreken:"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out "
"of gamut).\n"
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
"White Point.  Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to "
"the nearest reproducible color.</li>\n"
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it "
"sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. "
"Rarely of use for photographic images.</li><li>Saturation, Preserves "
"saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to "
"saturated primary colors on screen.</li>"
msgstr ""
"För't Ümwanneln vun de Bilddaten, de op den Schirm wiest warrn schöölt, laat "
"sik verscheden Metoden för't Hanteren vun Klören bruken, de de Monitor nich "
"dorstellen kann (buten de Klöörskala).\n"
"De verscheden Dorstellmetoden bedröppt bloots de Dorstellen op den Schirm, "
"den Export oder Druck. Dat Bild sülvst warrt nich ännert.\n"
"<li>Wohrnehmbor wiest de heel Klöörskala. Anraadt för Fotos.</li>\n"
"<li>Relativ klöörmetersch, ok \"Proof\" nöömt, bargt lieke Klören un den "
"Wittpunkt. Gifft Klören binnen de Klöörskala wedder un trennt Klören buten "
"de Klöörskala af un wannelt se na de neegst dorstellbor Klöör üm.</li>\n"
"<li>\"Afsoluut klöörmetersch\" is liek \"Relativ klöörmetersch\", man deit "
"Sattheit un villicht ok Helligkeit för Klören buten de Klöörskala weg. Roor "
"för Fotos bruukt.</li><li>\"Sattheit\" bargt de Sattheit. Satt Primeerklören "
"vun't Bild warrt na satt Primeerklören op den Schirm ümwannelt.</li>"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:110
#, no-c-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ-klöörmetersch"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Afsoluut-klöörmetersch"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:194
#, no-c-format
msgid "Color model:"
msgstr "Klöörmodell:"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:208
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
msgstr "Dat ICM-Profil för Dien Druckerafstimmen"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:218
#, no-c-format
msgid "Profile on Paste"
msgstr "Profil bi't Infögen"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:229
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
"that do not use a color profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Dat Klöörprofil utsöken, dat bi't Infögen ut extern Programmen ahn "
"Klöörprofilen bruukt warrn schall.</p>"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:240
#, no-c-format
msgid "Use sRGB"
msgstr "sRGB bruken"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:243
#, no-c-format
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
msgstr "sRGB lett liek Biller in't Internet."

#: ui/wdgcolorsettings.ui:251
#, no-c-format
msgid "Use monitor profile"
msgstr "Monitorprofil bruken"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "This is like you see it in the other application"
msgstr "So lett dat in't anner Programm"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:262
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Nafragen"

#: ui/wdgcolorsettings.ui:280
#, no-c-format
msgid "Use Blackpoint compensation"
msgstr "Swattpunkt-Utgliek bruken"

#: ui/wdgcustombrush.ui:32
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"

#: ui/wdgcustombrush.ui:38
#, no-c-format
msgid "Constant"
msgstr "Fast"

#: ui/wdgcustombrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Tofällig"

#: ui/wdgcustombrush.ui:48
#, no-c-format
msgid "Incremental"
msgstr "Towass"

#: ui/wdgcustombrush.ui:53
#, no-c-format
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"

#: ui/wdgcustombrush.ui:58
#, no-c-format
msgid "Angular"
msgstr "Eckig"

#: ui/wdgcustombrush.ui:76
#, no-c-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Utwahlbedrief:"

#: ui/wdgcustombrush.ui:82
#, no-c-format
msgid "Regular"
msgstr "Normaal"

#: ui/wdgcustombrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Animated"
msgstr "Animeert"

#: ui/wdgcustombrush.ui:183
#, no-c-format
msgid "Use as Brush"
msgstr "As Pinsel bruken"

#: ui/wdgcustombrush.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Brushes"
msgstr "Na vörinstellt Pinsels tofögen"

#: ui/wdgcustompalette.ui:24
#, no-c-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Ahn Naam"

#: ui/wdgcustompalette.ui:37
#, no-c-format
msgid "Add New Color..."
msgstr "Nieg Klöör tofögen..."

