# translation of kformula.po to Serbian # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2002. # Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:31+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ivica Bogosavljević,Časlav Ilić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivica@mandrake.co.yu,chaslav@sezampro.yu" #: formulastring.cpp:44 msgid "Formula String" msgstr "Tekst formule" #: formulastring.cpp:104 msgid "Parser Error" msgstr "Greška pri raščlanjivanju" #: fsparser.cpp:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "Raščlanjivanje prekinuto kod %1:%2" #: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597 #: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "„%3“ očekivano kod %1:%2" #: fsparser.cpp:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "Prazne kolone u matrici kod %1:%2" #: fsparser.cpp:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "Prazne vrste u matrici kod %1:%2" #: fsparser.cpp:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "Neočekivan tekst kod %1:%2" #: fsparser.cpp:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "Samo jedno „.“ nije broj kod %1:%2" #: kfconfig.cpp:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "Podesi KFormula-u" #: kfconfig.cpp:38 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: kfconfig.cpp:38 msgid "Formula Settings" msgstr "Postavke formula" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "KOffice-ov uređivač formula" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:38 msgid "current maintainer" msgstr "trenutni održavalac" #: kformula_aboutdata.h:41 msgid "original author" msgstr "prvobitni autor" #: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43 msgid "core developer" msgstr "programer osnove" #: kformula_aboutdata.h:44 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "za vaš savet da pogledamo prvo TeX" #: kformula_view.cpp:114 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: kformula_view.cpp:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "Izmeni tekst formule..." #: kformula_view.cpp:273 msgid "Read Formula String" msgstr "Čitaj tekst formule" #: main.cpp:30 msgid "File to open" msgstr "Fajl za otvaranje" #: kformula.rc:16 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "E&lement" #: kformula.rc:40 kformula.rc:153 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matrica" #: kformula.rc:61 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "Opcije povećavanja/smanjivanja..." #: kformula.rc:125 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Element" #: kformula.rc:148 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: tips:3 msgid "" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?</p>\n" msgstr "" "<p>...da možete upotrebiti Ctrl-U/Ctrl-L da napravite indeks iznad ili ispid " "trenutno izabranih elemenata?</p>\n" #: tips:10 msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...da možete uvoziti i izvoziti <em>MathML</em> fajlove?</p>\n" #: tips:16 msgid "" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/</a>.\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmmi10</tt>,\n" "<tt>cmr10</tt>,\n" "<tt>cmsy10</tt>,\n" "<tt>msam10</tt>\n" "and\n" "<tt>msbm10</tt>\n" "are required.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...da, da biste izvukli najviše iz KFormula-e, morate instalirati " "TrueType verzije čuvenih TeX-ovih fontova? Možete ih naći na <a href=" "\"http://www.ctan.org\">CTAN-u</a> na\n" "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/</a>. Međutim, ne morate instalirati sve njih. Trenutno su " "neophodni <tt>cmbx10</tt>, <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, " "<tt>cmsy10</tt>, <tt>msam10</tt> i <tt>msbm10</tt>.</p>\n" #: tips:36 msgid "" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...da možete koristiti tastere <tt>^</tt> i <tt>_</tt> za pravljenje " "desnih gornjih i donjih indeksa? Ako umesto toga pritisnete <tt>Ctrl-^</tt> " "ili <tt>Ctrl-_</tt>, dobićete leve indekse.</p>\n" #: tips:45 msgid "" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...da možete uneti bilo koji od mnogih podržanih simbola upisavši njegovo " "ime? Jednostavno pritisnite obrnutu kosu crtu, upišite ime simbola i " "pritisnite razmak.</p>\n" #: tips:54 msgid "" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...da možete vrlo lako ubacivati grčka slova upisujući odgovarajuće " "latinično slovo i pritisnuvši potom Ctrl-G?</p>\n" #: tips:62 msgid "" "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "element?\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...da možete ubaciti koliko hoćete linija pomoću <em>višelinijskog</em> " "elementa?\n" "Ubacivanjem <tt>&</tt> možete poravnati te linije.</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Postavke formula"