# Tamas Szanto , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KOffice 1.5\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-05 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Naptár beszúrása..." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cpp:88 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Naptár beszúrása" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "KSpread naptárbeszúró modul" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) A KSpread fejlesztői, 2005." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:128 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Nem szúrható be naptár, mert nincs kiválasztva dokumentum." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:134 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after " "start date." msgstr "A záródátum nem lehet korábbi, mint a kezdődátum." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:140 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "A naptár nem lehet hosszabb 10 évnél. Ha valóban ilyen hosszú időszakra van " "szükség, bontsa fel több darabba." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:146 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "A kezdődátum megegyezik a záródátummal. Csak egy nap lesz beszúrva, valóban " "ezt szeretné?" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:152 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of " "space, do you want to continue?" msgstr "" "Ha egy évnél hosszabb naptárt szeretne létrehozni, az igen sok helyet " "foglalhat el, biztosan ezt szeretné?" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:179 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want " "to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would " "be required for the desired calendar will be selected so you can see what " "data would be overwritten." msgstr "" "Az a terület, ahová a naptár beszúrása történik, NEM üres. Biztosan felül " "szeretné írni az ott levő adatokat? Ha a Nem-et választja, akkor a naptár " "helye ki lesz jelölve, hogy könnyen ellenőrizhető legyen, milyen adatok " "lehetnek felülírva." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:196 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Naptár: %1 - %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:243 msgid "week" msgstr "hét" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want " "to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert " "button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you " "have currently selected." msgstr "" "A naptárbeszúrás párbeszédablakban megadható, mely napokat szeretné beszúrni " "egy naptárból. Ha kiválasztotta a kívánt napokat, nyomja meg a Beszúrás " "gombot a naptár munkalapba való beszúrásához, az éppen kijelölt cellától " "kiindulva." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Kezdődátum" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "A beszúrandó naptár kezdődátuma." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected " "date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Itt lehet megadni, melyik naptól kezdődjön a beszúrt naptár. A kijelölt " "dátum lesz az időköz első napja. A Dátumválasztó gombbal interaktív módon is " "kiválasztható a kívánt kezdődátum." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Dátumválasztó" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "A dátum megadása grafikus dátumválasztóval." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Záródátum" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "A beszúrandó naptár befejező dátuma." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected " "date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Itt lehet kiválasztani, meddig terjedjen a beszúrandó időköz. A kijelölt nap " "lesz az időköz utolsó napja. A Dátumválasztó gombbal interaktív módon is " "kiválasztható a kívánt záródátum." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "A naptár beszúrása a kijelölt cellánál." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "Egy új naptár lesz beszúrva a kijelölt cellától kiindulva." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Nem kell naptárt beszúrni." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Bezárja a párbeszédablakot, nem történik beszúrás. Itt lehet megszakítani a " "műveletet."