#: ui/wdgcustompalette.ui:48
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Color"
msgstr "Utsöcht Klöör wegdoon"

#: ui/wdgcustompattern.ui:32
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Born:"

#: ui/wdgcustompattern.ui:38
#, no-c-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Heel Bild"

#: ui/wdgcustompattern.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use as Pattern"
msgstr "As Muster bruken"

#: ui/wdgcustompattern.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Patterns"
msgstr "Na vörinstellt Mustern tofögen"

#: ui/wdgdisplaysettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ui/wdgdisplaysettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "OpenGL anmaken"

#: ui/wdggeneralsettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Cursor shape:"
msgstr "&Blinkerform:"

#: ui/wdggeneralsettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Warktüüch-Lüttbild"

#: ui/wdggeneralsettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Fadenkrüüz"

#: ui/wdggeneralsettings.ui:59
#, no-c-format
msgid "Arrow"
msgstr "Piel"

#: ui/wdggeneralsettings.ui:64
#, no-c-format
msgid "Brush Outline"
msgstr "Pinselümreet"

#: ui/wdggeneralsettings.ui:78
#, no-c-format
msgid "Palette Behavior"
msgstr "Klörensett-Bedregen"

#: ui/wdggeneralsettings.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow &docking"
msgstr "&Andocken tolaten"

#: ui/wdggeneralsettings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Allow only &floating"
msgstr "Bloots a&flööst tolaten"

#: ui/wdggeneralsettings.ui:108
#, no-c-format
msgid "Allow docking only on &large screens"
msgstr "Andocken bloots op &groot Schirmen tolaten"

#: ui/wdggeneralsettings.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Palette font size:"
msgstr "&Klörensett-Schriftgrött:"

#: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Ünnerdelen:"

#: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131
#, no-c-format
msgid "Main:"
msgstr "Allgemeen:"

#: ui/wdggridsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Stilen"

#: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Regen"

#: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Streeklienen"

#: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dots"
msgstr "Pünkt"

#: ui/wdggridsettings.ui:374
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Verscheel"

#: ui/wdglayerbox.ui:52
#, no-c-format
msgid "Blending mode"
msgstr "Överblennen-Bedrief"

#: ui/wdglayerbox.ui:106
#, no-c-format
msgid "Create a new layer"
msgstr "Nieg Laag opstellen"

#: ui/wdglayerbox.ui:132
#, no-c-format
msgid "Move layer down"
msgstr "Laag na nerrn verschuven"

#: ui/wdglayerbox.ui:158
#, no-c-format
msgid "Move layer up"
msgstr "Laag na baven verschuven"

#: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: ui/wdglayerbox.ui:181
#, no-c-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Laag-Egenschappen ankieken oder ännern"

#: ui/wdglayerbox.ui:224
#, no-c-format
msgid "Delete the layer"
msgstr "Laag wegdoon"

#: ui/wdglayerproperties.ui:29
#, no-c-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Deckstärk:"

#: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"

#: ui/wdgnewimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Image"
msgstr "Nieg Bild"

#: ui/wdgnewimage.ui:41
#, no-c-format
msgid "untitled-1"
msgstr "AhnNaam-1"

#: ui/wdgnewimage.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Image Size"
msgstr "&Bildgrött"

#: ui/wdgnewimage.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Oplösen:"

#: ui/wdgnewimage.ui:154
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Bedriefoort"

#: ui/wdgnewimage.ui:165
#, no-c-format
msgid "Color space:"
msgstr "Klöörruum:"

#: ui/wdgnewimage.ui:215
#, no-c-format
msgid "Canvas color:"
msgstr "Lienwandklöör:"

#: ui/wdgnewimage.ui:231
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrieven:"

#: ui/wdgnewimage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Dörsichtig"

#: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302
#, no-c-format
msgid "Opacity of the background color."
msgstr "De Deckstärk vun de  Achtergrundklöör."

