# translation of karbon.po to Slovak # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Višňovský , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Jozef Riha , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-17 14:21+0100\n" "Last-Translator: Jozef Riha \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský, Jozef Říha" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org, jose1711@gmail.com" #: commands/valigncmd.cpp:31 msgid "Align Objects" msgstr "Zarovnať objekty" #: commands/vbooleancmd.cpp:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Pravdivostná operácia" #: commands/vcleanupcmd.cpp:27 msgid "Clean Up" msgstr "Vyčistiť" #: commands/vclosepathcmd.cpp:26 msgid "Close Path" msgstr "Uzavrieť cestu" #: commands/vcommand.cpp:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Vrátiť späť: " #: commands/vcommand.cpp:361 msgid "&Redo: " msgstr "&Opakovať vrátené: " #: commands/vdeletecmd.cpp:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Odstrániť objekty" #: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36 msgid "Delete Object" msgstr "Odstrániť objekt" #: commands/vdeletenodescmd.cpp:31 msgid "Delete Node" msgstr "Odstrániť uzol" #: commands/vdistributecmd.cpp:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "Zarovnať objekty" #: commands/vfillcmd.cpp:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Vyplniť objekty" #: commands/vfillcmd.cpp:37 msgid "Fill Object" msgstr "Vyplniť objekt" #: commands/vflattencmd.cpp:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Sploštiť krivky" #: commands/vgroupcmd.cpp:30 msgid "Group Objects" msgstr "Zoskupiť objekty" #: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40 #: commands/vstrokecmd.cpp:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Ťahať objekty" #: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47 #: commands/vstrokecmd.cpp:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Ťahať objekt" #: commands/vstrokecmd.cpp:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Šírka šrafovania" #: commands/vstrokecmd.cpp:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Farba šrafovania" #: commands/vstrokecmd.cpp:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "Čiarkovaný vzor" #: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759 #: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Vložiť text" #: commands/vtransformcmd.cpp:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Transformovať objekty" #: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64 #: karbon_view.cpp:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Duplikovať objekt" #: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66 #: karbon_view.cpp:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Duplikovať objekty" #: commands/vtransformcmd.cpp:51 msgid "Transform Object" msgstr "Transformovať objekty" #: commands/vtransformcmd.cpp:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Preložiť objekty" #: commands/vtransformcmd.cpp:238 msgid "Translate Object" msgstr "Preložiť objekt" #: commands/vtransformcmd.cpp:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Zväčšiť objekty" #: commands/vtransformcmd.cpp:248 msgid "Scale Object" msgstr "Zväčšiť objekt" #: commands/vtransformcmd.cpp:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Skosiť objekty" #: commands/vtransformcmd.cpp:260 msgid "Shear Object" msgstr "Skosiť objekt" #: commands/vtransformcmd.cpp:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Otočiť objekty" #: commands/vtransformcmd.cpp:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Otočiť objekt" #: commands/vtransformcmd.cpp:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Previesť Beziérovu krivku" #: commands/vtransformcmd.cpp:401 msgid "Translate Points" msgstr "Preložiť body" #: commands/vtransformcmd.cpp:414 msgid "Translate Point" msgstr "Preložiť bod" #: commands/vungroupcmd.cpp:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Zrušiť zoskupenie objektov" #: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34 msgid "Order Selection" msgstr "Výber poradia" #: dialogs/vcolordlg.cpp:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Jednotná farba" #: dialogs/vcolortab.cpp:59 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: dialogs/vcolortab.cpp:60 msgid "Old:" msgstr "Stará:" #: dialogs/vcolortab.cpp:61 msgid "New:" msgstr "Nová:" #: dialogs/vcolortab.cpp:71 msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cpp:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cpp:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cpp:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "H:" #: dialogs/vcolortab.cpp:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cpp:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cpp:97 msgid "Opacity" msgstr "Priesvitnosť" #: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220 msgid "Misc" msgstr "Rôzne" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388 msgid "Document Settings" msgstr "Nastavenie dokumentu" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138 msgid "Show status bar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Počet nedávno použitých súborov:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Posun kópie:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151 msgid "Palette font size:" msgstr "Veľkosť písma