# translation of kpresenter.po to turkish # translation of kpresenter.po to # translation of kpresenter.po to # translation of kpresenter.po to Türkçe # translation of kpresenter.po to Turkish # Kpresenter Turkish translation file # Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Serdar Cevher , 2001. # Görkem Çetin , 2002,2003. # Ömer Fadıl USTA ,2002. # İsmail Şahin , 2003. # Adem Alp YILDIZ , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-28 22:38+0000\n" "Last-Translator: Adem Alp YILDIZ \n" "Language-Team: turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ömer Fadıl USTA" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "omer_fad@hotmail.com" #: KPrAboutData.h:27 msgid "KOffice Presentation Tool" msgstr "KOffice Sunum Aracı" #: KPrAboutData.h:32 msgid "KPresenter" msgstr "KPresenter" #: KPrAboutData.h:34 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" msgstr "(c) 1998-2003, KPresenter Grubu" #: KPrAboutData.h:35 msgid "current maintainer" msgstr "güncel destekçi" #: KPrAboutData.h:44 msgid "original author" msgstr "orjinal yazar" #: KPrAutoformObject.h:56 msgid "Autoform" msgstr "Otomatik form" #: KPrBackDia.cpp:101 #, fuzzy msgid "Use slide master background" msgstr "Sayfa Arkaplanı" #: KPrBackDia.cpp:107 msgid "Background type:" msgstr "Arkaplan tipi:" #: KPrBackDia.cpp:110 KPrBackDia.cpp:168 msgid "Color/Gradient" msgstr "Renk/Gradyan" #: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:202 KPrPixmapObject.h:71 #: picturepropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Resim" #: KPrBackDia.cpp:128 msgid "Plain" msgstr "Düz" #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Dikey Gradyan" #: KPrBackDia.cpp:130 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Yatay Gradyan" #: KPrBackDia.cpp:131 msgid "Diagonal Gradient 1" msgstr "Çapraz Gradyan 1" #: KPrBackDia.cpp:132 msgid "Diagonal Gradient 2" msgstr "Çapraz Gradyan 2" #: KPrBackDia.cpp:133 msgid "Circle Gradient" msgstr "Dairesel Gradyan" #: KPrBackDia.cpp:134 msgid "Rectangle Gradient" msgstr "Dikdörtgen Gradyan" #: KPrBackDia.cpp:135 msgid "PipeCross Gradient" msgstr "Boru Geçişi (PipeCross) Gradyan" #: KPrBackDia.cpp:136 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Piramit Gradyan" #: KPrBackDia.cpp:149 msgid "Unbalanced" msgstr "Dengelenmemiş" #: KPrBackDia.cpp:154 msgid "X-factor:" msgstr "X-etkeni:" #: KPrBackDia.cpp:161 msgid "Y-factor:" msgstr "Y-etkeni:" #: KPrBackDia.cpp:176 msgid "View mode:" msgstr "Görünüm kipi:" #: KPrBackDia.cpp:180 #, fuzzy msgid "Scaled" msgstr "Yerel" #: KPrBackDia.cpp:181 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: KPrBackDia.cpp:182 msgid "Tiled" msgstr "Döşeli" #: KPrBackDia.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Location:" msgstr "Döndürme:" #: KPrBackDia.cpp:223 KPrSlideTransitionDia.cpp:162 KPrTransEffectDia.cpp:305 msgid "Apply &Global" msgstr "&Genele Uygula" #: KPrBackDia.cpp:224 msgid "&Reset" msgstr "&Sıfırla" #: KPrBezierCurveObject.h:72 msgid "Cubic Bezier Curve" msgstr "Kübik Bezier Eğrisi" #: KPrBezierCurveObject.h:86 msgid "Quadric Bezier Curve" msgstr "Kuadrik Bezier Eğrisi" #: KPrBrushProperty.cpp:44 #, fuzzy msgid "Single Color" msgstr "Metin Rengini Ayarla" #: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Gradient" msgstr "Gradyan" #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:47 msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "Tür:" #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 #, fuzzy msgid "%1% Fill Pattern" msgstr "12% Dolgu Deseni" #: KPrBrushProperty.cpp:68 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Yatay Çizgiler" #: KPrBrushProperty.cpp:69 msgid "Vertical Lines" msgstr "Dikey Çizgiler" #: KPrBrushProperty.cpp:70 msgid "Crossing Lines" msgstr "Kesişen Çizgiler" #: KPrBrushProperty.cpp:71 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "Çapraz Çizgiler ( / )" #: KPrBrushProperty.cpp:72 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "Çapraz Çizgiler ( \\ )" #: KPrBrushProperty.cpp:73 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Çapraz Kesişen Çizgiler" #: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 #: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 #, no-c-format msgid "This displays a preview of your choices." msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:90 #, fuzzy msgid "Diagonal 1" msgstr "Çapraz Gradyan 1" #: KPrBrushProperty.cpp:91 #, fuzzy msgid "Diagonal 2" msgstr "Çapraz Gradyan 2" #: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 msgid "Circle" msgstr "Daire" #: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:50 msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" #: KPrBrushProperty.cpp:94 #, fuzzy msgid "PipeCross" msgstr "Boru Geçişi (PipeCross) Gradyan" #: KPrBrushProperty.cpp:95 #, fuzzy msgid "Pyramid" msgstr "Piramit Gradyan" #: KPrCanvas.cpp:868 msgid "" "The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:1224 msgid "Resize Object Up" msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Yukarı)" #: KPrCanvas.cpp:1227 msgid "Resize Object Down" msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Aşağı)" #: KPrCanvas.cpp:1230 msgid "Resize Object Left" msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Sola)" #: KPrCanvas.cpp:1233 msgid "Resize Object Right" msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Sağa)" #: KPrCanvas.cpp:1236 msgid "Resize Object Left && Up" msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Sol üste)" #: KPrCanvas.cpp:1239 msgid "Resize Object Left && Down" msgstr "Nesneyi yeniden boyutlandır(Sol alta)" #: KPrCanvas.cpp:1242 msgid "Resize Object Right && Up" msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Sağ Üste)" #: KPrCanvas.cpp:1245 msgid "Resize Object Right && Down" msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Sağ Alta)" #: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2233 msgid "Change Rotation" msgstr "Dönüşü Değiştir" #: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "Salt-okunut içerik değiştirilemez. Değişiklikler kabul edilmeyecek" #: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 #, no-c-format msgid "Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisi" #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:2314 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Çi&zim Kipi" #: KPrCanvas.cpp:2316 msgid "&Goto Slide..." msgstr "Sa&yfaya Git..." #: KPrCanvas.cpp:2318 #, fuzzy msgid "&End" msgstr "Son:" #: KPrCanvas.cpp:2408 msgid "Change Text Font" msgstr "Metin Yazıtipini Değiştir" #: KPrCanvas.cpp:2424 msgid "Set Text Color" msgstr "Metin Rengini Ayarla" #: KPrCanvas.cpp:2444 msgid "Set Text Background Color" msgstr "Metin Arkaplan Rengini Ayarla" #: KPrCanvas.cpp:2463 msgid "Make Text Bold" msgstr "Metni Kalın Yap" #: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 msgid "Make Text Italic" msgstr "Metni İtalik Yap" #: KPrCanvas.cpp:2501 msgid "Underline Text" msgstr "Altı Çizili Metin" #: KPrCanvas.cpp:2539 msgid "Set Text Font" msgstr "Metin Yazıtipini Ayarla" #: KPrCanvas.cpp:2558 msgid "Change Text Size" msgstr "Metin Boyutunu Değiştir" #: KPrCanvas.cpp:2578 msgid "Set Text Subscript" msgstr "Metini Subscript olarak ayarla" #: KPrCanvas.cpp:2597 msgid "Set Text Superscript" msgstr "Metni Superscript olarak ayarla" #: KPrCanvas.cpp:2616 msgid "Apply Default Format" msgstr "Öntanımlı Biçimi Uygula" #: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 msgid "Increase Font Size" msgstr "Yazıtipi Boyunu Büyüt" #: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Yazıtipi Boyunu Küçült" #: KPrCanvas.cpp:2675 msgid "Set Text Align" msgstr "Metni Hizalı Ayarla" #: KPrCanvas.cpp:2694 msgid "Change Tabulators" msgstr "Tablolayıcıları Değiştir" #: KPrCanvas.cpp:2718 msgid "Increase Paragraph Depth" msgstr "Paragraf Derinliğini Arttır" #: KPrCanvas.cpp:2748 msgid "Decrease Paragraph Depth" msgstr "Paragraf Derinliğini Azalt" #: KPrCanvas.cpp:2773 msgid "Change First Line Indent" msgstr "İlk Satır Girintisini Değiştir" #: KPrCanvas.cpp:2792 msgid "Change Left Indent" msgstr "Sol Girintiyi Değiştir" #: KPrCanvas.cpp:2811 msgid "Change Right Indent" msgstr "Sağ Girintiyi Değiştir" #: KPrCanvas.cpp:3143 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Sunum bitti. Çıkmak için tıklayın." #: KPrCanvas.cpp:3559 msgid "Printing..." msgstr "Yazdırma..." #: KPrCanvas.cpp:4395 #, fuzzy msgid "Scale to Original Size" msgstr "Orjinal Boyuta Ölç&ekle" #: KPrCanvas.cpp:4461 #, fuzzy msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" msgstr "Resimi 1:1 Sunum Kipinde Gösterilmek Üzere Ölçeklendir" #: KPrCanvas.cpp:5322 msgid "Extend Text Contents to Height" msgstr "Metin İçeriklerini Yüksekliğe Göre Genişlet" #: KPrCanvas.cpp:5348 msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Metni İçeriğe Uyacak Şekilde Genişlet" #: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 #: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 #, no-c-format msgid "Flip Objects" msgstr "Nesneleri Ters Çevir" #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Nesneleri Sola Hizala" #: KPrCanvas.cpp:5476 msgid "Align Objects Top" msgstr "Nesneleri Üste Hizala" #: KPrCanvas.cpp:5479 msgid "Align Objects Right" msgstr "Nesneleri Sağa Hizala" #: KPrCanvas.cpp:5482 msgid "Align Objects Bottom" msgstr "Nesneleri Alta Hizala" #: KPrCanvas.cpp:5485 msgid "Align Objects Centered (horizontal)" msgstr "Nesneleri Merkeze Hizala (yatay)" #: KPrCanvas.cpp:5488 msgid "Align Objects Center/Vertical" msgstr "Nesneleri Merkeze/Dikey hizala" #: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 msgid "Close Object" msgstr "Nesneyi Kapat" #: KPrClosedLineObject.cpp:67 KPrPage.cpp:1422 KPrSideBar.cpp:740 msgid "Closed Freehand" msgstr "Özgür El Kapalı" #: KPrClosedLineObject.cpp:70 KPrPage.cpp:1426 KPrSideBar.cpp:742 msgid "Closed Polyline" msgstr "Kapalı Çoklu Çizgi" #: KPrClosedLineObject.cpp:73 KPrPage.cpp:1434 KPrSideBar.cpp:746 msgid "Closed Cubic Bezier Curve" msgstr "Kapalı Kübik Bezier Eğrisi" #: KPrClosedLineObject.cpp:76 KPrPage.cpp:1430 KPrSideBar.cpp:744 msgid "Closed Quadric Bezier Curve" msgstr "Kapalı Kuadrik Bezier Eğrisi" #: KPrCommand.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Modify Slide Transition" msgstr "S&ayfa Geçişini Düzenle" #: KPrCommand.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Modify Slide Transition For All Pages" msgstr "S&ayfa Geçişini Düzenle" #: KPrConfig.cpp:83 msgid "Configure KPresenter" msgstr "KPresenter'i Yapılandır" #: KPrConfig.cpp:89 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: KPrConfig.cpp:92 msgid "Color" msgstr "Renk" #: KPrConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "İmla denetimi" #: KPrConfig.cpp:96 #, fuzzy msgid "Spellchecker Behavior" msgstr "İmla Denetleyicisi Özellikleri" #: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 msgid "Misc" msgstr "Çeşitli" #: KPrConfig.cpp:104 msgid "Document" msgstr "Belge" #: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 msgid "Document Settings" msgstr "Belge Ayarları" #: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Öntanımlı Araç Ayarları" #: KPrConfig.cpp:114 msgid "Paths" msgstr "Yollar" #: KPrConfig.cpp:114 msgid "Path Settings" msgstr "Yol Ayarları" #: KPrConfig.cpp:120 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:120 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Yol Ayarları" #: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 msgid "Change Config" msgstr "Ayarı Değiştir" #: KPrConfig.cpp:230 msgid "Show rulers" msgstr "Cetvelleri göster" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" "When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " "KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " "shown on any slide." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" msgstr "Durum çubuğunu göster" #: KPrConfig.cpp:236 msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:243 msgid "Number of recent files:" msgstr "Yeni dosyaların sayısı" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" "Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " "Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " "20 and the minimum is 1." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:256 msgid "" "This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:326 msgid "Background object color:" msgstr "Arkaplan rengi:" #: KPrConfig.cpp:327 msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " "text on it, you can change the color of the text box so that you can see " "what you are typing. When you have finished, the area around the text will " "revert to the background color. The Defaults button restores the original " "settings." