# translation of kspread.po to finnish # translation of kspread.po to # translation of kspread.po to Finnish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Teemu Rytilahti , 2003. # Mikko Ikola , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-18 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-13 15:33+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto,Marko Grönroos,Kim Enkovaara,Ilpo Kantonen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eleknader@phnet.fi,magi@iki.fi,kim.enkovaara@iki.fi,ilpo@iki.fi" #: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173 #: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914 #, no-c-format msgid "Merge Cells" msgstr "Yhdistä solut" #: commands.cpp:80 #, c-format msgid "Merge Cells %1" msgstr "Yhdistä solut %1" #: commands.cpp:108 msgid "Dissociate Cell" msgstr "Jaa solut" #: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836 msgid "Rename Sheet" msgstr "Nimeä taulukko uudelleen" #: commands.cpp:177 #, c-format msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Piilota taulukko %1" #: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833 msgid "Hide Sheet" msgstr "Piilota taulukko" #: commands.cpp:208 #, c-format msgid "Show Sheet %1" msgstr "Näytä taulukko %1" #: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42 #: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99 msgid "Show Sheet" msgstr "Näytä taulukko" #: commands.cpp:237 msgid "Add Sheet" msgstr "Lisää taulukko" #: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773 #: kspread_view.cpp:6778 msgid "Remove Sheet" msgstr "Poista taulukko" #: commands.cpp:287 msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Muuta taulukon asetuksia" #: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749 msgid "Insert Columns" msgstr "Lisää sarakkeita" #: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727 msgid "Set Page Layout" msgstr "Sivun asetukset" #: commands.cpp:575 msgid "Remove Link" msgstr "Poista linkki" #: commands.cpp:575 msgid "Set Link" msgstr "Aseta linkki" #: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Resize Object" msgstr "Muuta kokoa" #: commands.cpp:687 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "&Objekti" #: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103 #, fuzzy msgid "Remove Object" msgstr "Poista taulukko" #: commands.cpp:790 #, fuzzy msgid "Insert Object" msgstr "Lisää taulukko" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374 msgid "Change Angle" msgstr "Valitse kulma" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53 msgid "Angle:" msgstr "Kulma:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64 msgid "Area Name" msgstr "Alueen nimi" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50 msgid "Enter the area name:" msgstr "Syötä alueen nimi:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854 msgid "This name is already used." msgstr "Nimi on jo käytössä." #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97 msgid "Area text is empty." msgstr "Alue ei ole tyhjä." #: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42 msgid "Cell Comment" msgstr "Solun kommentti" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89 msgid "equal to" msgstr "yhtä suuri kuin" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90 msgid "greater than" msgstr "suurempi kuin" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91 msgid "less than" msgstr "pienempi kuin" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92 msgid "equal to or greater than" msgstr "yhtä suuri tai suurempi kuin" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93 msgid "equal to or less than" msgstr "yhtä suuri tai pienempi kuin" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94 msgid "between" msgstr "välissä" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172 msgid "outside range" msgstr "alueen ulkopuolella" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96 msgid "different to" msgstr "eri kuin" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182 msgid "First Condition" msgstr "Ensimmäinen ehto" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183 msgid "Second Condition" msgstr "Toinen ehto" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184 msgid "Third Condition" msgstr "Kolmas ehto" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187 msgid "Cell is" msgstr "Solu on" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190 msgid "Cell style" msgstr "Solun tyyli" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95 msgid "different from" msgstr "eri kuin" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719 msgid "Conditional Cell Attributes" msgstr "Ehdollinen muotoilu" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575 msgid "" "If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "Jos ensimmäinen arvo on numero, toisenkin arvon täytyy olla numero." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577 msgid "" "If the first value is a string, the second value also has to be a string." msgstr "" "Jos ensimmäinen arvo on merkkijono, toisenkin arvon täytyy olla merkkijono." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58 msgid "Consolidate" msgstr "Kokoa" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70 msgid "&Function:" msgstr "&Funktio:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107 msgid "Sum" msgstr "Summa" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125 msgid "Average" msgstr "Keskiarvo" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131 msgid "Count" msgstr "Lukumäärä" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119 msgid "Max" msgstr "Maksimi" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113 msgid "Min" msgstr "Minimi" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267 msgid "Product" msgstr "Tulo" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82 msgid "Standard Deviation" msgstr "Keskihajonta" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83 msgid "Variance" msgstr "Varianssi" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86 msgid "Re&ference:" msgstr "&Viittaus:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95 msgid "&Entered references:" msgstr "&Syötetyt viittaukset:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101 msgid "&Description in row" msgstr "Otsikot &riveiltä" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103 msgid "De&scription in column" msgstr "Otsikot &sarakkeista" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105 msgid "Co&py data" msgstr "&Kopioi tiedot" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too small" msgstr "" "Alue\n" "%1\n" "on liian pieni" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too large" msgstr "" "Alue\n" "%1\n" "on liian suuri" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231 msgid "" "The ranges\n" "%1\n" "and\n" "%2\n" "have different size" msgstr "" "Alueet\n" "%1\n" "ja\n" "%2\n" "ovat erikokoisia" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326 #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511 msgid "The source tables intersect with the destination table" msgstr "Lähde- ja kohdetaulukot leikkaavat toisiaan." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655 msgid "" "The range\n" "%1\n" " is malformed" msgstr "" "Alue\n" "%1\n" "on virheellinen" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90 msgid "Delimiter" msgstr "Erotin" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Ohita kaksoiserottimet" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104 msgid "Comma" msgstr "Pilkku" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109 msgid "Semicolon" msgstr "Puolipiste" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113 msgid "Tabulator" msgstr "Sarkain" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117 msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121 msgid "Other" msgstr "Muu" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087 #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Muotoilu" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247 #: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118 #: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045 #: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092 #: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196 #: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250 #: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300 #: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371 #: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11 #: extensions/text.xml:30 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Luku" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5 #: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530 #: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Teksti" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719 #: extensions/financial.xml:869 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11 #: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86 #: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129 #: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163 #: extensions/datetime.xml:588 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159 msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165 msgid "\"" msgstr "\"" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166 msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176 msgid "Start at line:" msgstr "Aloita riviltä:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182 msgid "Textquote:" msgstr "Tekstin lainausmerkki:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188 msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Lisäys leikepöydältä" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192 msgid "There is no data in the clipboard." msgstr "Leikepöydällä ei ole tietoa." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199 msgid "There is no usable data in the clipboard." msgstr "Leikepöydällä ei ole käytettävää tietoa." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207 msgid "Inserting Text File" msgstr "Tekstitiedoston lisääminen" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221 msgid "Cannot open input file." msgstr "Tuontitiedostoa ei voida avata." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233 msgid "Text to Columns" msgstr "Teksti sarakkeiksi" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572 msgid "none" msgstr "ei mikään" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000 msgid "Insert Data From Database" msgstr "Lisää tietoja tietokannasta" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99 msgid "" "User name:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Käyttäjätunnus:\n" "(jos tarvitaan)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104 msgid "Host:" msgstr "Palvelin:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118 msgid "" "Port:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Portti:\n" "(jos tarvitaan)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130 msgid "Database name: " msgstr "Tietokannan nimi: " #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137 msgid "" "Password:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Salasana:\n" "(jos tarvitaan)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189 msgid "Select tables:" msgstr "Valitse taulukot:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224 msgid "Sheet" msgstr "Taulukko" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207 msgid "Sheets" msgstr "Taulukot" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218 msgid "Select columns:" msgstr "Valitse sarakkeet:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121 #: extensions/reference.xml:243 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Sarake" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225 msgid "Data Type" msgstr "Tietotyyppi" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262 msgid "Match all of the following (AND)" msgstr "Kaikki allaolevat ehdot täyttyvät (AND)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268 msgid "Match any of the following (OR)" msgstr "Mikä tahansa allaoleva ehto täyttyy (OR)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305 msgid "equals" msgstr "yhtä suuri kuin" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306 msgid "not equal" msgstr "eri suuri kuin" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307 msgid "in" msgstr "joukossa" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308 msgid "not in" msgstr "ei joukossa" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309 msgid "like" msgstr "kuten" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310 msgid "greater" msgstr "suurempi kuin" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311 msgid "lesser" msgstr "pienempi" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288 msgid "greater or equal" msgstr "suurempi tai yhtä suuri" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289 msgid "less or equal" msgstr "pienempi tai yhtä suuri" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320 msgid "Distinct" msgstr "Vain ainutkertaiset tietueet" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337 msgid "Sorted by" msgstr "Lajittele kentän" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161 msgid "Ascending" msgstr "mukaan nousevasti" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162 msgid "Descending" msgstr "mukaan laskevasti" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362 msgid "Query Options" msgstr "Kyselyn asetukset" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375 msgid "SQL query:" msgstr "SQL-kysely:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387 msgid "Insert in region" msgstr "Lisää alueeseen" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397 msgid "Starting in cell" msgstr "Aloita solusta" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94 msgid "Result" msgstr "Tulos" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563 msgid "You cannot specify a table here." msgstr "Tässä kohdassa ei voi määritellä taulua." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547 msgid "You have to specify a valid region." msgstr "Määrittele kelvollinen alue." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572 msgid "You have to specify a valid cell." msgstr "Määritelty solu on virheellinen." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606 msgid "You are not allowed to change data in the database." msgstr "Et voi muuttaa tietokannassa olevia tietoja." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613 msgid "Executing query failed." msgstr "Kyselyn suoritus epäonnistui." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620 msgid "You did not get any results with this query." msgstr "Tämä kysely ei palauttanut tietoja." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714 msgid "The port must be a number" msgstr "Portin numero täytyy olla luku" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720 msgid "Connecting to database..." msgstr "Yhdistetään tietokantaan..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723 msgid "Connected. Retrieving table information..." msgstr "Yhteys valmis. Haetaan taulujen tietoja..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728 msgid "This database contains no tables" msgstr "Tässä tietokannassa ei ole tauluja." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770 msgid "Driver could not be loaded" msgstr "Ajuria ei voitu ladata." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781 msgid "Retrieving meta data of tables..." msgstr "Haetaan taulujen metadataa..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794 msgid "You have to select at least one table." msgstr "Valitse vähintään yksi taulu." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838 msgid "You have to select at least one column." msgstr "Valitse vähintään yksi sarake." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999 #, no-c-format msgid "" "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' " "or '_'. Do you want to replace them?" msgstr "" "Merkkejä '*' ja '?' ei voi käyttää korvausmerkkeinä SQL-kielessä. Vastaavat " "korvausmerkit ovat '%' or '_'. Vaihdetaanko korvausmerkit?" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108 #, fuzzy msgid "More Options" msgstr "Kyselyn asetukset" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42 #, fuzzy msgid "Search entire sheet" msgstr "Etsitty teksti" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46 #, fuzzy msgid "Search in:" msgstr "Etsitty teksti" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54 #, fuzzy msgid "Cell Values" msgstr "Arvot" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentti" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59 #, fuzzy msgid "Search direction:" msgstr "Asettelun suunta:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67 msgid "Across then Down" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68 #, fuzzy msgid "Down then Across" msgstr "Näytä piilotetut rivit." #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103 #, fuzzy msgid "Fewer Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51 msgid "Sheet Style" msgstr "Taulukon tyyli" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61 msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Valitse taulukko, jonka asetuksia muutetaan:" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108 #, c-format msgid "Could not find image %1." msgstr "Kuvaa %1 ei löydy." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120 #, c-format msgid "Could not load image %1." msgstr "Kuvan %1 lataaminen ei onnistu." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140 #, fuzzy msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "Taulukko-tyyppistä XML-tiedostoa '%1' ei löydy." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "Jäsennysvirhe taulukkotyylin XML-tiedostossa %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001 #: kspread_undo.cpp:911 msgid "Change Format" msgstr "Muuta muotoa" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funktio" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106 msgid "Insert function" msgstr "Lisää funktio" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161 msgid "&Parameters" msgstr "&Parametrit" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662 msgid "This function has no parameters." msgstr "Tällä funktiolla ei ole parametreja." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676 #, fuzzy msgid "Description is not available." msgstr "Otsikot &sarakkeista" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74 msgid "Goal Seek" msgstr "Tavoitteen haku" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85 msgid "To value:" msgstr "Arvoon:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99 msgid "By changing cell:" msgstr "Muuttamalla solua:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104 msgid "Set cell:" msgstr "Aseta solu:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134 msgid "Current value:" msgstr "Nykyinen arvo:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453 msgid "New value:" msgstr "Uusi arvo:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254 msgid "Cell reference is invalid." msgstr "Virheellinen soluviittaus." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266 msgid "Target value is invalid." msgstr "Virheellinen kohdearvo." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279 msgid "Source cell must contain a numeric value." msgstr "Lähdesolussa täytyy olla numeerinen arvo." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289 msgid "Target cell must contain a formula." msgstr "Kohdesolussa täytyy olla kaava." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372 msgid "Starting..." msgstr "Aloitetaan..." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373 msgid "Iteration:" msgstr "Iteraatio:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462 msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgstr "Tavoitteen hakuun solussa %1 löytyi ratkaisu:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474 msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "Tavoitteen hakuun solussa %1 EI LÖYTYNYT ratkaisua." #: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42 msgid "Goto Cell" msgstr "Siirry soluun" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49 msgid "Enter cell:" msgstr "Anna solu:" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54 msgid "Move towards right" msgstr "Siirry oikealle" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55 msgid "Move towards bottom" msgstr "Siirry alaspäin" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64 msgid "Insert rows" msgstr "Lisää rivejä" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65 msgid "Insert columns" msgstr "Lisää sarakkeita" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66 msgid "Insert Cells" msgstr "Lisää soluja" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71 msgid "Move towards left" msgstr "Siirry vasemmalle" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72 msgid "Move towards top" msgstr "Siirry ylöspäin" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73 msgid "Remove rows" msgstr "Poista rivejä" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74 msgid "Remove columns" msgstr "Poista sarakkeita" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75 msgid "Remove Cells" msgstr "Poista soluja" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118 msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." msgstr "Rivi on täynnä. Soluja ei voida siirtää oikealle." #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130 msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." msgstr "Sarake on täynnä. Soluja ei voida siirtää alaspäin." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174 msgid "Inherit style:" msgstr "Tyylin perusta:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618 msgid "A style with this name already exists." msgstr "Tämän niminen tyyli on jo olemassa." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258 msgid "A style cannot inherit from itself." msgstr "Tyylin perustana ei voi käyttää tyyliä itseään." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264 msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "" "Tyylin perustana ei voi käyttää tyyliä '%1', koska jonkin tyylin perusta " "olisi tyyli itse." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273 msgid "The parent style does not exist." msgstr "Tyylin perustaksi valittua tyyliä ei ole." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422 msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912 msgid "&Data Format" msgstr "&Luku" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "Forintti" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921 msgid "&Position" msgstr "&Sijainti" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924 msgid "&Border" msgstr "&Reunaviiva" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927 msgid "Back&ground" msgstr "T&austa" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930 msgid "&Cell Protection" msgstr "&Solun suojaus" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935 msgid "Cell Format" msgstr "Solun muoto" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094 msgid "Generic" msgstr "Yleiset" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095 msgid "" "This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " "depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099 msgid "" "The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " "Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102 msgid "Percent" msgstr "Prosentti" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103 msgid "" "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell " "format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied " "by 100%.