palety:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Obmedzenie počtu krokov pre vrátenie späť:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298 msgid "Show &grid" msgstr "&Zobraziť mriežku" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "&Prichytiť k mriežke" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302 msgid "Grid &color:" msgstr "&Farba mriežky:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontálne:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikálne:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Vzdialenosť priťahovania" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "H&orizontálne:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316 msgid "V&ertical:" msgstr "V&ertikálne:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Automatické ukladanie (minúty):" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409 msgid "No auto save" msgstr "Bez ukladania" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412 msgid "Create backup file" msgstr "Vytvoriť záložný súbor" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415 msgid "Save as path" msgstr "Uložiť ako krivku" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68 #: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202 msgid "Stroke" msgstr "Ťahať" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Šírka:" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:57 msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66 #: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247 msgid "Gradient" msgstr "Prechod" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:72 msgid "Type" msgstr "Typ" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:87 msgid "Cap" msgstr "Koniec" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:101 msgid "Join" msgstr "Spojenie" #: dockers/vcolordocker.cpp:58 msgid "Color Chooser" msgstr "Vyberanie farby" #: dockers/vcolordocker.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73 msgid "Opacity:" msgstr "Priesvitnosť:" #: dockers/vcolordocker.cpp:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alpha (nepriesvitnosť)" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "Šírka:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52 #: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43 #: widgets/vselecttoolbar.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:235 msgid "Layers:" msgstr "Vrstvy:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:236 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:463 msgid "New" msgstr "Nový" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:467 msgid "Raise" msgstr "Dopredu" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:471 msgid "Lower" msgstr "Dozadu" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:482 msgid "Item" msgstr "Položka" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:762 msgid "Current Object" msgstr "Aktuálny objekt" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Zmeniť meno objektu:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Premenovať vrstvu" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Zmeniť meno aktuálnej vrstvy:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:787 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Zadajte meno novej vrstvy:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:788 msgid "New layer" msgstr "Nová vrstva" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:793 msgid "Add Layer" msgstr "Pridť vrstvu" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Presunúť vrstvu dopredu" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Presunúť vrstvu dozadu" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Odstrániť vrstvu" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212 msgid "Commands" msgstr "Príkazy" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215 msgid "Group commands" msgstr "Zoskupiť príkazy" #: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Vlastnosti ťahania" #: dockers/vstrokedocker.cpp:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Nastaviť šírku čiary pre aktuálny výber" #: dockers/vstrokedocker.cpp:60 msgid "Cap:" msgstr "Koniec:" #: dockers/vstrokedocker.cpp:69 msgid "Butt cap" msgstr "Oblúkové ukončenie" #: dockers/vstrokedocker.cpp:74 msgid "Round cap" msgstr "Okrúhle ukončenie" #: dockers/vstrokedocker.cpp:79 msgid "Square cap" msgstr "Hranaté ukončenie" #: dockers/vstrokedocker.cpp:84 msgid "Join:" msgstr "Spoj:" #: dockers/vstrokedocker.cpp:94 msgid "Miter join" msgstr "Kosouhlý spoj" #: dockers/vstrokedocker.cpp:99 msgid "Round join" msgstr "Okrúhly spoj" #: dockers/vstrokedocker.cpp:104 msgid "Bevel join" msgstr "Kosý spoj" #: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521 msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89 msgid "Patterns" msgstr "Vzorky" #: dockers/vstyledocker.cpp:93 msgid "Clipart" msgstr "Klipart" #: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511 msgid "Transform" msgstr "Transformovať" #: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39 #: widgets/vtranslate.cpp:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "Nastaviť x-pozíciu pre aktuálny výber" #: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44 #: widgets/vtranslate.cpp:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "Nastaviť y-pozíciu pre aktuálny výber" #: dockers/vtransformdocker.cpp:62 msgid "W:" msgstr "Š:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "Nastaviť šírku pre aktuálny výber" #: dockers/vtransformdocker.cpp:69 msgid "H:" msgstr "V:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "Nastaviť výšku pre aktuálny výber" #: dockers/vtransformdocker.cpp:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "Rotovať aktuálny výber" #: dockers/vtransformdocker.cpp:84 msgid "SX:" msgstr "SX:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "Odstrihnúť aktuálny výber v x-smere" #: dockers/vtransformdocker.cpp:91 msgid "SY:" msgstr "SY:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "Odstrihnúť aktuálny výber v y-smere" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50 #: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:65 msgid "Bug fixes" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:70 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "" #: karbon_part.cpp:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Chybný OASIS dokument. Nenájdený tag office:body." #: karbon_part.cpp:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Chybný OASIS dokument. Nenájdený tag office:drawing." #: karbon_part.cpp:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Chybný OASIS dokument. Nenájdený tag draw:page." #: karbon_view.cpp:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Vložiť klipart" #: karbon_view.cpp:513 msgid "Paste Object" msgstr "Vložiť objekt" #: karbon_view.cpp:514 msgid "Paste Objects" msgstr "Vložiť objekty" #: karbon_view.cpp:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "Túto akciu nie je možné neskôr vrátiť späť. Naozaj chcete pokračovať?" #: karbon_view.cpp:565 msgid "Purge History" msgstr "Vyčistiť históriu" #: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972 msgid "Zoom Width" msgstr "Zväčšiť na šírku" #: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971 msgid "Whole Page" msgstr "Celá stránka" #: karbon_view.cpp:943 msgid "View &Mode" msgstr "&Režim pohľadu" #: karbon_view.cpp:951 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: karbon_view.cpp:951 msgid "Wireframe" msgstr "Mriežka" #: karbon_view.cpp:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cpp:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cpp:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cpp:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cpp:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cpp:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cpp:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cpp:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "Zobraziť okraje stránky" #: karbon_view.cpp:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "Skryť okraje stránky" #: karbon_view.cpp:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "&Importovať grafiku..." #: karbon_view.cpp:1005 msgid "D&elete" msgstr "&Odstrániť" #: karbon_view.cpp:1008 msgid "&History" msgstr "&História" #: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplikát" #: karbon_view.cpp:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "Presunúť do&predu" #: karbon_view.cpp:1020 msgid "&Raise" msgstr "Vy&zdvihnúť" #: karbon_view.cpp:1023 msgid "&Lower" msgstr "&Zasunúť" #: karbon_view.cpp:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "Presunúť &dozadu" #: karbon_view.cpp:1030 msgid "Align Left" msgstr "Zarovnať vľavo" #: karbon_view.cpp:1034 msgid "Align Center (Horizontal)" msgstr "Zarovnať do stredu (horizontálne)" #: karbon_view.cpp:1038 msgid "Align Right" msgstr "Zarovnať vpravo" #: karbon_view.cpp:1042 msgid "Align Top" msgstr "Zarovnať hore" #: karbon_view.cpp:1046 msgid "Align Middle (Vertical)" msgstr "Zarovnať na stred (vertikálne)" #: karbon_view.cpp:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Zarovnať dolu" #: karbon_view.cpp:1055 msgid "Distribute Center (Horizontal)" msgstr "Zarovnať na stred (horizontálne)" #: karbon_view.cpp:1059 msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" msgstr "Zarovnať na stred (horizontálne)" #: karbon_view.cpp:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Rozdeliť ľavé okraje" #: karbon_view.cpp:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Rozdeliť pravé okraje" #: karbon_view.cpp:1071 msgid "Distribute Center (Vertical)" msgstr "Zarovnať stred (vertikálne)" #: karbon_view.cpp:1075 msgid "Distribute Gaps (Vertical)" msgstr "Rozdeliť medzery (vertikálne)" #: karbon_view.cpp:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Rozdeliť spodné okraje" #: karbon_view.cpp:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Rozdeliť vrchné okraje" #: karbon_view.cpp:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Zobraziť pravítka" #: karbon_view.cpp:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Zobraziť pravítka" #: karbon_view.cpp:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka." #: karbon_view.cpp:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Zobraziť mriežku" #: karbon_view.cpp:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Skryť mriežku" #: karbon_view.cpp:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "Zobrazí alebo skryje mriežku." #: karbon_view.cpp:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Prichytiť k mriežke" #: karbon_view.cpp:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Prichytáva k mriežke." #: karbon_view.cpp:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "Zo&skupiť objekty" #: karbon_view.cpp:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "&Zrušiť zoskupenie objektov" #: karbon_view.cpp:1109 msgid "&Close Path" msgstr "&Uzavrieť cestu" #: karbon_view.cpp:1114 msgid "Line Style" msgstr "Štýl čiary" #: karbon_view.cpp:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Nastaviť šírku čiary" #: karbon_view.cpp:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Nastaviť Karbon..." #: karbon_view.cpp:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "Ro&zloženie stránky..." #: karbon_view.cpp:1479 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: karbon_view.cpp:1486 msgid "History" msgstr "História" #: main.cpp:33 msgid "File to open" msgstr "Otvoriť súbor" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "&Sploštiť cestu..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Sploštiť krivku" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60 msgid "Flatness:" msgstr "Sploštenie:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47 msgid "Image tool:
" msgstr "Nástroj pre obrázok:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "Nástroj pre obrázok" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Vyberte obrázok, ktorý chcete pridať" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76 msgid "Insert Image" msgstr "Vložiť obrázok" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "&Vložiť uzly..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Vložiť uzly" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59 msgid "Knots:" msgstr "Uzly:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Zaobliť rohy..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59 msgid "Polygonize" msgstr "Zmeniť na mnohouholník" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64 msgid "Round corners:" msgstr "Oblé rohy:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91 msgid "Round Corners" msgstr "Oblé rohy" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "&Efekt tieňa..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Vytvoriť efekt tieňovania" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220 msgid "Distance:" msgstr "Vzdialenosť:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Vytvoriť tieň" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Vír/Zmenšenie" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Vírivé zmenšenie" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69 msgid "Pinch:" msgstr "Zmenšenie:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38 #: tools/vspiraltool.cpp:44 msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "Nástroj lupa
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "Kliknutím a ťahaním priblížite obdĺžnikovú oblasť.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "Pravým kliknutím oddialite plátno.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "Stláčajte klávesy +/-pre priblíženie/oddialenie plátna." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "Nástroj lupa" #: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43 msgid "Polygon" msgstr "Lomená čiara" #: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128 #: tools/vpolylinetool.cpp:492 msgid "Polyline" msgstr "Lomená čiara" #: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138 msgid "Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157 msgid "Sinus" msgstr "Sínusoida" #: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208 msgid "Spiral" msgstr "Špirála" #: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45 msgid "Star" msgstr "Hviezda" #: tools/vellipsetool.cpp:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Vložiť elipsu" #: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: tools/vellipsetool.cpp:43 msgid "Full" msgstr "Plná" #: tools/vellipsetool.cpp:44 msgid "Section" msgstr "Časť" #: tools/vellipsetool.cpp:45 msgid "Pie" msgstr "Koláč" #: tools/vellipsetool.cpp:46 msgid "Arc" msgstr "Výsek" #: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38 #: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "Šírka:" #: tools/vellipsetool.cpp:55 msgid "Start angle:" msgstr "Počiatočný uhol:" #: tools/vellipsetool.cpp:60 msgid "End angle:" msgstr "Koncový uhol:" #: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Nástroj elipsa" #: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Upraviť prechod" #: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "Nástroj prechod" #: tools/vgradienttool.cpp:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "Nástroj pre prechody:
" #: tools/vgradienttool.cpp:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "Kliknutím a ťahaním vyberte smer prechodu.
" #: tools/vgradienttool.cpp:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "" "Kliknutím a ťahaním úchytu vektoru prechodu vyberte smer prechodu.
" #: tools/vgradienttool.cpp:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point.
" msgstr "" "Kliknutím a ťahaním presuniete fokálny bod radiálneho prechodu.
" #: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" "Stlačte i alebo Shift+i pre zväčšenie alebo zmenšenie veľkosti " "úchytky.
" #: tools/vgradienttool.cpp:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
Úprava prechodu:
" #: tools/vgradienttool.cpp:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuňte body.