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" msgstr "Kılavuz rengi:" #: KPrConfig.cpp:339 msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:436 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Geri al/yinele sınırı:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " "keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " "60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " "here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" msgstr "Bağlantıları Göster" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" "When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" ">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " "option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " "different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " "the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " "the edited slides and the slide show." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" msgstr "&Tüm Bağlantıların Altı Çizili" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" "If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " "it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:454 msgid "Display comments" msgstr "Yorumları göster" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" "Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " "menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " "this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " "yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " "or copy the text." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" msgstr "Alan kodunu göster" #: KPrConfig.cpp:461 msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " "variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " "menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" msgstr "Sayfa notlarını yazdır" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" "If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " "printed separately on the last page, from the first slide to the last and " "finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " "View->Show notebar menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" msgstr "Kılavuz" #: KPrConfig.cpp:477 #, fuzzy msgid "Horizontal grid size:" msgstr "Yatay Gradyan" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" "Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " "Default is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:486 #, fuzzy msgid "Vertical grid size:" msgstr "Dikey Gradyan" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" "Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " "Default is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 #: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 msgid "Change Display Link Command" msgstr "Ekran Bağlantısı Komutunu Değiştir" #: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "Ekran Alan Kodu Komutunu Değiştir" #: KPrConfig.cpp:611 msgid "Document Defaults" msgstr "Belge Öntanımlıları" #: KPrConfig.cpp:622 msgid "Default font:" msgstr "Öntanımlı Yazıtipi:" #: KPrConfig.cpp:631 msgid "Choose..." msgstr "Seç..." #: KPrConfig.cpp:632 msgid "" "Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:645 msgid "Global language:" msgstr "Genel dil:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" "Use this drop down box to determine the default language for the document. " "This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:655 msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Otomatik tireleme" #: KPrConfig.cpp:656 msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" msgstr "Yedek dosyası oluştur" #: KPrConfig.cpp:666 msgid "" "If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " "your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" "The backup file is updated every time you save your document or every time " "there is an autosave." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:672 msgid "Autosave (min):" msgstr "Otomatik kaydet (dak):" #: KPrConfig.cpp:673 msgid "No autosave" msgstr "Otomatik kaydetme yok" #: KPrConfig.cpp:674 msgid "min" msgstr "dak" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" "You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " "you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " "adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" msgstr "Başlangıç sayfası numarası yok:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" "Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " "default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:684 #, fuzzy msgid "Tab stop:" msgstr "Şeridi durdur (%1):" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" "Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " "stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " "You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " "As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " "measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " "1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " "stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" msgstr "İmleç" #: KPrConfig.cpp:698 msgid "Cursor in protected area" msgstr "Korunan alanda imleç" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " "document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " "a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:702 msgid "Direct insert cursor" msgstr "İmleci direk ekle" #: KPrConfig.cpp:704 msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " "mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " "the new location in the document.\n" "When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " "another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " "then manually paste the text in the new location." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "Başlangıç Sayfası Numarasını Değiştir" #: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "Şerit Durdurma Değerini Değiştir" #: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:345 #, fuzzy msgid "Outl&ine" msgstr "Dış Çizgi" #: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:357 msgid "&Fill" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:368 KPrView.cpp:2421 msgid "&Rectangle" msgstr "&Dikdörtgen" #: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:379 #, fuzzy msgid "Polygo&n" msgstr "Poligon" #: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:389 #, fuzzy msgid "&Pie" msgstr "Pasta" #: KPrConfig.cpp:944 msgid "Type" msgstr "Tür" #: KPrConfig.cpp:945 msgid "Path" msgstr "Yol" #: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 msgid "Picture Path" msgstr "Resim Yolu" #: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 msgid "Backup Path" msgstr "Yedekleme Yolu" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " "The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " "Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:951 msgid "Modify Path..." msgstr "Yolu Düzenle..." #: KPrConfig.cpp:958 msgid "" "When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " "is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " "standard TDE file dialog." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1047 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1054 msgid "Speak &tool tips" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1055 msgid "Speak &What's This?" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1057 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1058 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1063 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1070 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 #, fuzzy msgid "Custom Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisi" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Sayfa..." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Modify..." msgstr "Yolu Düzenle..." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Metin" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 msgid "(Copy %1)" msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 #, fuzzy msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisi" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "İ&sim:" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 #, fuzzy msgid "Existing slides:" msgstr "Sonraki sayfa" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 #, fuzzy msgid "Selected slides:" msgstr "Sayfayı Sil" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 #, fuzzy msgid "Custom Slide Show name is already used." msgstr "&Slayt Gösterisini Yapılandır..." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 #, fuzzy msgid "You did not select any slides. Please select some slides." msgstr "Hiç sayfa seçilmedi" #: KPrDocument.cpp:1602 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1615 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" "This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " "the appropriate application." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" "Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" "styles." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2227 msgid "" "You don't appear to have PERL installed.\n" "It is needed to convert this document.\n" "Please install PERL and try again." msgstr "" "Sistemde Perl kurulu değil. Bu dosyayı\n" "çevirmek için Perl'ün kurulu olması gereklidir." #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" "parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " "at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "ana dökümanda dönüştürme hatası(eski bir Kpresenter biçiminden " "çevrilmiş)satır %1, sütun %2\n" "Hata mesajı: %3" #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 msgid "Insert Part Object" msgstr "Araya Grup Nesnesi Ekle" #: KPrDocument.cpp:2371 msgid "Invalid document, DOC tag missing." msgstr "Geçeriz belge, DOC etiketi kullanılıyor" #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" "Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" "vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Geçersiz belge. Beklenen filtre uygulaması/x-kpresenter ya da uygulama/vnd." "kde.kword %1'e sahip" #: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1036 KPrPage.cpp:1076 KPrPage.cpp:1093 msgid "Paste Objects" msgstr "Nesneleri Yapıştır" #: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 msgid "Delete Slide" msgstr "Sayfayı Sil" #: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1844 msgid "Set New Options" msgstr "Yeni Seçenekleri Ayarla" #: KPrDocument.cpp:3912 msgid "Move Slide" msgstr "Sayfayı Taşı" #: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 msgid "Duplicate Slide" msgstr "Sayfayı Çoğalt" #: KPrDocument.cpp:3975 msgid "Paste Slide" msgstr "Sayfayı Yapıştır" #: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 msgid "Insert File" msgstr "Dosya Ekle" #: KPrDocumentIface.cpp:147 msgid "Insert New Slide" msgstr "Yeni Sayfa Ekle" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:44 msgid "Duplicate Object" msgstr "Nesnenin Kopyası" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:47 msgid "Number of copies:" msgstr "Kopya sayısı:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:53 msgid "Rotation angle:" msgstr "Döndürme açısı:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:60 #, fuzzy msgid "Increase width:" msgstr "X Arttır (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:67 #, fuzzy msgid "Increase height:" msgstr "X Arttır (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:75 #, fuzzy msgid "Move X:" msgstr "X Taşı (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:83 #, fuzzy msgid "Move Y:" msgstr "Y Taşı (%1):" #: KPrEffectDia.cpp:63 msgid "Appear" msgstr "Görüntüle" #: KPrEffectDia.cpp:69 msgid "Order of appearance:" msgstr "Görünüm düzeni:" #: KPrEffectDia.cpp:80 msgid "Effect (appearing):" msgstr "Efekt (görünen):" #: KPrEffectDia.cpp:85 KPrEffectDia.cpp:120 KPrEffectDia.cpp:217 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:82 KPrTransEffectDia.cpp:187 msgid "No Effect" msgstr "Efekt Yok" #: KPrEffectDia.cpp:86 msgid "Come From Right" msgstr "Sağdan Gel" #: KPrEffectDia.cpp:87 msgid "Come From Left" msgstr "Soldan Gel" #: KPrEffectDia.cpp:88 msgid "Come From Top" msgstr "Üstten Gel" #: KPrEffectDia.cpp:89 msgid "Come From Bottom" msgstr "Alttan Gel" #: KPrEffectDia.cpp:90 