\n" "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number " "will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it " "back to 12.\n" "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106 msgid "Money" msgstr "Valuutta" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107 msgid "" "The Money format converts your number into money notation using the settings " "globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The " "currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in " "KControl.\n" "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " "formatting to look like your current currency." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110 msgid "Scientific" msgstr "Tieteellinen" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111 msgid "" "The scientific format changes your number using the scientific notation. For " "example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " "format will display 0.0012 again." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247 #: extensions/financial.xml:266 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Murtoluku" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115 msgid "" "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 " "can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by " "choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible " "in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " "1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. " "If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and " "Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest " "closest Sixteenth fraction." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118 msgid "Date format" msgstr "Päivämäärä" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119 msgid "" "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl " "in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: " "the date format and the short date format.\n" "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the " "next cells will also get dates." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122 msgid "Time format" msgstr "Aika" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123 msgid "" "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter " "it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & " "Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " "displayed by choosing one of the available time format options. The default " "format is the system format set in KControl. When the number in the cell " "does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global " "format you have in KControl." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127 msgid "" "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a " "number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. " "Setting a number as text format will left justify it. When numbers are " "formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also " "change the way the cell is justified." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130 msgid "Custom" msgstr "Oma" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131 msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140 msgid "" "This will display a preview of your choice so you can know what it does " "before clicking the OK button to validate it." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151 msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161 msgid "" "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell " "content in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164 msgid "variable" msgstr "muuttuja" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166 msgid "" "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " "Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170 msgid "" "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell " "content in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174 msgid "" "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign " "and whether negative values are shown in red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180 msgid "Postfix:" msgstr "Jälkiliite:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187 msgid "Prefix:" msgstr "Etuliite:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190 msgid "Precision:" msgstr "Tarkkuus:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202 msgid "Format:" msgstr "Muoto:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206 msgid "Currency:" msgstr "Valuutta:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447 #: kspread_functions_information.cpp:131 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365 msgid "Halves 1/2" msgstr "Puolikkaina 1/2" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366 msgid "Quarters 1/4" msgstr "Neljäsosina 1/4" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367 msgid "Eighths 1/8" msgstr "Kahdeksasosina 1/8" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368 msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "Kuudestoistaosina 1/16" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369 msgid "Tenths 1/10" msgstr "Kymmenesosina 1/10" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370 msgid "Hundredths 1/100" msgstr "Sadasosina 1/100" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371 msgid "One digit 5/9" msgstr "Yhteen numeroon asti 5/9" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372 msgid "Two digits 15/22" msgstr "Kahteen numeroon asti 21/25" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373 msgid "Three digits 153/652" msgstr "Kolmeen numeroon asti 153/652" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469 msgid "System: " msgstr "Järjestelmä: " #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416 msgid " (=[mm]::ss)" msgstr " (=[mm]::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417 msgid " (=[hh]::mm::ss)" msgstr " (=[hh]::mm::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418 msgid " (=[hh]::mm)" msgstr " (=[hh]::mm)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025 msgid "Dolor Ipse" msgstr "Dolor Ipse" #: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132 #: kspread_view.cpp:481 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284 msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Oletusleveys (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299 msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Oletuskorkeus (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711 msgid "Preselect" msgstr "Esivalinnat" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569 msgid "Pattern" msgstr "Kuvio" #: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785 msgid "Customize" msgstr "Muokkaa" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652 msgid "Background color:" msgstr "Taustaväri:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668 msgid "No Color" msgstr "Ei väriä" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43 msgid "Custom Lists" msgstr "Omat luettelot" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51 msgid "List:" msgstr "Luettelo:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59 msgid "Entry:" msgstr "Arvo:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71 msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77 msgid "Co&py" msgstr "&Kopioi" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285 #: kspread_autofill.cpp:146 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286 #: kspread_autofill.cpp:147 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287 #: kspread_autofill.cpp:148 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288 #: kspread_autofill.cpp:149 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290 #: kspread_autofill.cpp:151 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291 #: kspread_autofill.cpp:152 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292 #: kspread_autofill.cpp:153 msgid "August" msgstr "Elokuu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293 #: kspread_autofill.cpp:154 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294 #: kspread_autofill.cpp:155 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295 #: kspread_autofill.cpp:156 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296 #: kspread_autofill.cpp:157 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163 msgid "Jan" msgstr "Tammi" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164 msgid "Feb" msgstr "Helmi" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165 msgid "Mar" msgstr "Maalis" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166 msgid "Apr" msgstr "Huhti" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168 msgid "Jun" msgstr "Kesä" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169 msgid "Jul" msgstr "Heinä" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170 msgid "Aug" msgstr "Elo" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171 msgid "Sep" msgstr "Syys" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172 msgid "Oct" msgstr "Loka" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173 msgid "Nov" msgstr "Marras" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174 msgid "Dec" msgstr "Joulu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192 msgid "Mon" msgstr "Ma" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193 msgid "Tue" msgstr "Ti" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194 msgid "Wed" msgstr "Ke" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195 msgid "Thu" msgstr "To" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196 msgid "Fri" msgstr "Pe" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197 msgid "Sat" msgstr "La" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198 msgid "Sun" msgstr "Su" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa luettelon?" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Remove List" msgstr "Poista luettelo" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251 msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Luettelosi on tallentamatta.\n" "Haluatko jatkaa?" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73 msgid "&Apply to all sheets" msgstr "Käytä kaikissa &taulukoissa" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96 msgid "Print &grid" msgstr "&Näytä ruudukko" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100 msgid "Print &comment indicator" msgstr "&Näytä kommenttien ilmaisin" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104 msgid "Print &formula indicator" msgstr "&Näytä kaavojen ilmaisin" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108 msgid "Print &objects" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112 #, fuzzy msgid "Print &charts" msgstr "&Näytä ruudukko" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128 msgid "Ranges" msgstr "Alueet" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135 msgid "Print range:" msgstr "Tulostusalue:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142 msgid "Repeat columns on each page:" msgstr "Toista sarakkeet jokaisella sivulla:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151 msgid "Repeat rows on each page:" msgstr "Toista rivit jokaisella sivulla:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180 msgid "Scale Printout" msgstr "Skaalaa tuloste" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188 msgid "Zoom:" msgstr "Zoomaa:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217 msgid "Limit pages:" msgstr "Sarakkeita ja rivejä / sivu:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220 msgid "X:" msgstr "Sarakkeet:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250 msgid "No Limit" msgstr "Ei rajoitusta" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243 msgid "Y:" msgstr "Rivit:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352 msgid "Print range wrong, changes are ignored." msgstr "Tulostusalue on