#: ui/wdgnewimage.ui:310
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Decken"

#: ui/wdgnewimage.ui:347
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Opstellen"

#: ui/wdgpalettechooser.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Klörensett utsöken"

#: ui/wdgperformancesettings.ui:32
#, no-c-format
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
msgstr "Höögsttall vun Kacheln in'n Spieker:"

#: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles "
"this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you "
"regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed "
"to be the actual number of tiles in memory."
msgstr ""
"De Höögsttall vun \"Kacheln\", de in'n Spieker blifft. Normaal RGBA8-Biller "
"sünd so wat 16 kB groot. Dat bedüüdt, dat för 500 Biller so wat 8MB för de "
"Bilddaten bruukt warrt. Wenn normalerwies mit grote Biller hanteert warrt, "
"is en grötter Weert villicht beter.\n"
"Beacht, dat disse Tall bloots en Hülp för Chalk is, un nich de redige Tall "
"vun Kacheln in'n Spieker to wesen bruukt."

#: ui/wdgperformancesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Swappiness:"
msgstr "Utlager-Spiekerbruuk:"

#: ui/wdgperformancesettings.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the "
"slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If "
"you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the "
"swap file."
msgstr ""
"Dit stellt in, wo faken Chalk de Utlagerndatei bruukt. Wenn de Schuver heel "
"na links trocken is, bruukt Chalk gor keen Utlagernspieker, heel na rechts "
"warrt de Utlagerndatei op't höögst bruukt."

#: ui/wdgperformancesettings.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, "
"and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of "
"swapping going on."
msgstr ""
"Dit stellt in, wo faken Chalk de Utlagerndatei bruukt. Wenn de Schuver heel "
"links instellt is, warrt överhööft gor keen Utlagernspieker bruukt. Heel na "
"rechts warrt de Utlagerndatei wedder bannig veel bruukt."

#: ui/wdgpressuresettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Softer"
msgstr "Weeker"

#: ui/wdgpressuresettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Firmer"
msgstr "Harter"

#: ui/wdgselectionoptions.ui:41
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Akschoon:"

#: ui/wdgshapeoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Geometrieoptschonen"

#: ui/wdgshapeoptions.ui:50
#, no-c-format
msgid "Fill:"
msgstr "Vullmaken:"

#: ui/wdgshapeoptions.ui:56
#, no-c-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Nich vullmaakt"

#: ui/wdgshapeoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Vörgrundklöör"

#: ui/wdgshapeoptions.ui:66
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrundklöör"

#: ui/wdgshapeoptions.ui:71
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"

#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Tablet Device"
msgstr "Grafiktablett-Reedschap instellen"

#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Axes"
msgstr "Assen"

#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109
#, no-c-format
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"

#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "X tilt:"
msgstr "X-Winkel:"

#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Y tilt:"
msgstr "Y-Winkel:"

#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178
#, no-c-format
msgid "Wheel:"
msgstr "Rad:"

#: ui/wdgtabletsettings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tablet Devices"
msgstr "Grafiktablett-Reedschappen"

#: ui/wdgtabletsettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Reedschap:"

#: ui/wdgtabletsettings.ui:69
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Anmaken"

#: ui/wdgtabletsettings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."

#: ui/wdgtextbrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"

#: ui/wdgtextbrush.ui:61
#, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng"

#: ui/wdgtextbrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Schriftoort:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Tofögen..."

#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Root koperen"

#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Linkerhand:"

#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechterhand:"

#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "AhnNaam-1"

#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "&Verschuven"

#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Grötter maken"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Grötter maken"

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "CImg-Instellen"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Verbetern"

#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Rut"

#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "All &utsöken"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Laag &wegdoon"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Egenschappen"

#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Geeltöön"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Noppen"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Ansicht:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Mask bewerken"

#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ansicht:"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alphaoptschonen"

#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Öölbild..."

#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Laag exporteren"

#, fuzzy
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Afstand:"

#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Flaatinholt"

#~ msgid "PreviewWidgetBase"
#~ msgstr "PreviewWidgetBase"

#~ msgid "WdgBumpmap"
#~ msgstr "WdgBumpmap"