msgid "Come From Right/Top" msgstr "Sağ/Üstten Gel" #: KPrEffectDia.cpp:91 msgid "Come From Right/Bottom" msgstr "Sağ/Alttan Gel" #: KPrEffectDia.cpp:92 msgid "Come From Left/Top" msgstr "Sol/Üstten Gel" #: KPrEffectDia.cpp:93 msgid "Come From Left/Bottom" msgstr "Sol/Alttan Gel" #: KPrEffectDia.cpp:94 msgid "Wipe From Left" msgstr "Soldan Süpür" #: KPrEffectDia.cpp:95 msgid "Wipe From Right" msgstr "Sağdan Süpür" #: KPrEffectDia.cpp:96 msgid "Wipe From Top" msgstr "Üstten Süpür" #: KPrEffectDia.cpp:97 msgid "Wipe From Bottom" msgstr "Alttan Süpür" #: KPrEffectDia.cpp:103 KPrEffectDia.cpp:235 KPrTransEffectDia.cpp:238 msgid "Speed:" msgstr "Hız:" #: KPrEffectDia.cpp:108 KPrEffectDia.cpp:240 KPrSlideTransitionDia.cpp:134 #: KPrTransEffectDia.cpp:245 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 #: KPrTransEffectDia.cpp:246 msgid "Medium" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 #: KPrTransEffectDia.cpp:247 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: KPrEffectDia.cpp:115 msgid "Effect (object specific):" msgstr "Efekt (nesneye özel):" #: KPrEffectDia.cpp:125 msgid "Paragraph After Paragraph" msgstr "Paragraftan Sonra Paragraf" #: KPrEffectDia.cpp:145 KPrEffectDia.cpp:248 msgid "Timer of the object:" msgstr "Nesnenin zamanlayıcısı:" #: KPrEffectDia.cpp:151 KPrEffectDia.cpp:254 KPrTransEffectDia.cpp:313 #: slidetransitionwidget.ui:261 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " saniye" #: KPrEffectDia.cpp:159 KPrEffectDia.cpp:262 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Ses efekti" #: KPrEffectDia.cpp:165 KPrEffectDia.cpp:269 KPrTransEffectDia.cpp:284 msgid "File name:" msgstr "Dosya Adı:" #: KPrEffectDia.cpp:181 KPrEffectDia.cpp:285 KPrTransEffectDia.cpp:294 msgid "Play" msgstr "Çal" #: KPrEffectDia.cpp:194 KPrEffectDia.cpp:198 msgid "Disappear" msgstr "Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:204 msgid "Order of disappearance:" msgstr "Görünmezlik düzeni:" #: KPrEffectDia.cpp:212 msgid "Effect (disappearing):" msgstr "Efekt (kayboluyor):" #: KPrEffectDia.cpp:218 msgid "Disappear to Right" msgstr "Sağa Doğru Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:219 msgid "Disappear to Left" msgstr "Sola Doğru Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:220 msgid "Disappear to Top" msgstr "Yukarıya Doğru Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:221 msgid "Disappear to Bottom" msgstr "Aşağıya Doğru Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:222 msgid "Disappear to Right/Top" msgstr "Sağ/Yukarıya Doğru Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:223 msgid "Disappear to Right/Bottom" msgstr "Sağ/Aşağıya Doğru Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:224 msgid "Disappear to Left/Top" msgstr "Sol/Yukarıya Doğru Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:225 msgid "Disappear to Left/Bottom" msgstr "Sol/Aşağıya Doğru Kaybol" #: KPrEffectDia.cpp:226 msgid "Wipe to Left" msgstr "Sola Doğru Ser" #: KPrEffectDia.cpp:227 msgid "Wipe to Right" msgstr "Sağa Doğru Ser" #: KPrEffectDia.cpp:228 msgid "Wipe to Top" msgstr "Yukarı Doğru Ser" #: KPrEffectDia.cpp:229 msgid "Wipe to Bottom" msgstr "Aşağıya Doğru Ser" #: KPrEffectDia.cpp:355 msgid "Assign Object Effects" msgstr "Nesne Efektleri Ata" #: KPrEffectDia.cpp:516 KPrSlideTransitionDia.cpp:273 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 Dosyaları" #: KPrEffectDia.cpp:521 KPrSlideTransitionDia.cpp:278 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Desteklenen tüm dosyalar" #: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Tüm dosyalar" #: KPrEllipseObject.h:50 msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #: KPrFreehandObject.h:42 msgid "Freehand" msgstr "Özgür El" #: KPrGeneralProperty.cpp:55 generalpropertyui.ui:69 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Konum" #: KPrGotoPage.cpp:36 msgid "Goto Slide..." msgstr "Sayfaya Git..." #: KPrGotoPage.cpp:44 msgid "Go to slide:" msgstr "Sayfaya git..." #: KPrGroupObject.h:68 msgid "Group" msgstr "Gruplandır" #: KPrImageEffectDia.cpp:35 msgid "Image Effect" msgstr "Resim Efekti" #: KPrImportStyleDia.cpp:55 KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrImportStyleDia.cpp:148 msgid "Import Style" msgstr "Biçimi Al" #: KPrImportStyleDia.cpp:63 KPrView.cpp:6166 msgid "File name is empty." msgstr "Dosya ismi boş." #: KPrImportStyleDia.cpp:147 msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Dosya bir KPresenter dosyası değil!" #: KPrLineObject.h:54 kpresenter.rc:70 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:273 KPrWebPresentation.cpp:589 msgid "Slideshow" msgstr "Slayt gösterisi" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:301 msgid "" "Please enter the directory where the memory stick presentation should be " "saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:305 KPrWebPresentation.cpp:699 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:321 KPrWebPresentation.cpp:686 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Set Colors" msgstr "Metin Rengini Ayarla" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:344 #, fuzzy msgid "Preliminary Slides" msgstr "Ö&nceki Sayfa" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:347 msgid "" "This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " "does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " "set to the default." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:352 KPrWebPresentation.cpp:864 msgid "Text color:" msgstr "Metin Rengi:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:358 KPrWebPresentation.cpp:872 msgid "Background color:" msgstr "Arkaplan rengi:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:367 msgid "" "Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " "provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:372 msgid "" "Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " "special Sony format." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:376 msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:405 KPrMSPresentationSetup.cpp:515 #, fuzzy msgid "Create Memory Stick Slideshow" msgstr "HTML Slayt Gösterisi Oluştur" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:444 KPrWebPresentation.cpp:1081 msgid "" "The directory %1 does not exist.
Do you want create it?
" msgstr "" "%1 dizini bulunamadı.
Bunu oluşturmak ister misiniz?
" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:447 KPrWebPresentation.cpp:1084 msgid "Directory Not Found" msgstr "Dizin Bulunamadı" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:456 KPrWebPresentation.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Cannot create directory." msgstr "Dizin oluşturulamadı!" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:471 msgid "" "You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" " Do you want to proceed?" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:474 #, fuzzy msgid "Overwrite Presentation" msgstr "Sunumdan Çı&k" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:588 #, fuzzy msgid "Create directory structure" msgstr "Dizin oluşturulamadı!" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 #, fuzzy msgid "Create pictures of the slides" msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 #, fuzzy msgid "Create index file" msgstr "Yedek dosyası oluştur" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:604 KPrWebPresentation.cpp:1267 msgid "Done" msgstr "Hazır" #: KPrMarginWidget.cpp:48 marginui.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Kenarlıklar (%1)" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Yardım Çizgisi Konumunu Değiştir" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:46 KPrMoveHelpLineDia.cpp:82 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Poisson" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:72 msgid "Add New Help Line" msgstr "Yeni Yardım Çizgisi Ekle" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 msgid "Add New Help Point" msgstr "Yeni Yardım Noktası Ekle" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:125 #, fuzzy msgid "X position:" msgstr "X konumu (%1):" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:130 #, fuzzy msgid "Y position:" msgstr "Y konumu (%1):" #: KPrNoteBar.cpp:46 KPrWebPresentation.cpp:497 msgid "Note" msgstr "Not" #: KPrNoteBar.cpp:176 msgid "Slide Note %1:\n" msgstr "Sayfa Notu %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:186 #, fuzzy msgid "Master Page Note:\n" msgstr "Sayfayı Yapıştır" #: KPrPage.cpp:968 msgid "Delete Objects" msgstr "Nesneleri Sil" #: KPrPage.cpp:1087 msgid "Resize" msgstr "Yeniden Boyutlandır" #: KPrPage.cpp:1189 msgid "Group Objects" msgstr "Nesneleri Grupla" #: KPrPage.cpp:1204 KPrPage.cpp:1209 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Nesne Grubunu Dağıt" #: KPrPage.cpp:1245 msgid "Lower Objects" msgstr "Nesneleri Azalt" #: KPrPage.cpp:1285 msgid "Raise Objects" msgstr "Nesneleri Yükselt" #: KPrPage.cpp:1310 msgid "Insert Line" msgstr "Çizgi Ekle" #: KPrPage.cpp:1319 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Araya Dikdörtgen Ekle" #: KPrPage.cpp:1328 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Araya Elips Ekle" #: KPrPage.cpp:1338 msgid "Insert Pie/Arc/Chord" msgstr "Araya Pasta/Yay/Tel Ekle" #: KPrPage.cpp:1344 msgid "Insert Textbox" msgstr "Araya Metin Kutusu Ekle" #: KPrPage.cpp:1363 KPrView.cpp:1075 msgid "Insert Autoform" msgstr "Araya Autoform Ekle" #: KPrPage.cpp:1371 msgid "Insert Freehand" msgstr "Özgür El Ekle" #: KPrPage.cpp:1379 msgid "Insert Polyline" msgstr "Çokluçizgi Ekle" #: KPrPage.cpp:1390 msgid "Insert Quadric Bezier Curve" msgstr "Kuadrik Bezier Eğrisi Ekle" #: KPrPage.cpp:1400 msgid "Insert Cubic Bezier Curve" msgstr "Kübik Bezier Eğrisi Ekle" #: KPrPage.cpp:1412 msgid "Insert Polygon" msgstr "Poligon Ekle" #: KPrPage.cpp:1423 msgid "Insert Closed Freehand" msgstr "Kapalı Özgür El Ekle" #: KPrPage.cpp:1427 msgid "Insert Closed Polyline" msgstr "Kapalı Çoklu Çizgi Ekle" #: KPrPage.cpp:1431 msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" msgstr "Kuadrik Bezier Eğrisi Ekle" #: KPrPage.cpp:1435 msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" msgstr "Kapalı Kuadrik Bezier Eğrisi Ekle" #: KPrPage.cpp:1460 msgid "Embed Object" msgstr "Nesne Göm" #: KPrPage.cpp:1487 KPrPage.cpp:1523 KPrPropertyEditor.cpp:82 #: KPrPropertyEditor.cpp:100 KPrPropertyEditor.cpp:119 #: KPrPropertyEditor.cpp:138 KPrPropertyEditor.cpp:156 #: KPrPropertyEditor.cpp:173 KPrPropertyEditor.cpp:192 #: KPrPropertyEditor.cpp:205 msgid "Apply Styles" msgstr "Biçemleri Uygula" #: KPrPage.cpp:1567 msgid "Change Pixmap" msgstr "Resim Haritasını Değiştir" #: KPrPage.cpp:1588 KPrPage.cpp:1616 KPrView.cpp:760 msgid "Insert Picture" msgstr "Araya Resim Ekle" #: KPrPage.cpp:1885 KPrWebPresentation.cpp:482 #, c-format msgid "Slide %1" msgstr "Sayfa %1" #: KPrPage.cpp:1887 #, fuzzy msgid "Slide Master" msgstr "Slayt Başlığı" #: KPrPage.cpp:2166 KPrPage.cpp:2197 msgid "Move Objects" msgstr "Nesneleri Kaydır" #: KPrPage.cpp:2280 msgid "Change Shadow" msgstr "Gölgeyi Değiştir" #: KPrPage.cpp:2422 KPrPage.cpp:2425 msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "Dikey Hizalamayı Değiştir" #: KPrPage.cpp:2558 msgid "Change Image Effect" msgstr "Resim Efektini Değiştir" #: KPrPartObject.h:43 msgid "Embedded Object" msgstr "Gömülü Nesne" #: KPrPenStyleWidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "No Outline" msgstr "Dış Çizgi" #: KPrPenStyleWidget.cpp:63 KPrPenStyleWidget.cpp:75 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 msgid "Square" msgstr "Kare" #: KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 msgid "Line Arrow" msgstr "Çizgi Oku" #: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 msgid "Dimension Line" msgstr "Ölçü Çizgisi" #: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 msgid "Double Arrow" msgstr "Çift Ok" #: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 msgid "Double Line Arrow" msgstr "Çift Çizgi Oku" #: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 msgid "Configure Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisini Yapılandır" #: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:421 msgid "&General" msgstr "&Genel" #: KPrPgConfDia.cpp:65 msgid "" "

This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " "controlled, and also allows you to configure a drawing pen that can " "be used during the display of the presentation to add additional information " "or to emphasise particular points.

" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Transition Type" msgstr "Efekt Ata" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" "
  • If you select Manual transition to next step or slide then " "each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " "next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " "or the space bar.

  • If you select Automatic transition to " "next step or slide then the presentation will automatically sequence " "each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " "the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " "sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " "option to automatically loop back to the first slide after the last slide " "has been shown.

  • " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:86 #, fuzzy msgid "&Manual transition to next step or slide" msgstr "Sonraki adıma &elle geç" #: KPrPgConfDia.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Automatic transition to next step or slide" msgstr "Otomatik olarak yeni slayda geçmeden önce bekle:" #: KPrPgConfDia.cpp:91 msgid "&Infinite loop" msgstr "&Sınırsız döngü" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" "

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " "first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " "the Automatic transition to next step or slide button is selected " "above.

    This option may be useful if you are running a promotional " "display.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Show 'End of presentation' slide" msgstr "Sunum bitti. Çıkmak için tıklayın." #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " "slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " "be shown." msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:114 #, fuzzy msgid "Measure presentation &duration" msgstr "&Sunum süresini göster" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " "and the total time for the presentation will be measured.

    The times " "will be displayed at the end of the presentation.

    This can be used " "during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " "to verify that the presentation duration is correct.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" msgstr "Sunum Kalemi" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" "

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode, which allows you to add additional information, emphasise particular " "content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " "slides using the mouse.

    You can configure the color of the drawing pen " "and the width of the pen.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Renk:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 #, no-c-format msgid " pt" msgstr " nk" #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Sayfalar" #: KPrPgConfDia.cpp:160 msgid "" "

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " "presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " "slide show.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:170 #, fuzzy msgid "Custom slide show" msgstr "Slayt Gösterisi" #: KPrPgConfDia.cpp:176 #, fuzzy msgid "Custom slide:" msgstr "Slayt Gösterisi" #: KPrPgConfDia.cpp:181 #, fuzzy msgid "Selected pages:" msgstr "Sayfayı Sil" #: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:763 msgid "Slide" msgstr "Slayt" #: KPrPgConfDia.cpp:204 msgid "Select &All" msgstr "Tümünü S&eç" #: KPrPgConfDia.cpp:207 msgid "&Deselect All" msgstr "S&eçimi Kaldır" #: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:40 piepropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Pie" msgstr "Pasta" #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:41 msgid "Arc" msgstr "Yay" #: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Chord" msgstr "Tel" #: KPrPolygonObject.h:52 KPrPolygonProperty.cpp:38 polygonpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: KPrPolygonProperty.cpp:39 msgid "Convex/Concave" msgstr "Dışbükey/İçbükey" #: KPrPolylineObject.h:44 msgid "Polyline" msgstr "Çoklu Satır" #: KPrPresDurationDia.cpp:49 msgid "Presentation duration: " msgstr "Sunum Süresi: " #: KPrPresDurationDia.cpp:61 KPrWebPresentation.cpp:936 msgid "No." msgstr "" #: KPrPresDurationDia.cpp:62 #, fuzzy msgid "Display Duration" msgstr "Bağlantıları Göster" #: KPrPresDurationDia.cpp:63 KPrWebPresentation.cpp:937 msgid "Slide Title" msgstr "Slayt Başlığı" #: KPrPrinterDlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "KPresenter Options" msgstr "Sunum" #: KPrPrinterDlg.cpp:51 #, fuzzy msgid "Slides in the pages:" msgstr "Sayfayı Sil" #: KPrPrinterDlg.cpp:52 msgid "" "Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:55 msgid "Rows: " msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:56 msgid "Columns: " msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:64 #, fuzzy msgid "Draw border around the slides" msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur" #: KPrPropertyEditor.cpp:86 KPrPropertyEditor.cpp:104 KPrPropertyEditor.cpp:123 #: KPrPropertyEditor.cpp:143 KPrPropertyEditor.cpp:160 #: KPrPropertyEditor.cpp:177 KPrPropertyEditor.cpp:197 #: KPrPropertyEditor.cpp:211 KPrPropertyEditor.cpp:234 #: KPrPropertyEditor.cpp:248 KPrPropertyEditor.cpp:261 #: KPrPropertyEditor.cpp:274 msgid "Apply Properties" msgstr "Özellikleri Uygula" #: KPrPropertyEditor.cpp:229 msgid "Name Object" msgstr "Nesneyi Adlandır" #: KPrPropertyEditor.cpp:242 msgid "Protect Object" msgstr "Nesneyi Koru" #: KPrPropertyEditor.cpp:256 msgid "Keep Ratio" msgstr "Oranı Koru" #: KPrPropertyEditor.cpp:294 msgid "Change Size" msgstr "Boyutu Değiştir" #: KPrPropertyEditor.cpp:399 #, fuzzy msgid "Pict&ure" msgstr "Resim" #: KPrPropertyEditor.cpp:410 kpresenter.rc:120 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "&Metin" #: KPrRotationDialogImpl.cpp:36 rotationpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Döndürme:" #: KPrShadowDialogImpl.cpp:18 msgid "pt" msgstr "pt" #: KPrSideBar.cpp:147 msgid "" "_: Structure of the presentation\n" "Outline" msgstr "" #: KPrSideBar.cpp:150 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: KPrSideBar.cpp:652 msgid "Footer" msgstr "Dipnot" #: KPrSideBar.cpp:658 msgid "Header" msgstr "Başlık" #: KPrSideBar.cpp:674 msgid "(%1)" msgstr "" #: KPrSideBar.cpp:1086 KPrSideBar.cpp:1093 msgid "Rename Slide" msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır" #: KPrSideBar.cpp:1087 KPrWebPresentation.cpp:925 msgid "Slide title:" msgstr "Slayt Başlığı:" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:46 slidetransitionwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Slide Transition" msgstr "Sayfa Geçişi" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Yatay Kapat" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:189 msgid "Close Vertical" msgstr "Dikey Kapat" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:190 msgid "Close From All Directions" msgstr "Tüm Yönlerden Kapat" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:191 msgid "Open Horizontal" msgstr "Yatay Aç" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:192 msgid "Open Vertical" msgstr "Dikey Aç" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:193 msgid "Open From All Directions" msgstr "Tüm Yönlerden Aç" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:194 msgid "Interlocking Horizontal 1" msgstr "Yatay İç Kenetlenme 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:195 msgid "Interlocking Horizontal 2" msgstr "Yatay İç Kenetlenme 2" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:196 msgid "Interlocking Vertical 1" msgstr "Dikey İç Kenetlenme 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:197 msgid "Interlocking Vertical 2" msgstr "Dikey İç Kenetlenme 2" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:198 msgid "Surround 1" msgstr "Çevrele 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:199 msgid "Fly Away 1" msgstr "Uzağa Uç 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:200 msgid "Blinds Horizontal" msgstr "Yatay Körler" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:201 msgid "Blinds Vertical" msgstr "Dikey Körler" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:202 msgid "Box In" msgstr "İç Kutu" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:203 msgid "Box Out" msgstr "Dış Kutu" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:204 msgid "Checkerboard Across" msgstr "Ortaya Denetleyici Tahta" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:205 msgid "Checkerboard Down" msgstr "Alta Denetleyici Tahta" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:206 msgid "Cover Down" msgstr "Altı Kapla" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:207 msgid "Uncover Down" msgstr "Altı Kaplama" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:208 msgid "Cover Up" msgstr "Yukarı Kapla" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:209 msgid "Uncover Up" msgstr "Yukarı Kaplama" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:210 msgid "Cover Left" msgstr "Solu Kapla" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:211 msgid "Uncover Left" msgstr "Solu Kaplama" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:212 msgid "Cover Right" msgstr "Sağı Kapla" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:213 msgid "Uncover Right" msgstr "Sağı Kaplama" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:214 msgid "Cover Left-Up" msgstr "Sol-Üstü Kapla" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:215 msgid "Uncover Left-Up" msgstr "Sol-Üstü Kaplama" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:216 msgid "Cover Left-Down" msgstr "Sol Altı Kapla" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:217 msgid "Uncover Left-Down" msgstr "Sol Altı Kaplama" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:218 msgid "Cover Right-Up" msgstr "Sağ-Üstü Kapla" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:219 msgid "Uncover Right-Up" msgstr "Sağ-Üstü Kaplama" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:116 KPrTransEffectDia.cpp:220 msgid "Cover Right-Bottom" msgstr "Sağ-Altı Kapla" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:221 msgid "Uncover Right-Bottom" msgstr "Sağ-Altı Kaplama" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:222 msgid "Dissolve" msgstr "İptal" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:223 msgid "Strips Left-Up" msgstr "Sol-Üstü Soyar" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:224 msgid "Strips Left-Down" msgstr "Sol-Altı Soyar" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:225 msgid "Strips Right-Up" msgstr "Sağ-Üstü Soyar" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:226 msgid "Strips Right-Down" msgstr "Sağ-Altı Soyar" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:227 msgid "Melting" msgstr "Erime" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrSlideTransitionDia.cpp:186 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:325 KPrTransEffectDia.cpp:228 #: KPrTransEffectDia.cpp:339 msgid "Random Transition" msgstr "Rasgele Geçiş" #: KPrTextObject.cpp:1504 KPrTextObject.cpp:2460 msgid "Paste Text" msgstr "Metni Yapıştır" #: KPrTextObject.cpp:2352 msgid "Insert Variable" msgstr "Değişken Ekle" #: KPrTextObject.h:71 kpresenter.rc:242 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Metin" #: KPrTextProperty.cpp:41 msgid "Protect content" msgstr "İçeriği koru" #: KPrTransEffectDia.cpp:184 msgid "Effect:" msgstr "Efektler:" #: KPrTransEffectDia.cpp:259 msgid "Automatic preview" msgstr "Otomatik önizleme" #: KPrTransEffectDia.cpp:309 msgid "Automatically advance to the next slide after:" msgstr "Otomatik olarak yeni slayda geçmeden önce bekle:" #: KPrView.cpp:710 msgid "Do you want to remove the current slide?" msgstr "Geçerli sayfayı silmek istiyor musunuz?" #: KPrView.cpp:710 #, fuzzy msgid "Remove Slide" msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır" #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Yeni sayfa ekle" #: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 msgid "Save Picture" msgstr "Resmi Kaydet" #: KPrView.cpp:831 msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." msgstr "" #: KPrView.cpp:849 msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." msgstr "" #: KPrView.cpp:850 #, fuzzy msgid "Save Failed" msgstr "Resmi Kaydet" #: KPrView.cpp:855 msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." msgstr "" #: KPrView.cpp:860 #, c-format msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." msgstr "" #: KPrView.cpp:1002 msgid "No chart component registered" msgstr "Kayda geçirilmiş hiç grafik bileşeni yok" #: KPrView.cpp:1022 msgid "No table component registered" msgstr "Kayda geçirilmiş hiç tablo bileşeni yok" #: KPrView.cpp:1042 msgid "No formula component registered" msgstr "Kayda geçirilmiş hiç formül bileşeni yok" #: KPrView.cpp:1073 msgid "Autoform-Choose" msgstr "Autoform-Seç" #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Sayfa Arkaplanı" #: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 msgid "Set Page Layout" msgstr "Sayfa Yerleşimini Ayarla" #: KPrView.cpp:1379 msgid "" "Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " "this HTML Presentation?" msgstr "" "Önceden kaydedilmiş bu HTML Sunumu için bir yapılandırma yüklemek ister " "misiniz?" #: KPrView.cpp:1381 msgid "Create HTML Presentation" msgstr "HTML Sunumu Hazırla" #: KPrView.cpp:1386 msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML Sunumu (*.kpweb)" #: KPrView.cpp:1393 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Şimdilik sadece yerel dosyalar desteklenmektedir." #: KPrView.cpp:1478 msgid "Object Effect" msgstr "Nesne Efekti" #: KPrView.cpp:1499 msgid "You didn't select any slide." msgstr "Hiç sayfa seçilmedi" #: KPrView.cpp:1500 msgid "No Slide" msgstr "Sayfa Yok" #: KPrView.cpp:1896 msgid "Change List Type" msgstr "Liste Türünü Değiştir" #: KPrView.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Change Outline Color" msgstr "Kalem Rengini Değiştir" #: KPrView.cpp:1962 #, fuzzy msgid "Change Fill Color" msgstr "Kalem Rengini Değiştir" #: KPrView.cpp:2051 msgid "Change Line Begin" msgstr "Satır Değiştirmeyi Başlat" #: KPrView.cpp:2101 msgid "Change Line End" msgstr "Satır Değiştirmeyi Bitir" #: KPrView.cpp:2114 #, fuzzy msgid "Change Outline Style" msgstr "Kalem Biçimini Değiştir" #: KPrView.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Change Outline Width" msgstr "Kalem Genişliğini Değiştir" #: KPrView.cpp:2331 msgid "Copy Slide" msgstr "Sayfayı Kopyala" #: KPrView.cpp:2350 msgid "Show Sidebar" msgstr "Yan Çubuğu Göster" #: KPrView.cpp:2353 #, fuzzy msgid "Hide Sidebar" msgstr "Kenar çubuğu" #: KPrView.cpp:2355 msgid "Show Notebar" msgstr "Not Çubuğunu Göster" #: KPrView.cpp:2358 #, fuzzy msgid "Hide Notebar" msgstr "Dipnotu Gizle" #: KPrView.cpp:2361 msgid "&Formatting Characters" msgstr "&Biçimlendirme Karakterleri" #: KPrView.cpp:2364 msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "Basılmayan karakterlerin görüntülenmesini aç/kapa" #: KPrView.cpp:2365 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters.