virheellinen. muutoksia ei oteta käyttöön." #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378 msgid "" "Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format column:column (eg. B:C)" msgstr "" "Toistettavien sarakkeiden alue on virheellinen. Muutokset\n" "ohitetaan. Alue määritellään muodossa sarake:sarake (esim. B:C)" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404 msgid "" "Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format row:row (eg. 2:3)" msgstr "" "Toistettavien rivien alue on virheellinen. Muutokset\n" "ohitetaan. Alue määritellään muodossa rivi:rivi (esim. 2:3)" #: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41 msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Liitä lisäämällä soluja" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59 msgid "Configure KSpread" msgstr "KSpreadin asetukset" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68 #, fuzzy msgid "Locale Settings" msgstr "Paikallisasetukset" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733 msgid "Color" msgstr "Väri" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80 msgid "Page Layout" msgstr "Sivun asetukset" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spelling" msgstr "Oikeinkirjoitus" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Oikeinkirjoituksen käyttäytyminen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Merkkijono" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Update Locale Settings" msgstr "&Ota järjestelmän paikallisasetukset käyttöön" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1" msgstr "Kieli: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Päivämäärä" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Päivämäärä" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Lyhyt päivämäärä: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Time format: %1" msgstr "Aika" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Valuutta:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242 #, fuzzy msgid "Number of sheets open at the &beginning:" msgstr "&Taulukoiden määrä uudessa työkirjassa:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243 msgid "" "Controls how many worksheets will be created if the option Start with an " "empty document is chosen when KSpread is started." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247 #, fuzzy msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" msgstr "Viimeksi avattujen tiedostojen &määrä:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248 msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-" "> Open Recent." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252 #, fuzzy msgid "Au&tosave delay (minutes):" msgstr "&Automaattinen tallennus (min):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253 msgid "Do not save automatically" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255 msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " "left)." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257 #, fuzzy msgid "Create backup files" msgstr "Luo varmuuskopiotiedosto" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259 msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261 msgid "Show &vertical scrollbar" msgstr "Näytä &pystysuuntainen vierityspalkki" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all " "sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265 msgid "Show &horizontal scrollbar" msgstr "Näytä &vaakasuuntainen vierityspalkki" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " "sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269 msgid "Show c&olumn header" msgstr "&Näytä sarakkeen otsikko" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271 msgid "" "Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272 msgid "Show &row header" msgstr "&Näytä rivin otsikko" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274 msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276 msgid "Show ta&bs" msgstr "&Näytä sarkaimet" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278 msgid "" "This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of " "the worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280 msgid "Sho&w formula toolbar" msgstr "&Näytä kaavojen työkalurivi" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282 msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284 #, fuzzy msgid "Show stat&us bar" msgstr "&Näytä tilarivi" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286 msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438 msgid "&Completion mode:" msgstr "&Täydennystila:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442 msgid "" "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in " "the drop down selection box." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129 msgid "Manual" msgstr "Käsin" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446 msgid "Popup" msgstr "Ponnahdus" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Puoliautomaattinen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454 #, fuzzy msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" msgstr "&Rivinvaihto siirtää valinnan:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "&Alas" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "&Ylös" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462 #, fuzzy msgid "Down, First Column" msgstr "Lisää sarakkeita" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465 msgid "" "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell " "cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467 msgid "&Method of calc:" msgstr "&Laskentatapa:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264 #: kspread_view.cpp:1137 msgid "CountA" msgstr "CountA" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481 msgid "" "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed " "by the Statusbar Summary function." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490 msgid "" "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " "Decrease Indent option in the Format menu." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491 msgid "&Indentation step (%1):" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493 #, fuzzy msgid "&Show error message for invalid formulae" msgstr "Näytä virheviesti jos annetaan virheellisiä arvoja" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495 msgid "" "If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " "into a cell cannot be understood by KSpread." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735 msgid "&Grid color:" msgstr "&Ruudukon väri:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740 msgid "" "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750 msgid "&Page borders:" msgstr "&Sivun reunaviivat:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755 msgid "" "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " "displayed. Click here to choose another color for the borders than the " "default red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761 msgid "Default Parameters" msgstr "Oletusparametrit" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802 msgid "Default page &size:" msgstr "&Sivun oletuskoko:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810 msgid "" "Choose the default page size for your worksheet among all the most common " "page sizes.\n" "Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813 msgid "Default page &orientation:" msgstr "&Sivun suunta oletuksena:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824 msgid "" "Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" "Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828 #, fuzzy msgid "Default page &unit:" msgstr "&Sivun oletusyksiköt:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835 msgid "" "Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -" "> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902 msgid "Skip all uppercase words" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903 msgid "" "If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. " "This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904 msgid "Do not check title case" msgstr "Älä tarkista isolla alkukirjaimella alkavia sanoja" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905 msgid "" "Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " "example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " "spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968 msgid "Speak &tool tips" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969 msgid "Speak &What's This" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74 msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137 #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209 #, c-format msgid "Area: %1" msgstr "Alue: %1" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157 msgid "Do you really want to remove this area name?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän alueen nimen?" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157 msgid "Remove Area" msgstr "Poista alue" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252 msgid "Edit Area" msgstr "Muokkaa aluetta" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275 msgid "Cells:" msgstr "Solut:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284 msgid "Sheet:" msgstr "Taulukko:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293 msgid "Area name:" msgstr "Alueen nimi:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287 msgid "Resize Row" msgstr "Muuta rivin kokoa" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263 msgid "Resize Column" msgstr "Muuta sarakkeen kokoa" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51 msgid "Series" msgstr "Sarjat" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62 msgid "Insert Values" msgstr "Lisää arvoja" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64 msgid "Insert the series vertically, one below the other" msgstr "Lisää sarjat pystysuuntaisesti, yksi toisensa alle" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66 msgid "Insert the series horizontally, from left to right" msgstr "Lisää sarjat vaakasuuntaisesti, vasemmalta oikealle" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72 msgid "Linear (2,4,6,...)" msgstr "Lineaarinen (2,4,6,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " "provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger " "than the value before it." msgstr "" "Luo sarjan 'Alkuarvosta' 'Loppuarvoon', ja lisää jokaisella askeleella " "määritellyn askelarvon. Tämä vaihtoehto luo sarjoja joissa jokainen arvo on " "'Askeleen' verran suurempi kuin edellinen arvo." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76 msgid "Geometric (2,4,8,...)" msgstr "Nouseva (2,4,8,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " "with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, " "25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied " "by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." msgstr "" "Luo sarjan 'Alusta' 'Loppuun' ja kertoo jokaisella askeleella määritellyn " "arvon. Jos käytät askeleen arvoa 5, sarjasta tulee tällainen: 5, 25, 125, " "625 koska 5 kertaa 5 on 25, joka viidellä kerrottuna on 125, ja joka taas " "viidellä kerrottuna on 625." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84 msgid "Parameters" msgstr "Tiedot" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90 msgid "Start value:" msgstr "Aloitusarvo:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93 msgid "Stop value:" msgstr "Loppuarvo:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96 msgid "Step value:" msgstr "Askelarvo:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137 msgid "End and start value must be positive." msgstr "Loppu- ja alkuarvojen tulee olla positiivisia." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142 msgid "" "End value must be greater than the start value or the step must be less than " "'1'." msgstr "" "Loppuarvon tulee olla suurempi kuin aloitusarvon, tai askelarvon tulee olla " "pienempi kuin yksi." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147 msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." msgstr "Aloitusarvo, lopetusarvo tai askel ei voi olla nolla!" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152 msgid "Step value must be different from 1" msgstr "Askelarvon on oltava jotakin muuta kuin 1" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161 msgid "" "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " "infinite." msgstr "" "Askelarvon tulee olla suurempi kuin nolla, muuten lineaarisesta sarjasta " "tulisi päättymätön." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177 msgid "" "If the start value is greater than the end value the step must be less than " "zero." msgstr "" "Jos aloitusarvo on suurempi kuin lopetusarvo, askelarvon täytyy olla olla " "pienempi kuin nolla." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183 msgid "Step is negative." msgstr "Askelarvo on negatiivinen." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191 msgid "" "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." msgstr "" "Jos askelarvo on negatiivinen, aloitusarvon tulee olla suurempi kuin " "lopetusarvon." #: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49 msgid "Select hidden sheets to show:" msgstr "Valitse piilotetut taulukot, jotka haluat näyttää:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769 msgid "Show Columns" msgstr "Näytä sarakkeet" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52 msgid "Select hidden columns to show:" msgstr "Valitse piilotetut sarakkeet, jotka haluat näyttää:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798 msgid "Show Rows" msgstr "Näytä rivit" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56 msgid "Select hidden rows to show:" msgstr "Valitse piilotetut rivit, jotka haluat näyttää:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83 #, c-format msgid "Column: %1" msgstr "Sarake: %1" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101 #, c-format msgid "Row: %1" msgstr "Rivi: %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68 msgid "Sorting" msgstr "Lajittelu" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Sivun asetukset" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91 #, fuzzy msgid "Sort &Rows" msgstr "Näytä rivit" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94 #, fuzzy msgid "Sort &Columns" msgstr "Näytä sarakkeet" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108 msgid "Sort By" msgstr "1. lajitteluperuste" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147 msgid "Then By" msgstr "Seuraava lajitteluperuste" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167 msgid "Sort Criteria" msgstr "Lajitteluperuste" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177 msgid "First Key" msgstr "Ensimmäinen avain" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185 msgid "&Use custom list" msgstr "&Käytä luetteloa" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240 msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422 #, fuzzy msgid " (Column %1)" msgstr "Sarake %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Sarake %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438 #, fuzzy msgid " (Row %1)" msgstr "Rivi %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "Rivi %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481 #, fuzzy msgid "&First row contains headers" msgstr "&Ensimmäisellä rivillä on otsikko" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493 #, fuzzy msgid "&First column contains headers" msgstr "&Ensimmäisellä rivillä on otsikko" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40 msgid "Special Paste" msgstr "Liitä määräten" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47 msgid "Paste What" msgstr "Liitä mitä" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51 msgid "Everything" msgstr "Kaikki" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57 msgid "Everything without border" msgstr "Kaikki ilman reunaviivaa" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60 msgid "Operation" msgstr "Operaatio" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67 msgid "Addition" msgstr "Summa" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68 msgid "Subtraction" msgstr "Erotus" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69 msgid "Multiplication" msgstr "Tulo" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70 msgid "Division" msgstr "Osamäärä" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55 msgid "Styles" msgstr "Tyylit" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57 msgid "All Styles" msgstr "Kaikki tyylit" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58 msgid "Applied Styles" msgstr "Käytetyt tyylit" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59 msgid "Custom Styles" msgstr "Omat tyylit" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60 msgid "Hierarchical" msgstr "Hierarkinen" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75 msgid "&New..." msgstr "&Uusi..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75 msgid "&Modify..." msgstr "&Muunna..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990 msgid "Style Manager" msgstr "Tyylien hallinta" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239 #, c-format msgid "style%1" msgstr "tyyli %1" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42 msgid "Subtotals" msgstr "Välisummat" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42 msgid "Remove All" msgstr "Poista kaikki" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81 msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." msgstr "Valitse ainakin yksi sarake, johon lisätään välisummia." #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164 msgid "Grand Total" msgstr "Loppusumma" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237 msgid "Column '%1' " msgstr "Sarake %1 " #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268 msgid "StDev" msgstr "StDev" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269 msgid "StDevP" msgstr "StDevP" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271 msgid "Var" msgstr "Var" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272 msgid "VarP" msgstr "VarP" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727 msgid "Validity" msgstr "Kelpoisuus" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 msgid "Clear &All" msgstr "Tyhjennä &kaikki" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52 msgid "&Values" msgstr "&Arvot" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56 msgid "Validity Criteria" msgstr "Kelpoisuuskriteerit" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62 msgid "Allow:" msgstr "Salli:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70 msgid "Integer" msgstr "Kokonaisluku" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56 #: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197 #: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387 #: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Aika" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74 msgid "Text Length" msgstr "Tekstin pituus" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75 msgid "List" msgstr "Luettelo" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79 msgid "Allow blanks" msgstr "Salli tyhjät" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83 msgid "Data:" msgstr "Tieto:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404 msgid "Minimum:" msgstr "Minimi:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405 msgid "Maximum:" msgstr "Maksimi:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390 msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414 msgid "Date minimum:" msgstr "Päivämäärä vähintään:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415 msgid "Date maximum:" msgstr "Päivämäärä enintään:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392 msgid "Time:" msgstr "Aika:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419 msgid "Time minimum:" msgstr "Aika vähintään:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420 msgid "Time maximum:" msgstr "Aika enintään:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386 msgid "Number:" msgstr "Luku:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143 #, fuzzy msgid "Entries:" msgstr "Tietueet" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146 msgid "&Error Alert" msgstr "&Virheilmoitus" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155 msgid "Show error message when invalid values are entered" msgstr "Näytä virheviesti jos annetaan virheellisiä arvoja" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160 msgid "Action:" msgstr "Toiminto:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208 msgid "Message:" msgstr "Viesti:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187 msgid "Input Help" msgstr "Syöttöohje" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196 msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "Näytä syöttöohje kun solu on valittuna" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595 msgid "This is not a valid value." msgstr "Arvo ei kelvollinen." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610 msgid "This is not a valid time." msgstr "Aika ei ole kelvollinen." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625 msgid "This is not a valid date." msgstr "Päivämäärä ei ole kelvollinen." #: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: dialogs/link.cpp:69 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100 #: dialogs/link.cpp:135 msgid "Text to display:" msgstr "Näytettävä teksti:" #: dialogs/link.cpp:75 msgid "Internet address:" msgstr "Internet-osoite:" #: dialogs/link.cpp:83 msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #: dialogs/link.cpp:89 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: dialogs/link.cpp:103 msgid "File location:" msgstr "Tiedoston sijainti:" #: dialogs/link.cpp:106 msgid "Recent file:" msgstr "Viimeksi avattu tiedosto:" #: dialogs/link.cpp:127 msgid "No Entries" msgstr "Ei tietueita" #: dialogs/link.cpp:132 msgid "Cell" msgstr "Solu" #: dialogs/link.cpp:138 msgid "Cell:" msgstr "Solu:" #: dialogs/link.cpp:269 msgid "Internet address is empty" msgstr "Internet-osoite on tyhjä" #: dialogs/link.cpp:270 msgid "Mail address is empty" msgstr "Sähköpostiosoite on tyhjä" #: dialogs/link.cpp:271 msgid "File name is empty" msgstr "Tiedostonimi on tyhjä." #: dialogs/link.cpp:272 msgid "Destination cell is empty" msgstr "Kohdesolu on tyhjä" #: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808 msgid "Sheet Properties" msgstr "Taulukon asetukset" #: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:75 #, no-c-format msgid "Left to Right" msgstr "Vasemmalta oikealle" #: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Right to Left" msgstr "Oikealta vasemmalle" #: functions.cpp:335 msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Kokonainen luku (kuten 1, 132, 2344)" #: functions.cpp:337 msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Tosiarvo (TOSI tai EPÄTOSI)" #: functions.cpp:339 msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Desimaaliluku (kuten 1.3, 0.343, 253)" #: functions.cpp:341 msgid "Any kind of value" msgstr "Mikä tahansa arvo" #: functions.cpp:348 msgid "A range of strings" msgstr "Merkkijonoalue" #: functions.cpp:350 msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Kokonaislukujen alue (kuten 1, 123, 2344)" #: functions.cpp:352 msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Tosiarvojen alue (TOSI tai EPÄTOSI)" #: functions.cpp:354 msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Desimaalilukujen arvoalue (kuten 1.3, 0.343, 253)" #: functions.cpp:356 msgid "A range of any kind of values" msgstr "Minkä tahansa arvojen alue" #: functions.cpp:458 msgid "