" #: tools/vgradienttool.cpp:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "Dvojitým kliknutím na farebnom bode ho môžete upraviť.
" #: tools/vgradienttool.cpp:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "Pravým kliknutím na farebnom bode ho odstránite.
" #: tools/vpatterntool.cpp:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Vyberte vzorku" #: tools/vpatterntool.cpp:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Vyberte pridávanú vzorku" #: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: tools/vpatterntool.cpp:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "Nástroj pre vzorky:
" #: tools/vpatterntool.cpp:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "Kliknutím na druh vzorky ju vyberiete.
" #: tools/vpatterntool.cpp:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "Kliknutím a ťahaním určíte smer vzorky.
" #: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Prosím vyberte vzor." #: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "Nástroj vzorka" #: tools/vpenciltool.cpp:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Nastavenie ceruzky" #: tools/vpenciltool.cpp:61 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: tools/vpenciltool.cpp:62 msgid "Curve" msgstr "Krivka" #: tools/vpenciltool.cpp:63 msgid "Straight" msgstr "Priama" #: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovať" #: tools/vpenciltool.cpp:81 msgid "Exactness:" msgstr "Presnosť:" #: tools/vpenciltool.cpp:91 msgid "Combine angle:" msgstr "Spojovací uhol:" #: tools/vpenciltool.cpp:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "Nástroj ceruzka:
" #: tools/vpenciltool.cpp:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "" "- Kliknite pre kreslenie, uvoľnite tlačidlo, keď ste s kreslením " "hotový." #: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" " - Stlačením Enter alebo dvojitým kliknutím ukončíte lomenú " "čiaru.
" #: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "Nástroj ceruzka" #: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406 msgid "Pencil" msgstr "Ceruzka" #: tools/vpolygontool.cpp:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Vložiť lomenú čiaru" #: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59 msgid "Edges:" msgstr "Rohy:" #: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Nástroj mnohouholník" #: tools/vpolylinetool.cpp:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "Nástroj pre lomenú čiaru:
" #: tools/vpolylinetool.cpp:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector.
" msgstr "" "- Kliknutím pridáte bod a ťahaním nastavíte jeho beziérov " "vektor.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector.
" msgstr "" "- Stlačením Ctrl počas ťahania upravíte predchádzajúci vektor.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "" "- Stlačením Shift počas ťahania zmeníte krivku na rovnú čiaru.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "- Stlačením Backspace zrušíte poslednú krivku.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr " - Stlačením Esc zrušíte celú lomenú čiaru.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "Nástroj pre lomenú čiaru" #: tools/vrectangletool.cpp:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Vložiť obdĺžnik" #: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Nástroj obdĺžnika" #: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Nástroj rotácie" #: tools/vroundrecttool.cpp:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Vložiť obdĺžnik so zaoblenými okrajmi" #: tools/vroundrecttool.cpp:43 msgid "Height (%1):" msgstr "Výška (%1):" #: tools/vroundrecttool.cpp:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "Polomer rohu X:" #: tools/vroundrecttool.cpp:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Polomer rohu Y:" #: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Nástroj obdĺžnika so zaoblenými okrajmi" #: tools/vroundrecttool.cpp:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "Obdĺžnik so zaoblenými okrajmi" #: tools/vselectnodestool.cpp:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "Úprava uzlov" #: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Nástroj výberu uzlov" #: tools/vselectnodestool.cpp:432 msgid "Select Nodes" msgstr "Výber uzlov" #: tools/vselecttool.cpp:44 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: tools/vselecttool.cpp:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Režim výberu" #: tools/vselecttool.cpp:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Výber v aktuálnej vrstve" #: tools/vselecttool.cpp:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Výber z viditeľných vrstiev" #: tools/vselecttool.cpp:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Výber z označených vrstiev" #: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: tools/vselecttool.cpp:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "Nástroj pre výber:" #: tools/vselecttool.cpp:107 msgid "" "Select in current layer:
The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.

" msgstr "" "Výber v aktuálnej vrstve:
Výber sa urobí vo vrstve, ktorá je " "označená v zozname.