    When this is enabled, " "KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " "characters." msgstr "" "Basılmayan karakterlerin görüntülenmesini aç/kapa

    Bu seçenek " "seçildiğinde, KPresenter tablar, boşluklar, satır sonları ve diğer " "basılmayan karakterleri gösterir." #: KPrView.cpp:2367 #, fuzzy msgid "Slide &Master" msgstr "Slayt Başlığı" #: KPrView.cpp:2371 #, fuzzy msgid "Guide Lines" msgstr "Düz Çizgi" #: KPrView.cpp:2375 #, fuzzy msgid "Show &Grid" msgstr "Kılavuza Uydur" #: KPrView.cpp:2378 #, fuzzy msgid "Hide &Grid" msgstr "Dipnotu Gizle" #: KPrView.cpp:2380 msgid "Snap to Grid" msgstr "Kılavuza Uydur" #: KPrView.cpp:2386 msgid "&Slide..." msgstr "&Sayfa..." #: KPrView.cpp:2390 msgid "Insert &Slide..." msgstr "Sayfa &Ekle..." #: KPrView.cpp:2394 msgid "P&icture..." msgstr "&Resim..." #: KPrView.cpp:2400 msgid "Select" msgstr "Seç" #: KPrView.cpp:2406 msgid "&Rotate" msgstr "&Döndür" #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Şekil" #: KPrView.cpp:2426 msgid "&Circle/Ellipse" msgstr "Da&ire/Elips" #: KPrView.cpp:2431 msgid "&Pie/Arc/Chord" msgstr "&Pasta/Yay/Tel" #: KPrView.cpp:2436 msgid "&Text" msgstr "&Metin" #: KPrView.cpp:2441 msgid "&Arrows && Connections" msgstr "" #: KPrView.cpp:2446 msgid "&Chart" msgstr "Ç&izelge" #: KPrView.cpp:2451 msgid "Ta&ble" msgstr "Ta&blo" #: KPrView.cpp:2456 msgid "&Object" msgstr "&Nesne" #: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 msgid "&Line" msgstr "&Satır" #: KPrView.cpp:2470 msgid "&Freehand" msgstr "&Özgür El" #: KPrView.cpp:2475 msgid "Po&lyline" msgstr "Çoklu Çi&zgi" #: KPrView.cpp:2480 msgid "&Quadric Bezier Curve" msgstr "&Kuadrik Bezier Eğrisi" #: KPrView.cpp:2485 msgid "C&ubic Bezier Curve" msgstr "Kü&bik Bezier Eğrisi" #: KPrView.cpp:2490 msgid "Co&nvex/Concave Polygon" msgstr "Dışbükey/İçbükey Poligon" #: KPrView.cpp:2496 msgid "&Closed Line" msgstr "&Kapalı Çizgi" #: KPrView.cpp:2501 msgid "Closed &Freehand" msgstr "Özgür Eli Ka&pat" #: KPrView.cpp:2507 msgid "Closed Po&lyline" msgstr "Kapalı Çoklu Çiz&gi" #: KPrView.cpp:2513 msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" msgstr "K&apalı Kuadrik Bezier Eğrisi" #: KPrView.cpp:2519 msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" msgstr "Ka&palı Kübik Bezier Eğrisi" #: KPrView.cpp:2526 msgid "&Font..." msgstr "&Yazıtipi..." #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Yazıtipi Ailesi" #: KPrView.cpp:2544 msgid "&Bold" msgstr "&Koyu" #: KPrView.cpp:2548 msgid "&Italic" msgstr "&Eğik" #: KPrView.cpp:2552 msgid "&Underline" msgstr "&Altı Çizili" #: KPrView.cpp:2556 msgid "&Strike Out" msgstr "&Dışı Çiz" #: KPrView.cpp:2560 msgid "&Color..." msgstr "&Renk..." #: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 msgid "Align &Left" msgstr "&Sola Hizala" #: KPrView.cpp:2572 msgid "Align &Center" msgstr "&Merkeze Hizala" #: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 msgid "Align &Right" msgstr "S&ağa Hizala" #: KPrView.cpp:2582 msgid "Align &Block" msgstr "Hizalama Parça&sı" #: KPrView.cpp:2588 msgid "Number" msgstr "Numara" #: KPrView.cpp:2590 msgid "Bullet" msgstr "Madde imi" #: KPrView.cpp:2611 msgid "&Increase Depth" msgstr "Derinliği &Arttır" #: KPrView.cpp:2615 msgid "&Decrease Depth" msgstr "Derinliği A&zalt" #: KPrView.cpp:2619 msgid "Extend Contents to Object &Height" msgstr "İçeriği Nesne &Yüksekliğine Genişlet" #: KPrView.cpp:2623 msgid "&Extend Object to Fit Contents" msgstr "&Nesneyi İçeriğe Göre Genişlet" #: KPrView.cpp:2627 #, fuzzy msgid "&Insert Slide Number" msgstr "Sayfa &Numarası Ekle" #: KPrView.cpp:2633 msgid "&Properties" msgstr "Özelli&kler" #: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 #, no-c-format msgid "Arra&nge Objects" msgstr "Nesneleri Düz&enle" #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "Nesneleri &Yükselt" #: KPrView.cpp:2645 msgid "&Lower Objects" msgstr "Nesneleri Az&alt" #: KPrView.cpp:2649 msgid "Bring to Front" msgstr "Öne Geçir" #: KPrView.cpp:2653 msgid "Send to Back" msgstr "Geri Yolla" #: KPrView.cpp:2659 msgid "R&otate Objects..." msgstr "Nesneleri &Döndür..." #: KPrView.cpp:2663 msgid "&Shadow Objects..." msgstr "Nesneleri &Gölgelendir..." #: KPrView.cpp:2671 msgid "Align Center (&horizontally)" msgstr "Ortaya Hizala (&yatay olarak)" #: KPrView.cpp:2680 msgid "Align &Top" msgstr "Ü&ste Hizala" #: KPrView.cpp:2684 msgid "Align Center (&vertically)" msgstr "Ortaya Hizala (&dikey olarak)" #: KPrView.cpp:2689 msgid "Align &Bottom" msgstr "&Alta Hizala" #: KPrView.cpp:2694 msgid "Slide Bac&kground..." msgstr "Sayfa Ar&kaplanı..." #: KPrView.cpp:2698 msgid "Page &Layout..." msgstr "Say&fa Yerleşimi..." #: KPrView.cpp:2702 msgid "Enable Document &Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:2705 msgid "Disable Document &Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:2706 msgid "Shows and hides header display for the current slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:2708 msgid "Enable Document Foo&ter" msgstr "" #: KPrView.cpp:2711 msgid "Disable Document Foo&ter" msgstr "" #: KPrView.cpp:2712 msgid "Shows and hides footer display for the current slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:2714 msgid "Configure KPresenter..." msgstr "&Sayfaları Yapılandır..." #: KPrView.cpp:2719 msgid "Create &HTML Slideshow..." msgstr "HTML &Sunumu Oluştur..." #: KPrView.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." msgstr "HTML &Sunumu Oluştur..." #: KPrView.cpp:2728 msgid "Template Manager" msgstr "Şablon Yöneticisi" #: KPrView.cpp:2732 msgid "Use Current Slide as Default Template" msgstr "Güncel Sayfayı Öntanımlı Şablon Olarak Kullan" #: KPrView.cpp:2736 msgid "Align O&bjects" msgstr "&Nesneleri Hizala" #: KPrView.cpp:2740 msgid "Line Begin" msgstr "Çizgi Başı" #: KPrView.cpp:2744 msgid "Line End" msgstr "Çizgi Sonu" #: KPrView.cpp:2748 #, fuzzy msgid "Outline Style" msgstr "Dış Çizgi" #: KPrView.cpp:2753 #, fuzzy msgid "Outline Width" msgstr "Dış Çizgi" #: KPrView.cpp:2761 msgid "&Group Objects" msgstr "Nesneleri &Grupla" #: KPrView.cpp:2766 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "Nesne Grubunu &Dağıt" #: KPrView.cpp:2773 msgid "&Configure Slide Show..." msgstr "&Slayt Gösterisini Yapılandır..." #: KPrView.cpp:2778 #, fuzzy msgid "Edit &Object Effect..." msgstr "&Nesne Efektleri Düzenle" #: KPrView.cpp:2783 #, fuzzy msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "S&ayfa Geçişini Düzenle" #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "&Birinci Slayttan Başla" #: KPrView.cpp:2799 msgid "&Go to Start" msgstr "&Başlangıca Git" #: KPrView.cpp:2804 msgid "&Previous Slide" msgstr "Ö&nceki Sayfa" #: KPrView.cpp:2809 msgid "&Next Slide" msgstr "&Sonraki Sayfa" #: KPrView.cpp:2814 msgid "Go to &End" msgstr "&En sona Git" #: KPrView.cpp:2819 msgid "Goto &Slide..." msgstr "Sayfaya &Git..." #: KPrView.cpp:2826 #, fuzzy msgid "Fill Color..." msgstr "&Renk..." #: KPrView.cpp:2831 #, fuzzy msgid "Outline Color..." msgstr "Kalem Rengi..." #: KPrView.cpp:2835 msgid "&Extend Contents to Object Height" msgstr "İçeriği Nesne Yükseliğine &Genişlet" #: KPrView.cpp:2838 msgid "&Resize Object to Fit Contents" msgstr "Nesneyi İçeriğe Göre &Yeniden Boyutlandır" #: KPrView.cpp:2841 msgid "&Rename Slide..." msgstr "Sayfayı Yeniden Ad&landır..." #: KPrView.cpp:2845 msgid "Sca&le to Original Size" msgstr "Orjinal Boyuta Ölç&ekle" #: KPrView.cpp:2849 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: KPrView.cpp:2853 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: KPrView.cpp:2857 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: KPrView.cpp:2861 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: KPrView.cpp:2865 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: KPrView.cpp:2869 msgid "&Change Picture..." msgstr "Resim &Değiştir..." #: KPrView.cpp:2873 msgid "Image &Effect..." msgstr "&Resim Efekti..." #: KPrView.cpp:2877 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: KPrView.cpp:2881 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: KPrView.cpp:2887 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "Özel &Karakter..." #: KPrView.cpp:2892 msgid "Link..." msgstr "Bağlantı..." #: KPrView.cpp:2900 msgid "Enter Custom Factor..." msgstr "Özel Çarpan Girişi..." #: KPrView.cpp:2902 msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "&Otomatik Düzeltmeyi Yapılandır..." #: KPrView.cpp:2907 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Paragraf..." #: KPrView.cpp:2911 msgid "Default Format" msgstr "Öntanımlı Biçim" #: KPrView.cpp:2915 msgid "Open Link" msgstr "Bağlantı Aç" #: KPrView.cpp:2919 msgid "Change Link..." msgstr "Bağlantıyı Değiştir..." #: KPrView.cpp:2923 msgid "Copy Link" msgstr "Bağlantıyı Kopyala" #: KPrView.cpp:2927 msgid "Remove Link" msgstr "Bağlantıyı Kaldır" #: KPrView.cpp:2932 msgid "Add to Bookmark" msgstr "Yer İmlerine Ekle" #: KPrView.cpp:2936 msgid "&Custom Variables..." msgstr "Ö&zel Değerler..." #: KPrView.cpp:2940 msgid "Edit Variable..." msgstr "Değişkeni Düzenle..." #: KPrView.cpp:2946 msgid "&Variable" msgstr "&Değişken" #: KPrView.cpp:2949 msgid "&Property" msgstr "Özelli&k" #: KPrView.cpp:2950 msgid "&Date" msgstr "&Tarih" #: KPrView.cpp:2951 msgid "&Time" msgstr "&Zaman" #: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 msgid "&Custom" msgstr "Ö&zel" #: KPrView.cpp:2958 msgid "&Page" msgstr "&Sayfa" #: KPrView.cpp:2959 msgid "&Statistic" msgstr "" #: KPrView.cpp:2962 msgid "&Refresh All Variables" msgstr "&Tüm Değişkenleri Yenile" #: KPrView.cpp:2975 msgid "Change Case..." msgstr "Durumu Değiştir..." #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "&Biçim Yöneticisi" #: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 msgid "St&yle" msgstr "Biçi&m" #: KPrView.cpp:3001 msgid "Enable Autocorrection" msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Aç" #: KPrView.cpp:3004 #, fuzzy msgid "Disable Autocorrection" msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Aç" #: KPrView.cpp:3007 msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Araya sayfa ekle:" #: KPrView.cpp:3009 #, fuzzy msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Araya sayfa ekle:" #: KPrView.cpp:3011 msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Yumuşak Tire Ekle" #: KPrView.cpp:3013 msgid "Line Break" msgstr "Satır Sonu" #: KPrView.cpp:3015 msgid "Completion" msgstr "Tamamlama" #: KPrView.cpp:3018 #, fuzzy msgid "Increase Numbering Level" msgstr "Yazıtipi Boyunu Büyüt" #: KPrView.cpp:3020 #, fuzzy msgid "Decrease Numbering Level" msgstr "Yazıtipi Boyunu Küçült" #: KPrView.cpp:3024 msgid "Comment..." msgstr "Yorum..." #: KPrView.cpp:3027 msgid "Edit Comment..." msgstr "Yorumu Düzenle..." #: KPrView.cpp:3031 #, fuzzy msgid "Add Guide Line..." msgstr "Düz Çizgi" #: KPrView.cpp:3035 msgid "Remove Comment" msgstr "Yorumu Kaldır" #: KPrView.cpp:3039 msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "Yorum Metnini Kopyala..." #: KPrView.cpp:3043 msgid "&Configure Completion..." msgstr "&Tamamlamayı Yapılandır" #: KPrView.cpp:3047 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" #: KPrView.cpp:3050 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" #: KPrView.cpp:3053 msgid "Zoom Entire Slide" msgstr "Tüm Sayfaya Odakla" #: KPrView.cpp:3057 msgid "Zoom Slide Width" msgstr "Sayfa Genişliğini Odakla" #: KPrView.cpp:3060 #, fuzzy msgid "Zoom Selected Objects" msgstr "Seçilen Nesneyi Yakınlaştır" #: KPrView.cpp:3063 msgid "Zoom Slide Height" msgstr "Sayfa Yüksekliğini Odakla" #: KPrView.cpp:3067 msgid "Zoom All Objects" msgstr "Tüm Nesneleri Yakınlaştır" #: KPrView.cpp:3071 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Yatay Ters Çevir" #: KPrView.cpp:3075 msgid "Vertical Flip" msgstr "Dikey Ters Çevir" #: KPrView.cpp:3079 msgid "Duplicate Object..." msgstr "Nesneyi Kopyala..." #: KPrView.cpp:3083 #, fuzzy msgid "Apply Autocorrection" msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Uygula..." #: KPrView.cpp:3087 #, fuzzy msgid "Create Style From Selection..." msgstr "Seçimden Biçim Oluştur" #: KPrView.cpp:3096 msgid "Align Top" msgstr "Üste Hizala" #: KPrView.cpp:3103 msgid "Align Bottom" msgstr "Alta Hizala" #: KPrView.cpp:3108 msgid "Align Middle" msgstr "Ortaya Hizala" #: KPrView.cpp:3114 msgid "Save Picture..." msgstr "Resmi Kaydet..." #: KPrView.cpp:3118 msgid "Autospellcheck" msgstr "Otomatik yazım denetimi" #: KPrView.cpp:3122 msgid "File..." msgstr "Dosya..." #: KPrView.cpp:3125 #, fuzzy msgid "Import Styles..." msgstr "Alma Biçimi..." #: KPrView.cpp:3129 msgid "Save Background Picture..." msgstr "Arkaplan Resmini Kaydet..." #: KPrView.cpp:3133 msgid "Type Anywhere Cursor" msgstr "Heryere Yaz Türü Kursör" #: KPrView.cpp:3138 msgid "Ignore All" msgstr "Tümünü Yoksay" #: KPrView.cpp:3142 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Kelimeyi Sözlüğe Ekle" #: KPrView.cpp:3145 #, fuzzy msgid "Custom Slide Show..." msgstr "&Slayt Gösterisini Yapılandır..." #: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 msgid "Hide Object From Slide Master" msgstr "" #: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 msgid "Display Object From Slide Master" msgstr "" #: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 #, fuzzy msgid "Hide Background" msgstr "Sayfa Arkaplanı" #: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 #, fuzzy msgid "Display Background" msgstr "Sayfa Arkaplanı" #: KPrView.cpp:3275 msgid "Set Background" msgstr "Arkaplanı Ayarla" #: KPrView.cpp:3460 msgid "Select New Picture" msgstr "Yeni Resim Seç" #: KPrView.cpp:3760 msgid "Next slide" msgstr "Sonraki sayfa" #: KPrView.cpp:3765 msgid "Previous slide" msgstr "Önceki sayfa" #: KPrView.cpp:4105 msgid "Slide %1/%2" msgstr "Sayfa %1/%2" #: KPrView.cpp:4122 #, fuzzy msgid "" "_: Statusbar info\n" "%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" msgstr "Nesne: %1 - (genişlik: %2, yükseklik: %3)(%4)" #: KPrView.cpp:4132 #, c-format msgid "" "_n: 1 object selected\n" "%n objects selected" msgstr "%n nesne seçildi" #: KPrView.cpp:4440 msgid "Change Link" msgstr "Bağlantıyı Değiştir" #: KPrView.cpp:4703 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Yanlış Yazılmış Kelimeyi Düzelt" #: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paragraf Ayarları" #: KPrView.cpp:4898 msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 msgid "Change Custom Variable" msgstr "Özel Değişkeni Değiştir" #: KPrView.cpp:5126 msgid "Change Case of Text" msgstr "Metnin Durumunu Değiştir" #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Tüm Sayfa" #: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 #: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 #: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 #: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: KPrView.cpp:5396 msgid "Presentation Duration" msgstr "Sunum Süresi" #: KPrView.cpp:5425 msgid "Enable Document Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:5425 msgid "Disable Document Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:5436 #, fuzzy msgid "Enable Document Footer" msgstr "Belge türü:" #: KPrView.cpp:5436 msgid "Disable Document Footer" msgstr "" #: KPrView.cpp:5495 msgid "Apply a paragraph style" msgstr "" #: KPrView.cpp:5566 msgid "Apply Style to Frame" msgstr "Biçimi Çerçeveye Uygula" #: KPrView.cpp:5567 msgid "Apply Style to Frames" msgstr "Biçimi Çerçevelere Uygula" #: KPrView.cpp:5633 #, fuzzy msgid "Change Note Text" msgstr "Metnin Durumunu Değiştir" #: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 msgid "Apply Autoformat" msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Uygula" #: KPrView.cpp:6015 msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" msgstr "Yeni sayfaya otomatik biçimi uygulamak istiyor musunuz?" #: KPrView.cpp:6398 msgid "Replace Word" msgstr "Kelimeyi Değiştir" #: KPrWebPresentation.cpp:427 KPrWebPresentation.cpp:428 msgid "First" msgstr "İlk" #: KPrWebPresentation.cpp:436 KPrWebPresentation.cpp:437 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: KPrWebPresentation.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:446 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: KPrWebPresentation.cpp:454 KPrWebPresentation.cpp:455 msgid "Last" msgstr "Son" #: KPrWebPresentation.cpp:462 KPrWebPresentation.cpp:463 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" #: KPrWebPresentation.cpp:512 KPrWebPresentation.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "Created on %1 by %2 with KPresenter" msgstr "" "%1 tarihinde %2 tarafından KPresenter kullanılarak oluşturulmuştur." #: KPrWebPresentation.cpp:540 KPrWebPresentation.cpp:552 msgid "Table of Contents" msgstr "İçindekiler" #: KPrWebPresentation.cpp:549 msgid "Click here to start the Slideshow" msgstr "Slayt gösterisine başlamak için tıklayınız" #: KPrWebPresentation.cpp:644 msgid "Create HTML Slideshow Wizard" msgstr "HTML Slayt Gösterisi Oluştur" #: KPrWebPresentation.cpp:651 msgid "" "This page allows you to specify some of the key values for how your " "presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " "what they do." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:671 msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" "Buraya adınızı, e-posta adresinizi ve İnternet sunumunun başlığınıgirin. " "Ayrıca İnternet sunumunun oluşturulacağı yolu da belirtin." #: KPrWebPresentation.cpp:679 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: KPrWebPresentation.cpp:681 KPrWebPresentation.cpp:708 msgid "" "This is where you enter the name of the person or organization that should " "be named as the author of the presentation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:688 KPrWebPresentation.cpp:714 msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:692 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "E-Posta adresi:" #: KPrWebPresentation.cpp:694 KPrWebPresentation.cpp:719 msgid "" "This is where you enter the email address of the person or organization that " "is responsible for the presentation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:701 KPrWebPresentation.cpp:727 msgid "" "The value entered for the path is the directory where the presentation will " "be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:742 msgid "Step 1: General Information" msgstr "1. Adım: Genel Bilgi" #: KPrWebPresentation.cpp:750 msgid "" "This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " "displayed. Select individual items for more help on what they do." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:769 msgid "Here you can configure the style of the web pages." msgstr "Web sayfasının stilini burada değiştirebilirsiniz." #: KPrWebPresentation.cpp:770 msgid "You can also specify the zoom for the slides." msgstr "Sayfalar için odaklama ayarlarını da yapabilirsiniz." #: KPrWebPresentation.cpp:777 msgid "Zoom:" msgstr "Yakınlaştır:" #: KPrWebPresentation.cpp:779 KPrWebPresentation.cpp:793 #, fuzzy msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." msgstr "Sayfalar için odaklama ayarlarını da yapabilirsiniz." #: KPrWebPresentation.cpp:783 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Son:" #: KPrWebPresentation.cpp:788 msgid "Document type:" msgstr "Belge türü:" #: KPrWebPresentation.cpp:831 msgid "Step 2: Configure HTML" msgstr "2. Adım: HTML ayarları" #: KPrWebPresentation.cpp:839 msgid "" "This page allows you to specify the colors for your presentation display. " "Select individual items for more help on what they do." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:859 msgid "Now you can customize the colors of the web pages." msgstr "Bu bölümde web sayfasının rengini düzenleyebilirsiniz." #: KPrWebPresentation.cpp:868 msgid "Title color:" msgstr "Başlık Rengi:" #: KPrWebPresentation.cpp:889 msgid "Step 3: Customize Colors" msgstr "3. Adım: Renkleri Belirleyin" #: KPrWebPresentation.cpp:897 msgid "" "This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " "normally do not need to do this, but it is available if required." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:916 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " "then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " "KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" "Buradan her sayfa için başlığı belirleyebilirsiniz. Bir sayfanınüzerindeki " "listeye tıklayın, ardından başlığın altında çıkan düzenlemekutusuna yazın. " "Eğer bir başlığa tıklarsanız KPresenter anagörünümüsizin bu sayfayı " "görebileceğiniz şekilde kayacaktır." #: KPrWebPresentation.cpp:955 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" msgstr "4. Adım: Sayfa Başlıklarını Düzenleyin" #: KPrWebPresentation.cpp:963 msgid "" "This page allows you to specify some options for presentations which run " "unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " "and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " "just leave defaults unchanged." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:984 msgid "" "Here you can configure some options for unattended presentations, such as " "time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:993 msgid "Advance after:" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:995 KPrWebPresentation.cpp:1001 #, fuzzy msgid "This selection allows you to specify the time between slides." msgstr "Sayfalar için odaklama ayarlarını da yapabilirsiniz." #: KPrWebPresentation.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "İptal" #: KPrWebPresentation.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Write header to the slides" msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur" #: KPrWebPresentation.cpp:1010 #, fuzzy msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " "buttons on top of the slide." msgstr "Sayfalar için odaklama ayarlarını da yapabilirsiniz." #: KPrWebPresentation.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Write footer to the slides" msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur" #: KPrWebPresentation.cpp:1017 msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " "consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1023 #, fuzzy msgid "Loop presentation" msgstr "Sunum" #: KPrWebPresentation.cpp:1024 #, fuzzy msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " "again once the latest slide is reached." msgstr "Sayfalar için odaklama ayarlarını da yapabilirsiniz." #: KPrWebPresentation.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" msgstr "Ekran Sunumları İçin Sayfa Yapılandırması" #: KPrWebPresentation.cpp:1154 msgid "Create HTML Slideshow" msgstr "HTML Slayt Gösterisi Oluştur" #: KPrWebPresentation.cpp:1248 msgid "Initialize (create file structure, etc.)" msgstr "Sıfırla ( dosya yapısını oluştur, vs. )" #: KPrWebPresentation.cpp:1249 msgid "Create Pictures of the Slides" msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur" #: KPrWebPresentation.cpp:1250 msgid "Create HTML Pages for the Slides" msgstr "Slaytlar için HTML sayfaları oluştur" #: KPrWebPresentation.cpp:1251 msgid "Create Main Page (Table of Contents)" msgstr "Ana Sayfa Oluştur ( İçindekiler )" #: KPrWebPresentation.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Options for Unattended Presentations" msgstr "Ekran Sunumları İçin Sayfa Yapılandırması" #: KPrWebPresentation.cpp:1265 msgid "Save Configuration..." msgstr "Yapılandırmayı Kaydet..." #: KPrWebPresentation.cpp:1290 msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Presentasyon (*.kpweb)" #: KPrWebPresentation.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Sunum Süresi" #: autoformEdit/AFChoose.cpp:88 msgid "" "Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " "just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " "slide by drawing the area with the mouse pointer." msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Açılacak Dosya" #: brushpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Brush" msgstr "Fırça" #: brushpropertyui.ui:30 #, no-c-format msgid "&Style:" msgstr "&Biçim:" #: brushpropertyui.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose the style or the pattern." msgstr "" #: brushpropertyui.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " "the standard TDE color chooser dialog." msgstr "" #: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Renk:" #: generalpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Genel" #: generalpropertyui.ui:35 #, no-c-format msgid "Na&me:" msgstr "İ&sim:" #: generalpropertyui.ui:53 #, no-c-format msgid "Protect si&ze and position" msgstr "&Boyutu ve konumu koru" #: generalpropertyui.ui:61 #, no-c-format msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "&Oranı koru" #: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Genişlik:" #: generalpropertyui.ui:100 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Yükseklik:" #: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 #, no-c-format msgid "&Top:" msgstr "&Üst:" #: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 #, no-c-format msgid "&Left:" msgstr "&Sol:" #: gradientpropertyui.ui:51 #, no-c-format msgid "Gradient:" msgstr "Gradyan:" #: gradientpropertyui.ui:62 #, no-c-format msgid "C&olors:" msgstr "&Renkler:" #: gradientpropertyui.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "X-fac&tor:" msgstr "X-etkeni:" #: gradientpropertyui.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Un&balanced:" msgstr "Dengelenmemiş" #: gradientpropertyui.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Y-factor:" msgstr "Y-etkeni:" #: imageEffectBase.ui:90 #, no-c-format msgid "Image &effect:" msgstr "&Resim efekti:" #: imageEffectBase.ui:99 #, no-c-format msgid "Channel Intensity" msgstr "Kanal Doygunluğu" #: imageEffectBase.ui:104 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Kaybol" #: imageEffectBase.ui:109 #, no-c-format msgid "Flatten" msgstr "Düzleştir" #: imageEffectBase.ui:114 #, no-c-format msgid "Intensity" msgstr "Doygunluk" #: imageEffectBase.ui:119 #, no-c-format msgid "Desaturate" msgstr "Seyrelt" #: imageEffectBase.ui:124 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Parlaklık" #: imageEffectBase.ui:129 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normalleştir" #: imageEffectBase.ui:134 #, no-c-format msgid "Equalize" msgstr "Eşitlendir" #: imageEffectBase.ui:139 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Eşik noktası" #: imageEffectBase.ui:144 #, no-c-format msgid "Solarize" msgstr "Parlaklaştır" #: imageEffectBase.ui:149 #, no-c-format msgid "Emboss" msgstr "Kabartma" #: imageEffectBase.ui:154 #, no-c-format msgid "Despeckle" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:159 #, no-c-format msgid "Charcoal" msgstr "Karakalem" #: imageEffectBase.ui:164 #, no-c-format msgid "Noise" msgstr "Gürültü" #: imageEffectBase.ui:169 #, no-c-format msgid "Blur" msgstr "Bulanıklaştır" #: imageEffectBase.ui:174 #, no-c-format msgid "Edge" msgstr "Kenar" #: imageEffectBase.ui:179 #, no-c-format msgid "Implode" msgstr "Toplan" #: imageEffectBase.ui:184 #, no-c-format msgid "Oil Paint" msgstr "Yağlı boya" #: imageEffectBase.ui:189 #, no-c-format msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştir" #: imageEffectBase.ui:194 #, no-c-format msgid "Spread" msgstr "Ayrıştır" #: imageEffectBase.ui:199 #, no-c-format msgid "Shade" msgstr "Gölge" #: imageEffectBase.ui:204 #, no-c-format msgid "Swirl" msgstr "Girdap" #: imageEffectBase.ui:209 #, no-c-format msgid "Wave" msgstr "Dalga" #: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 #: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Değer:" #: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 #: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 #: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: imageEffectBase.ui:296 #, no-c-format msgid "Color component:" msgstr "Renk bileşeni:" #: imageEffectBase.ui:302 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: imageEffectBase.ui:307 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: imageEffectBase.ui:312 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: imageEffectBase.ui:317 #, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Gri" #: imageEffectBase.ui:322 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Tümü" #: imageEffectBase.ui:437 #, no-c-format msgid "Color 1:" msgstr "1. Renk:" #: imageEffectBase.ui:453 #, no-c-format msgid "Color 2:" msgstr "1. Renk:" #: imageEffectBase.ui:499 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Doygunluk:" #: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 #: imageEffectBase.ui:819 #, no-c-format msgid "This effect has no options." msgstr "Bu efektin hiç seçeneği yok." #: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 #: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Etken:" #: imageEffectBase.ui:895 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: imageEffectBase.ui:901 #, no-c-format msgid "Uniform" msgstr "Düzenli" #: imageEffectBase.ui:906 #, no-c-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: imageEffectBase.ui:911 #, no-c-format msgid "Multiplicative Gaussian" msgstr "Çoklu Gaussian" #: imageEffectBase.ui:916 #, no-c-format msgid "Impulse" msgstr "Tepi" #: imageEffectBase.ui:921 #, no-c-format msgid "LaPlace" msgstr "LaPlace" #: imageEffectBase.ui:926 #, no-c-format msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: imageEffectBase.ui:1130 #, no-c-format msgid "Radius:" msgstr "Çap:" #: imageEffectBase.ui:1274 #, no-c-format msgid "Color Shading" msgstr "Renk Tonlandırma" #: imageEffectBase.ui:1285 #, no-c-format msgid "Azimuth:" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 #, no-c-format msgid "Determines the light source and direction." msgstr "Işığın kaynağı ve yönünü belirler." #: imageEffectBase.ui:1304 #, no-c-format msgid "Elevation:" msgstr "İrtifa" #: imageEffectBase.ui:1353 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Açı:" #: imageEffectBase.ui:1402 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Genişlik" #: imageEffectBase.ui:1418 #, no-c-format msgid "Wave length:" msgstr "Dalga boyu:" #: insertpagedia.ui:16 #, no-c-format msgid "Insert Slide" msgstr "Sayfa Ekle" #: insertpagedia.ui:31 #, no-c-format msgid "Before Current Slide" msgstr "Güncel Sayfadan Önce" #: insertpagedia.ui:36 #, no-c-format msgid "After Current Slide" msgstr "Geçerli Sayfadan Sonra" #: insertpagedia.ui:59 #, no-c-format msgid "Insert &new slide:" msgstr "&Yeni sayfa ekle:" #: insertpagedia.ui:92 #, no-c-format msgid "Use &default template" msgstr "Öntanımlı şablon &kullan" #: insertpagedia.ui:103 #, no-c-format msgid "Use cu&rrent slide as default" msgstr "&Güncel Sayfayı Öntanımlı Şablon Olarak Kullan" #: insertpagedia.