" msgstr "

" #: functions.cpp:468 msgid "

Return type: " msgstr "

Palautustyyppi: " #: functions.cpp:474 msgid "

Syntax

    " msgstr "

    Syntaksi

      " #: functions.cpp:486 msgid "

      Parameters

        " msgstr "

        Parametrit

          " #: functions.cpp:490 msgid "
        • Comment: " msgstr "
        • Kommentti: " #: functions.cpp:492 msgid "
          Type: " msgstr "
          Tyyppi: " #: functions.cpp:500 msgid "

          Examples

            " msgstr "

            Esimerkkejä

              " #: functions.cpp:512 msgid "

              Related Functions

                " msgstr "

                Samantapaisia funktioita

                  " #: kspread_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Spreadsheet Application" msgstr "KOfficen taulukkolaskentaohjelma" #: kspread_aboutdata.h:37 msgid "KSpread" msgstr "KSpread" #: kspread_aboutdata.h:39 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" msgstr "(c) 1998-2005, KSpread-työryhmä" #: kspread_autofill.cpp:167 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "Touko" #: kspread_canvas.cpp:1261 msgid "" "This link points to the program or script '%1'.\n" "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to " "run this program?" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:1265 msgid "Open Link?" msgstr "Avataanko linkki?" #: kspread_canvas.cpp:3236 msgid "" "_: Spreadsheet cell\n" "Cell " msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3242 msgid "" "_: character (\n" "left paren" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3243 msgid "" "_: character )\n" "right paren" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3244 #, fuzzy msgid "" "_: character :\n" "colon" msgstr "Merkin koodi" #: kspread_canvas.cpp:3245 msgid "" "_: character ;\n" "semicolon" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3246 msgid "" "_: character =\n" "equals" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3247 msgid "" "_: character .\n" "point" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3248 #, fuzzy msgid "" "_: character ,\n" "comma" msgstr "Merkin koodi" #: kspread_canvas.cpp:3249 msgid "" "_: characters ..\n" " dot dot " msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3250 msgid "" "_: Spreadsheet formula\n" " Formula " msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:5039 msgid "Height: %1 %2" msgstr "Korkeus: %1 %2" #: kspread_canvas.cpp:5043 msgid "Hide Row" msgstr "Piilota rivi" #: kspread_canvas.cpp:5740 msgid "Width: %1 %2" msgstr "Leveys: %1 %2" #: kspread_canvas.cpp:5745 msgid "Hide Column" msgstr "Piilota sarake" #: kspread_canvas.cpp:6148 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: kspread_cell.cpp:1158 msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" msgstr "VIITTAUS SARAKKEESEEN TAI RIVIIN ON ALUEEN ULKOPUOLELLA" #: kspread_cell.cpp:2054 msgid "" "Error in cell %1\n" "\n" msgstr "" "Virhe solussa %1\n" "\n" #: kspread_doc.cpp:984 #, fuzzy msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Virheellinen asiakirja. Ei office:body." #: kspread_doc.cpp:999 #, fuzzy msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "Virheellinen asiakirja. Ei office:body." #: kspread_doc.cpp:1001 msgid "" "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: kspread_doc.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd." "kde.kspread, got %1" msgstr "" "Virheellinen asiakirja (MIME-tyyppi :%1). Odotettiin MIME-tyyppiä " "application/x-kspread tai application/vnd.kde.kspread." #: kspread_doc.cpp:1097 msgid "" "This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: " "%1)\n" "When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." msgstr "" "Tämä asiakirja on luotu uudemmalla KSpreadin versiolla (%1)\n" "Joitain tietoja saattaa kadota avatessasi asiakirjan tällä KSpreadin " "versiolla." #: kspread_doc.cpp:1099 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Tiedostotyyppi ei täsmää" #: kspread_doc.cpp:1162 msgid "Styles cannot be loaded." msgstr "Tyylejä ei voida ladata." #: kspread_doc.cpp:1172 msgid "Invalid document. No map tag." msgstr "Virheellinen asiakirja. Ei karttatagia." #: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064 #: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066 msgid "Dollar" msgstr "Dollari" #: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: kspread_format.cpp:3064 msgid "Caribbea" msgstr "Karibia" #: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263 msgid "New Zealand" msgstr "Uusi Seelanti" #: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336 #: kspread_format.cpp:3337 msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102 msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072 #: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075 #: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078 #: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081 #: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 #: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 #: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 #: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 #: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 #: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 #: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 #: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169 msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171 msgid "France" msgstr "Ranska" #: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183 msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206 #: kspread_format.cpp:3207 msgid "Ireland" msgstr "Irlanti" #: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260 msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309 msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334 msgid "United Kingdom" msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta" #: kspread_format.cpp:3084 msgid "Pound" msgstr "Punta" #: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212 msgid "Japan" msgstr "Japani" #: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212 msgid "Yen" msgstr "Jeni" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "Afghani" msgstr "Afgaani" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "AFA" msgstr "AFA" #: kspread_format.cpp:3089 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: kspread_format.cpp:3089 msgid "Lek" msgstr "Lek" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algerian dinaari" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "DZD" msgstr "DZD" #: kspread_format.cpp:3091 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156 #: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187 #: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247 #: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275 #: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335 #: kspread_format.cpp:3343 msgid "US Dollar" msgstr "Yhdysvaltain dollari" #: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156 #: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187 #: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247 #: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275 #: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335 #: kspread_format.cpp:3343 msgid "USD" msgstr "USD" #: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109 #: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172 #: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182 #: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205 #: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241 #: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259 #: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296 #: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: kspread_format.cpp:3093 msgid "Andorran Peseta" msgstr "Andorran peseta" #: kspread_format.cpp:3093 msgid "ADP" msgstr "ADP" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "Kwanza" msgstr "Kwanza" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "AOA" msgstr "AOA" #: kspread_format.cpp:3095 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185 #: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292 #: kspread_format.cpp:3294 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Itä-Karibian dollari" #: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185 #: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292 #: kspread_format.cpp:3294 msgid "XCD" msgstr "XCD" #: kspread_format.cpp:3096 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua and Barbuda" #: kspread_format.cpp:3096 msgid "East Carribean Dollar" msgstr "Itä-Karibian dollari" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "Argentine Peso" msgstr "Argentiinan peso" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "ARS" msgstr "ARS" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "Armenian Dram" msgstr "Armenian drami" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "AMD" msgstr "AMD" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "Aruban Guilder" msgstr "Aruban guilder" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "AWG" msgstr "AWG" #: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139 #: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257 #: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330 msgid "Australian Dollar" msgstr "Austraalian dollari" #: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139 #: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257 #: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330 msgid "AUD" msgstr "AUD" #: kspread_format.cpp:3102 msgid "Schilling" msgstr "Shillinki" #: kspread_format.cpp:3102 msgid "S" msgstr "S" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "Azerbaijanin Manat" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "AZM" msgstr "AZM" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamasaaret" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Bahaman dollari" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahrainin dinaari" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "BHD" msgstr "BHD" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "Taka" msgstr "Taka" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "BDT" msgstr "BDT" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "Barbados Dollar" msgstr "Barbadoksen dollari" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "BBD" msgstr "BBD" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "Belarus" msgstr "Valko-Venäjä" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "Valko-Venäjän rupla" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "p." msgstr "p." #: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231 msgid "Franc" msgstr "Frangi" #: kspread_format.cpp:3110 msgid "BF" msgstr "BF" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "Belize Dollar" msgstr "Belizeläinen dollari" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "BZ$" msgstr "BZ$" #: kspread_format.cpp:3112 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146 #: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265 #: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA Franc BCEAO" #: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146 #: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265 #: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322 msgid "XOF" msgstr "XOF" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Bermudan dollari" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "BMD" msgstr "BMD" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201 msgid "Indian Rupee" msgstr "Intian rupia" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201 msgid "INR" msgstr "INR" #: kspread_format.cpp:3115 msgid "Ngultrum" msgstr "Ngultrum" #: kspread_format.cpp:3115 msgid "BTN" msgstr "BTN" #: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: kspread_format.cpp:3116 msgid "Boliviano" msgstr "Boliviano" #: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341 msgid "Bs" msgstr "Bs" #: kspread_format.cpp:3117 msgid "Mvdol" msgstr "Mvdol" #: kspread_format.cpp:3117 msgid "BOV" msgstr "BOV" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Herzegovina" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "Convertible Marks" msgstr "Valuuttamerkit" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "BAM" msgstr "BAM" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "Pula" msgstr "Pula" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "BWP" msgstr "BWP" #: kspread_format.cpp:3120 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: kspread_format.cpp:3120 msgid "Norvegian Krone" msgstr "Norjan kruunu" #: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313 msgid "NOK" msgstr "NOK" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasilian Real" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "R$" msgstr "R$" #: kspread_format.cpp:3122 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunein Dollari" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "BND" msgstr "BND" #: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: kspread_format.cpp:3124 msgid "Lev" msgstr "Leva" #: kspread_format.cpp:3124 