" #: tools/vselecttool.cpp:108 msgid "" "Select in visible layers:
The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).

" msgstr "" "Výber vo viditeľných vrstvách
Výber sa urobí vo viditeľných " "vrstvách (oko v zozname vrstiev).

" #: tools/vselecttool.cpp:109 msgid "" "Select in selected layers:
The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.

" msgstr "" "Výber z označených vrstiev:
Výber sa urobí zo zaškrtnutých vrstiev " "zo zoznamu vrstiev.

" #: tools/vselecttool.cpp:110 msgid "" "Position using arrow keys
The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "" "Umiestnenie pomocou kurzorových kláves
Výber je možné presúvať " "pomocou kláves hore, dolu, vľa a vpravo." #: tools/vselecttool.cpp:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "Výber [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cpp:436 msgid "No selection" msgstr "Bez výberu" #: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "Nástroj výberu" #: tools/vshapetool.cpp:54 msgid "Shape tool
" msgstr "Nástroj pre tvary
" #: tools/vshapetool.cpp:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "Kliknutím a ťahaním umiestnite vlastný tvar.
" #: tools/vshapetool.cpp:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "Kliknutím umiestnite tvar pomocou hodnôt nástroja.
" #: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214 msgid "Shear" msgstr "Skosiť" #: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Nástroj skosenia" #: tools/vsinustool.cpp:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Vložiť sínusoidu" #: tools/vsinustool.cpp:48 msgid "Periods:" msgstr "Periódy:" #: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Nástroj sínusoida" #: tools/vspiraltool.cpp:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Vložiť špirálu" #: tools/vspiraltool.cpp:41 msgid "Round" msgstr "Okrúhla" #: tools/vspiraltool.cpp:42 msgid "Rectangular" msgstr "Obdĺžniková" #: tools/vspiraltool.cpp:47 msgid "Segments:" msgstr "Časti:" #: tools/vspiraltool.cpp:50 msgid "Fade:" msgstr "Strácanie:" #: tools/vspiraltool.cpp:54 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: tools/vspiraltool.cpp:56 msgid "Clockwise" msgstr "Po smere hodinových ručičiek" #: tools/vspiraltool.cpp:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Proti smeru hodinových ručičiek" #: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Nástroj špirála" #: tools/vstartool.cpp:35 msgid "Insert Star" msgstr "Vložiť hviezdu" #: tools/vstartool.cpp:40 msgid "Star Outline" msgstr "Okraje hviezdy" #: tools/vstartool.cpp:41 msgid "Spoke" msgstr "Špicatá" #: tools/vstartool.cpp:42 msgid "Wheel" msgstr "Koleso" #: tools/vstartool.cpp:44 msgid "Framed Star" msgstr "Hranatá hviezda" #: tools/vstartool.cpp:46 msgid "Gear" msgstr "Ozubené koleso" #: tools/vstartool.cpp:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Vonkajší polomer:" #: tools/vstartool.cpp:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Vnútorný polomer:" #: tools/vstartool.cpp:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Vnútorný uhol:" #: tools/vstartool.cpp:69 msgid "Roundness:" msgstr "Zaoblenosť:" #: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "Nástroj hviezda" #: tools/vstartool.cpp:243 msgid "Draw a star" msgstr "Nakresliť hviezdu" #: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222 msgid "Shadow" msgstr "Tieň" #: tools/vtexttool.cpp:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Kresliť priesvitný tieň" #: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345 msgid "Text" msgstr "Text" #: tools/vtexttool.cpp:341 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: tools/vtexttool.cpp:352 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnanie:" #: tools/vtexttool.cpp:354 msgid "Position:" msgstr "Pozícia:" #: tools/vtexttool.cpp:356 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: tools/vtexttool.cpp:361 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: tools/vtexttool.cpp:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Upraviť krivku základne" #: tools/vtexttool.cpp:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Previesť na tvary" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: tools/vtexttool.cpp:385 msgid "New text" msgstr "Nový text" #: tools/vtexttool.cpp:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "Vľavo" #: tools/vtexttool.cpp:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "V strede" #: tools/vtexttool.cpp:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "Vpravo" #: tools/vtexttool.cpp:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "Nad" #: tools/vtexttool.cpp:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "Na" #: tools/vtexttool.cpp:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "Pod" #: tools/vtexttool.cpp:605 msgid "Text Tool
" msgstr "Nástroj pre text
" #: tools/vtexttool.cpp:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "Kliknutím do dokumentu umiestnite horizontálny text.