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose di&fferent template" msgstr "&Farklı şablon kullan" #: kpresenter.rc:77 #, no-c-format msgid "Shape" msgstr "Şekil" #: kpresenter.rc:89 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "&Biçim" #: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 #: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 #: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 #, no-c-format msgid "&Align Objects" msgstr "&Nesneleri Hizala" #: kpresenter.rc:131 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Hizala" #: kpresenter.rc:138 #, no-c-format msgid "T&ype" msgstr "&Tür" #: kpresenter.rc:153 #, no-c-format msgid "Spellcheck" msgstr "Yazım Denetimi" #: kpresenter.rc:158 #, no-c-format msgid "Autocorrection" msgstr "Otomatik Düzeltme" #: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 #, no-c-format msgid "Sli&de Show" msgstr "&Slayt Gösterisi" #: kpresenter.rc:230 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Biçim" #: kpresenter.rc:271 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Gezgin" #: kpresenter.rc:319 #, no-c-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Dikey Hizalama" #: kpresenter.rc:533 #, no-c-format msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" msgstr "&Resmi 1:1 Gösterebilmek İçin Ölçeklendir." #: kpresenter.rc:593 #, no-c-format msgid "Spell Check Result" msgstr "İmla Denetimi Sonuçları" #: kpresenter_readonly.rc:25 #, no-c-format msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: marginui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Margin" msgstr "Kenarlıklar (%1)" #: marginui.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ynchronize changes" msgstr "Eş zamanlı yap" #: marginui.ui:78 #, no-c-format msgid "Rig&ht:" msgstr "&Sağ:" #: marginui.ui:105 #, no-c-format msgid "&Bottom:" msgstr "&Alt:" #: penstyle.ui:16 #, no-c-format msgid "Pen" msgstr "&Kalem" #: penstyle.ui:19 #, no-c-format msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." msgstr "" #: penstyle.ui:38 #, no-c-format msgid "Arrow Style" msgstr "Ok Biçemi" #: penstyle.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " "choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." msgstr "" #: penstyle.ui:52 #, no-c-format msgid "&Begin:" msgstr "&Başlangıç:" #: penstyle.ui:68 #, no-c-format msgid "&End:" msgstr "&Son:" #: penstyle.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " "any lines, to dotted and plain lines." msgstr "" #: penstyle.ui:119 #, no-c-format msgid "St&yle:" msgstr "&Stil:" #: penstyle.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " "Select Color dialog." msgstr "" #: penstyle.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the width of the line." msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur" #: picturepropertyui.ui:35 #, no-c-format msgid "Depth" msgstr "Derinlik" #: picturepropertyui.ui:46 #, no-c-format msgid "&1 bit color mode" msgstr "&1 bit renk kipi" #: picturepropertyui.ui:54 #, no-c-format msgid "&8 bit color mode" msgstr "&8 bit renk kipi " #: picturepropertyui.ui:62 #, no-c-format msgid "1&6 bit color mode" msgstr "1&6 bit renk kipi" #: picturepropertyui.ui:70 #, no-c-format msgid "&32 bit color mode" msgstr "&32 bit renk kipi" #: picturepropertyui.ui:78 #, no-c-format msgid "&Default color mode" msgstr "Ön&tanımlı renk kipi" #: picturepropertyui.ui:97 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: picturepropertyui.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" msgstr "RGB resminden BGR resmine çevir" #: picturepropertyui.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gra&yscale" msgstr "Gricetvel" #: picturepropertyui.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "Parlaklık:" #: piepropertyui.ui:19 #, no-c-format msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." msgstr "" #: piepropertyui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." msgstr "" #: piepropertyui.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Length:" msgstr "Uzunluk:" #: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 #, no-c-format msgid " °" msgstr "" #: piepropertyui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set here the start position." msgstr "Poisson" #: piepropertyui.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the arc length of your pie." msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur" #: piepropertyui.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start position:" msgstr "Poisson" #: polygonpropertyui.ui:19 #, no-c-format msgid "" "These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." msgstr "" #: polygonpropertyui.ui:38 #, no-c-format msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." msgstr "" #: polygonpropertyui.ui:66 #, no-c-format msgid "Set here the number of corners of the polygon." msgstr "" #: polygonpropertyui.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Sharpness:" msgstr "Keskinlik:" #: polygonpropertyui.ui:102 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." msgstr "" #: polygonpropertyui.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Corn&ers:" msgstr "Kenarlıklar:" #: rectpropertyui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Dikdörtgen" #: rectpropertyui.ui:19 #, no-c-format msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." msgstr "" #: rectpropertyui.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical declination:" msgstr "Dikey meyil" #: rectpropertyui.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal declination:" msgstr "Yatay meyil:" #: rectpropertyui.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the horizontal declination." msgstr "Yatay meyil:" #: rectpropertyui.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the vertical declination." msgstr "Dikey meyil" #: rectpropertyui.ui:136 #, no-c-format msgid "" "You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " "and horizontal using this button." msgstr "" #: rotationpropertyui.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ngle:" msgstr "Açı:" #: shadowdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: shadowdialog.ui:64 #, no-c-format msgid "Color && Distance" msgstr "Renk ve Uzaklık" #: shadowdialog.ui:121 #, no-c-format msgid "Distance:" msgstr "Uzaklık:" #: shadowdialog.ui:146 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Yön:" #: slidetransitionwidget.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "Önizleme" #: slidetransitionwidget.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Effect:" msgstr "Efektler:" #: slidetransitionwidget.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Speed:" msgstr "Hız:" #: slidetransitionwidget.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "So&und effect" msgstr "Ses efekti" #: slidetransitionwidget.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File:" msgstr "Başlık:" #: slidetransitionwidget.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic &transition to the next slide after:" msgstr "Otomatik olarak yeni slayda geçmeden önce bekle:" #: textpropertyui.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prot&ect content" msgstr "İçeriği koru" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Yatay Aç" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Dikey Aç" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Bağlantıyı Kaldır" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Bağlantıyı Kaldır" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Sunum" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Sayfayı Sil" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Özelli&kler" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Yakınlaştır:" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Yazıtipi Boyunu Büyüt" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Başlangıca Git" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Yakınlaştır:" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "Genişlik:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Başlık:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "%1 Ekle" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Yol Ayarları" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Başlık:" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "%1 Ekle" #~ msgid "Insert Group Object" #~ msgstr "Araya Grup Nesnesi Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Display Backgound" #~ msgstr "Bağlantıları Göster" #~ msgid "Show &Header" #~ msgstr "&Başlığı Göster" #~ msgid "Show Foo&ter" #~ msgstr "&Dipnotu Göster" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Header" #~ msgstr "Başlığı Gizle" #, fuzzy #~ msgid "Hide Foo&ter" #~ msgstr "Dipnotu Gizle" #~ msgid "Show Header" #~ msgstr "Başlığı Göster" #~ msgid "Hide Header" #~ msgstr "Başlığı Gizle" #~ msgid "Show Footer" #~ msgstr "Dipnotu Göster" #~ msgid "Hide Footer" #~ msgstr "Dipnotu Gizle" #~ msgid "Sticky Object" #~ msgstr "Yapışkan Nesne" #, fuzzy #~ msgid "Master Slide" #~ msgstr "Sayfayı Yapıştır" #~ msgid "&Autoform" #~ msgstr "&Autoform" #~ msgid "Position (%1)" #~ msgstr "Konum (%1)" #~ msgid "Margins (%1)" #~ msgstr "Kenarlıklar (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Snap to Guide Lines" #~ msgstr "Kılavuza Uydur" #~ msgid "Grid to Front" #~ msgstr "Kılavuz Öne" #~ msgid "Add New Help Line..." #~ msgstr "Yeni Yardım Çizgisi Ekle..." #~ msgid "Resolution X (%1):" #~ msgstr "Çözünürlük X (%1):" #~ msgid "Resolution Y (%1):" #~ msgstr "Çözünürlük Y (%1):" #~ msgid "Help Lines" #~ msgstr "Yardım Çizgileri" #~ msgid "Help Line to Front" #~ msgstr "Yardım Çizgisi Öne" #~ msgid "Remove Help Line" #~ msgstr "Yardım Çizgisini Kaldır" #~ msgid "Change Help Line Position..." #~ msgstr "Yardım Çizgisi Konumunu Değiştir..." #~ msgid "Remove Help Point" #~ msgstr "Yardım Noktasını Kaldır" #~ msgid "Change Help Point Position..." #~ msgstr "Yardım Noktası Konumunu Değiştir..." #~ msgid "Add New Help Point..." #~ msgstr "Yeni Yardım Noktası Ekle..." #~ msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:" #~ msgstr "Araç çubuklarından paragraf girintisi:" #~ msgid "Position (%1):" #~ msgstr "Konum (%1):" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Açı" #, fuzzy #~ msgid "C&ustom:" #~ msgstr "Özel:" #, fuzzy #~ msgid "&0°" #~ msgstr "0°" #, fuzzy #~ msgid "&90°" #~ msgstr "0°" #, fuzzy #~ msgid "1&80°" #~ msgstr "180°" #, fuzzy #~ msgid "2&70°" #~ msgstr "270°" #~ msgid "No Background Fill" #~ msgstr "Arkaplan Doldurması Yok" #~ msgid "Dash Line ( ---- )" #~ msgstr "Kesikli Çizgi ( ---- )" #~ msgid "Dot Line ( **** )" #~ msgstr "Noktalı Çizgi ( **** )" #~ msgid "Dash Dot Line ( -*-* )" #~ msgstr "Kesikli Noktalı Çizgi ( -*-* )" #~ msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )" #~ msgstr "Kesikli Nokta Noktalı Çizgi ( -**- )" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Slayt" #, fuzzy #~ msgid "Angl&e:" #~ msgstr "Açı:" #, fuzzy #~ msgid "Size (%1)" #~ msgstr "Sayfa %1" #~ msgid "Protect Content" #~ msgstr "İçeriği Koru" #, fuzzy #~ msgid "KSpread Options" #~ msgstr "Yeni Seçenekleri Ayarla" #, fuzzy #~ msgid "View Foo&ter" #~ msgstr "Dipnotu Gizle" #, fuzzy #~ msgid "Invalid document. No mimetype specified." #~ msgstr "Geçeriz belge, DOC etiketi kullanılıyor"