msgid "BGL" msgstr "BGL" #: kspread_format.cpp:3125 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgarian leva" #: kspread_format.cpp:3125 msgid "BGN" msgstr "BGN" #: kspread_format.cpp:3126 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "Burundi Franc" msgstr "Burundin frangi" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "BIF" msgstr "BIF" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodza" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "Riel" msgstr "Riel" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "KHR" msgstr "KHR" #: kspread_format.cpp:3129 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134 #: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "CFA frangi BEAC" #: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134 #: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175 msgid "XAF" msgstr "XAF" #: kspread_format.cpp:3130 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadan dollari" #: kspread_format.cpp:3130 msgid "CAD" msgstr "CAD" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Kap Verden escudo" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "CVE" msgstr "CVE" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymansaaret" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Caymansaarten dollari" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "KYD" msgstr "KYD" #: kspread_format.cpp:3133 msgid "Central African Republic" msgstr "Keski-Afrikan tasavalta" #: kspread_format.cpp:3134 msgid "Chad" msgstr "Tsad" #: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: kspread_format.cpp:3135 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chilen peso" #: kspread_format.cpp:3135 msgid "Ch$" msgstr "Ch$" #: kspread_format.cpp:3136 msgid "Unidades de fomento" msgstr "Unidades de fomento" #: kspread_format.cpp:3136 msgid "CLF" msgstr "CLF" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "China" msgstr "Kiina" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "Yuan Renminbi" msgstr "Yuan Renminbi" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "CNY" msgstr "CNY" #: kspread_format.cpp:3138 msgid "Christmas Island" msgstr "Joulusaaret" #: kspread_format.cpp:3139 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookossaaret" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolumbian peso" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "C$" msgstr "C$" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "Comoros" msgstr "Komorit" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "Comoro Franc" msgstr "Komorin frangi" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "KMF" msgstr "KMF" #: kspread_format.cpp:3142 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "Franc Congolais" msgstr "Franc Congolais" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "CDF" msgstr "CDF" #: kspread_format.cpp:3144 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267 #: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Uuden Seelannin dollari" #: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267 #: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323 msgid "NZD" msgstr "NZD" #: kspread_format.cpp:3145 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: kspread_format.cpp:3145 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Costa Rican koolon" #: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159 msgid "C" msgstr "C" #: kspread_format.cpp:3146 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Cote D'Ivoire" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "Croatian kuna" msgstr "Kroatian kuna" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "kn" msgstr "kn" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "Cuban Peso" msgstr "Kuuban peso" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "CUP" msgstr "CUP" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "Cyprus Pound" msgstr "Kyproksen punta" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "CYP" msgstr "CYP" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekki" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tsekin kruunu" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Kc" msgstr "Kc" #: kspread_format.cpp:3151 msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184 msgid "Danish Krone" msgstr "Tanskan kruunu" #: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166 #: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315 msgid "kr" msgstr "kr" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "Djibouti Franc" msgstr "Djibouti Franc" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "DJF" msgstr "DJF" #: kspread_format.cpp:3153 msgid "Dominica" msgstr "Dominikaani" #: kspread_format.cpp:3153 msgid "RD$" msgstr "RD$" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaaninen tasavalta" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "Dominican Peso" msgstr "Dominikaanin peso" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "DOP" msgstr "DOP" #: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156 msgid "East Timor" msgstr "Itä-Timori" #: kspread_format.cpp:3155 msgid "Timor Escudo" msgstr "Timorin escudo" #: kspread_format.cpp:3155 msgid "TPE" msgstr "TPE" #: kspread_format.cpp:3157 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "Egypt" msgstr "Egypti" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Egyptin punta" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "EGP" msgstr "EGP" #: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: kspread_format.cpp:3159 msgid "El Salvador Colon" msgstr "Salvadorin koolon" #: kspread_format.cpp:3161 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Päiväntasaajan Guinea" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "Nakfa" msgstr "Nakfa" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "ERN" msgstr "ERN" #: kspread_format.cpp:3163 msgid "Estonia" msgstr "Viro" #: kspread_format.cpp:3163 msgid "Kroon" msgstr "Kruunu" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Etiopian Birr" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "ETB" msgstr "ETB" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Falklandin saaret (Malvinas)" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Falklandin saaren punta" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "FKP" msgstr "FKP" #: kspread_format.cpp:3166 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Färsaaret" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "Fiji" msgstr "Fidzisaaret" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "Fiji Dollar" msgstr "Fidzisaaren dollari" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "FJD" msgstr "FJD" #: kspread_format.cpp:3169 msgid "Markka" msgstr "Markka" #: kspread_format.cpp:3169 msgid "mk" msgstr "mk" #: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231 msgid "F" msgstr "F" #: kspread_format.cpp:3172 msgid "French Guiana" msgstr "Ranska Ginea" #: kspread_format.cpp:3173 msgid "French Polynesia" msgstr "Ranskan Polyneesia" #: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344 msgid "CFP Franc" msgstr "CFP frangi" #: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344 msgid "XPF" msgstr "XPF" #: kspread_format.cpp:3174 msgid "Franc Southern Territories" msgstr "Franc Southern Territories" #: kspread_format.cpp:3175 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "Dalasi" msgstr "Dalasi" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "GMD" msgstr "GMD" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "Lari" msgstr "Lari" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "GEL" msgstr "GEL" #: kspread_format.cpp:3179 msgid "German Mark" msgstr "Saksan markka" #: kspread_format.cpp:3179 msgid "DM" msgstr "DM" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "Cedi" msgstr "Cedi" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "GHC" msgstr "GHC" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Gibraltarin punta" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "GIP" msgstr "GIP" #: kspread_format.cpp:3183 msgid "Drachma" msgstr "Drakma" #: kspread_format.cpp:3183 msgid "GRD" msgstr "GRD" #: kspread_format.cpp:3184 msgid "Greenland" msgstr "Grönlanti" #: kspread_format.cpp:3184 msgid "DKK" msgstr "DKK" #: kspread_format.cpp:3185 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: kspread_format.cpp:3186 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadaloupe" #: kspread_format.cpp:3187 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Quetzal" msgstr "Quetzal" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Q" msgstr "Q" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "Guinea Franc" msgstr "Guinean frangi" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "GNF" msgstr "GNF" #: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: kspread_format.cpp:3190 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Guinea-Bissaun peso" #: kspread_format.cpp:3190 msgid "GWP" msgstr "GWP" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "Guyana Dollar" msgstr "Guyanan dollari" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "GYD" msgstr "GYD" #: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: kspread_format.cpp:3193 msgid "Gourde" msgstr "Gourde" #: kspread_format.cpp:3193 msgid "HTG" msgstr "HTG" #: kspread_format.cpp:3195 msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "Heard Island And McDonald Islands" #: kspread_format.cpp:3196 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vatikaani" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "Lempira" msgstr "Lempira" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "L" msgstr "L" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkongin dollari" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "HKD" msgstr "HKD" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Forint" msgstr "Forintti" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Ft" msgstr "Ft" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "Iceland" msgstr "Islanti" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "Iceland Krona" msgstr "Islannin kruunu" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "kr." msgstr "kr." #: kspread_format.cpp:3201 msgid "India" msgstr "Intia" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Rupiah" msgstr "Rupia" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Rp" msgstr "Rp" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Iranin islamilainen tasavalta" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iranin rial" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "IRR" msgstr "IRR" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Irakin dinaari" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "IQD" msgstr "IQD" #: kspread_format.cpp:3206 msgid "Punt" msgstr "Punt" #: kspread_format.cpp:3206 msgid "IR----" msgstr "IR----" #: kspread_format.cpp:3207 msgid "Pence" msgstr "Pence" #: kspread_format.cpp:3207 msgid "IEX" msgstr "IEX" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "Uuden Israelin Sheqel" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "ILS" msgstr "ILS" #: kspread_format.cpp:3210 msgid "Lira" msgstr "Liira" #: kspread_format.cpp:3210 msgid "L." msgstr "L." #: kspread_format.cpp:3211 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamaikan dollari" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "J$" msgstr "J$" #: kspread_format.cpp:3212 msgid "JPY" msgstr "JPY" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Jordanian dinaari" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "JOD" msgstr "JOD" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "Tenge" msgstr "Tenge" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "KZT" msgstr "KZT" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Kenyan Shilling" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "KES" msgstr "KES" #: kspread_format.cpp:3216 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korean demokraattinen kansantasavalta" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "North Korean Won" msgstr "Pohjois-Korean Won" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "KPW" msgstr "KPW" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korean tasavalta" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "Won" msgstr "Won" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "KRW" msgstr "KRW" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwaiti" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuwaitin dinaari" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "KWD" msgstr "KWD" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "Som" msgstr "Som" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "KGS" msgstr "KGS" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laon kansan demokraattinen tasavalta" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "Kip" msgstr "Kip" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "LAK" msgstr "LAK" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Latvian Lats" msgstr "Latvian lati" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Ls" msgstr "Ls" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "Lebanese Pound" msgstr "Libanon