# translation of kscreenshot_plugin.po to Serbian # Chusslove Illich , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:35+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Ne mogu da snimim sliku" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot ne može da snimi sliku u\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Odštampaj snimak" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Ekran je uspešno uhvaćen." #: main.cpp:10 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE-ov alat za snimke ekrana" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Sličica tekućeg snimka" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Ovo je sličica tekućeg snimka.\n" "\n" "Slika može biti prevučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao " "puni snimak. Pokušajte sa menadžerom fajlova Konqueror-om." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Novi snimak" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi snimak." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Snimi &kao..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da biste snimili tekući snimak. Za brzo snimanje, bez " "prikaza dijaloga fajlova, pritisnite Ctrl+Shift+S. Ime fajla će biti automatski " "uvećavano posle svakog snimka." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste odštampali tekući snimak." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Bez zastoja" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Zastoj snimanja u sekundama" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Ovo je broj sekundi koji treba sačekati posle klika na Novi snimak " "pre pravljenja snimka.\n" "

\n" "Ovo je korisno za postavljanje prozora, menija i drugih stvari na ekran tačno " "onako kako želite.\n" "

\n" "Ako je postavljeno Bez zastoja, program će čekati na klik mišem pre " "pravljenja snimka.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Zastoj snimanja:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Režim &snimanja:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Uključi &dekoracije prozora" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Kada je uključeno, snimak prozora će uključivati i njegove dekoracije" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Ceo ekran" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Prozor ispod kursora" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Oblast" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Koristeći ovaj meni možete izabrati jedan od sledećih režima snimanja:\n" "

\n" "Ceo ekran — snima celu radnu površinu." "
\n" "Prozor ispod kursora — snima samo prozor (ili meni) koji se pri snimanju " "nalazi ispod kursora." "
\n" "Oblast — snima samo oblast radne površine koju naznačite. Kad pravite " "novi snimak u ovom režimu moćićete da izaberete bilo koje područje ekrana " "klikom i prevlačenjem miša.

" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Snimak ekrana..."