" #: tools/vtexttool.cpp:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "Kliknutím a ťahaním do dokumentu umiestnite smerový text.
" #: tools/vtexttool.cpp:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline.
" msgstr "Kliknutím na vybraný objekt cesty umiestnite text na obrys.
" #: tools/vtexttool.cpp:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "Kliknite na vybraný textový objekt pre jeho zmenu.
" #: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "Nástroj pre text" #: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122 msgid "Change Text" msgstr "Zmeniť text" #: tools/vtexttool.cpp:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Prevod textu" #: visitors/vselectiondesc.cpp:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" "Jeden objekt\n" "%n objekty\n" "%n objektov" #: visitors/vselectiondesc.cpp:41 msgid "path" msgstr "cesta" #: visitors/vselectiondesc.cpp:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" "Jedna skupina, obsahuje jeden objekt\n" "Jedna skupina, obsahuje %n objekty\n" "Jedna skupina, obsahuje %n objektov" #: visitors/vselectiondesc.cpp:48 msgid "group" msgstr "skupina" #: visitors/vselectiondesc.cpp:54 msgid "text" msgstr "text" #: visitors/vselectiondesc.cpp:60 msgid "image" msgstr "obrázok" #: vtool.h:93 #, fuzzy msgid "Unnamed Tool" msgstr "Nástroj pre obrázok" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191 msgid "Repeat:" msgstr "Opakovanie:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192 msgid "Target:" msgstr "Cieľ:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194 msgid "Linear" msgstr "Lineárny" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195 msgid "Radial" msgstr "Radiálny" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196 msgid "Conical" msgstr "Kónický" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199 msgid "Reflect" msgstr "Odraz" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200 msgid "Repeat" msgstr "Opakovanie" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Pridať preddefinované prechody" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Celková priesvitnosť:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Preddefinované prechody" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220 msgid "&Import" msgstr "&Import" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222 msgid "Predefined" msgstr "Preddefinované" #: widgets/vselecttoolbar.cpp:38 msgid "Object Properties" msgstr "Vlastnosti objektu" #: widgets/vselecttoolbar.cpp:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "Šírka:" #: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Šrafovanie: Žiadne" #: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159 msgid "Fill: None" msgstr "Výplň: Žiadna" #: widgets/vsmallpreview.cpp:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Výplň: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Výplň: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cpp:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Výplň: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Výplň: Šedá škála" #: widgets/vsmallpreview.cpp:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Výplň: Farba" #: widgets/vsmallpreview.cpp:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Výplň: Prechod" #: widgets/vsmallpreview.cpp:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Výplň: Vzorka" #: widgets/vsmallpreview.cpp:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Šrafovanie: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Šrafovanie: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cpp:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Šrafovanie: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Šrafovanie: Šedá škála" #: widgets/vsmallpreview.cpp:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Šrafovanie: Farba" #: widgets/vsmallpreview.cpp:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Šrafovanie: Prechod" #: widgets/vsmallpreview.cpp:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Šrafovanie: Vzorka" #: widgets/vtranslate.cpp:35 msgid "Translate" msgstr "Preložiť" #: widgets/vtranslate.cpp:59 msgid "Relative &position" msgstr "Relatívna &pozícia" #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239 msgid "Solid" msgstr "Plná" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "Vyč&istiť" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Objekt" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "&Poradie" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Zarovnanie" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "&Rozložiť" #: data/karbon.rc:82 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "&Efekty" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Objekt" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Nástroje" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Vrátiť späť: " #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Opakovať vrátené: " #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastaviť Karbon..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Odstrániť" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Import" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnosti ťahania" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Nástroj lupa" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Odstrániť" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nastavenie ceruzky" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "&Zarovnanie"