punta" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "LBP" msgstr "LBP" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307 msgid "Rand" msgstr "Randi" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #: kspread_format.cpp:3225 msgid "Loti" msgstr "Loti" #: kspread_format.cpp:3225 msgid "LSL" msgstr "LSL" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Liberian dollari" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "LRD" msgstr "LRD" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libyan Arab Jamahiriya" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "Lybian Dinar" msgstr "Lybian Dinar" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "LYD" msgstr "LYD" #: kspread_format.cpp:3228 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316 msgid "Swiss Franc" msgstr "Sveitsin frangi" #: kspread_format.cpp:3228 msgid "CHF" msgstr "CHF" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lithuania" msgstr "Liettua" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lithuanian Litus" msgstr "Liettuan Litus" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lt" msgstr "Lt" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "Pataca" msgstr "Pataca" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "MOP" msgstr "MOP" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "Denar" msgstr "Denar" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "MKD" msgstr "MKD" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "Malagasy Franc" msgstr "Malagasy Franc" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "MGF" msgstr "MGF" #: kspread_format.cpp:3235 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348 msgid "Kwacha" msgstr "Kwacha" #: kspread_format.cpp:3235 msgid "MWK" msgstr "MWK" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malaysian Ringgit" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "MYR" msgstr "MYR" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "Maldives" msgstr "Malediivit" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "Rufiyaa" msgstr "Rufiyaa" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "MVR" msgstr "MVR" #: kspread_format.cpp:3238 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "Maltese Lira" msgstr "Maltan liira" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "MTL" msgstr "MTL" #: kspread_format.cpp:3240 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallsaaret" #: kspread_format.cpp:3241 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "Ouguiya" msgstr "Ouguiya" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "MRO" msgstr "MRO" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Mauritius Rupee" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "MUR" msgstr "MUR" #: kspread_format.cpp:3244 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: kspread_format.cpp:3245 msgid "Mexican Peso" msgstr "Meksikon peso" #: kspread_format.cpp:3245 msgid "MXN" msgstr "MXN" #: kspread_format.cpp:3246 msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" #: kspread_format.cpp:3246 msgid "MXV" msgstr "MXV" #: kspread_format.cpp:3247 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Micronesia, Federated States Of" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova, Republic Of" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "Moldovan Leu" msgstr "Moldovan Leu" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "MDL" msgstr "MDL" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "Tugrik" msgstr "Tugrik" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "MNT" msgstr "MNT" #: kspread_format.cpp:3251 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: kspread_format.cpp:3252 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Moroccan Dirham" #: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345 msgid "MAD" msgstr "MAD" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "Metical" msgstr "Metical" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "MZM" msgstr "MZM" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "Kyat" msgstr "Kyat" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "MMK" msgstr "MMK" #: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: kspread_format.cpp:3256 msgid "Namibia Dollar" msgstr "Namibian dollari" #: kspread_format.cpp:3256 msgid "NAD" msgstr "NAD" #: kspread_format.cpp:3257 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalin rupia" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "NPR" msgstr "NPR" #: kspread_format.cpp:3260 msgid "Guilder" msgstr "Floriini" #: kspread_format.cpp:3260 msgid "fl" msgstr "fl" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Alankomaan Antillit" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "Netherlands Antillan Guilder" msgstr "Netherlands Antillan Guilder" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "ANG" msgstr "ANG" #: kspread_format.cpp:3262 msgid "New Caledonia" msgstr "New Caledonia" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "Cordoba Oro" msgstr "Cordoba Oro" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "NIO" msgstr "NIO" #: kspread_format.cpp:3265 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "Naira" msgstr "Naira" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "NGN" msgstr "NGN" #: kspread_format.cpp:3267 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: kspread_format.cpp:3268 msgid "Norfolk Islands" msgstr "Norfolk Islands" #: kspread_format.cpp:3269 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: kspread_format.cpp:3270 msgid "Norway" msgstr "Norja" #: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norjan kruunu" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "Rial Omani" msgstr "Rial Omani" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "OMR" msgstr "OMR" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Pakistanin rupia" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "PKR" msgstr "PKR" #: kspread_format.cpp:3273 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: kspread_format.cpp:3274 msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kspread_format.cpp:3274 msgid "PAB" msgstr "PAB" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Uusi-Guinea" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "Kina" msgstr "Kina" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "PGK" msgstr "PGK" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "G" msgstr "G" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "Nuevo Sol" msgstr "Nuevo Sol" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "PEN" msgstr "PEN" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "Philippines" msgstr "Filippiinit" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filippiinien peso" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: kspread_format.cpp:3280 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "Poland" msgstr "Puola" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "Zloty" msgstr "Zloty" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "zt" msgstr "zt" #: kspread_format.cpp:3283 msgid "Escudo" msgstr "Escudo" #: kspread_format.cpp:3283 msgid "Esc." msgstr "Esc." #: kspread_format.cpp:3284 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "Qatari Rial" msgstr "Qatari Rial" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "QAR" msgstr "QAR" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "Leu" msgstr "Leu" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "LEI" msgstr "LEI" #: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288 msgid "Russian Federation" msgstr "Venäjän liittovaltio" #: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288 msgid "Russian Ruble" msgstr "Venäjän rupla" #: kspread_format.cpp:3287 msgid "RUR" msgstr "RUR" #: kspread_format.cpp:3288 msgid "RUB" msgstr "RUB" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "Rwanda Franc" msgstr "Rwanda Franc" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "RWF" msgstr "RWF" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Saint Helena Pound" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "SHP" msgstr "SHP" #: kspread_format.cpp:3291 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts And Nevis" #: kspread_format.cpp:3292 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: kspread_format.cpp:3293 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "Saint Pierre And Miquelon" #: kspread_format.cpp:3294 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent And The Grenadines" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "Tala" msgstr "Tala" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "WST" msgstr "WST" #: kspread_format.cpp:3296 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome And Principe" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "Dobra" msgstr "Dobra" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "STD" msgstr "STD" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabia" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudi Riyal" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: kspread_format.cpp:3299 msgid "Senegal" msgstr "Senegali" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellit" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Seychellien rupia" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "SCR" msgstr "SCR" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "Leone" msgstr "Leone" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "SLL" msgstr "SLL" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singaporen dollari" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "SGD" msgstr "SGD" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Slovak Koruna" msgstr "Slovakian kruunu" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Sk" msgstr "Sk" #: kspread_format.cpp:3304 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonsaaret" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Salomonsaarten dollari" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "SBD" msgstr "SBD" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "Somali Shilling" msgstr "Somalian shillinki" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "SOS" msgstr "SOS" #: kspread_format.cpp:3307 msgid "South Africa" msgstr "Etelä-Afrikka" #: kspread_format.cpp:3307 msgid "R" msgstr "R" #: kspread_format.cpp:3309 msgid "Peseta" msgstr "Peseta" #: kspread_format.cpp:3309 msgid "Pts" msgstr "Pts" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Sri Lankan rupia" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "LKR" msgstr "LKR" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Sudanin dinaari" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "SDD" msgstr "SDD" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "Suriname" msgstr "Surinami" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "Suriname Guilder" msgstr "Surinamin guilder" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "SRG" msgstr "SRG" #: kspread_format.cpp:3313 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Svalbard And Jan Mayen" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "Swaziland" msgstr "Swazimaa" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "Lilangeni" msgstr "Lilangeni" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "SZL" msgstr "SZL" #: kspread_format.cpp:3315 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: kspread_format.cpp:3315 msgid "Swedish Krona" msgstr "Ruotsin kruunu" #: kspread_format.cpp:3316 msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: kspread_format.cpp:3316 msgid "SFr." msgstr "SFr." #: kspread_format.cpp:3317 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syyrian arabitasavalta" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "Syrian Pound" msgstr "Syyrian punta" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "SYP" msgstr "SYP" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Taiwan" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Uuden Taiwanin dollari" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "TWD" msgstr "TWD" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "Somoni" msgstr "Somoni" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "TJS" msgstr "TJS" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tansania" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Tansanian shillinki" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "TZS" msgstr "TZS" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "Thailand" msgstr "Thaimaa" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "Baht" msgstr "Baht" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "THB" msgstr "THB" #: kspread_format.cpp:3322 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kspread_format.cpp:3323 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "Pa'anga" msgstr "Pa'anga" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "TOP" msgstr "TOP" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad And Tobago" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Trinidad and Tobago Dollar" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "TT$" msgstr "TT$" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunisian dinaari" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "TND" msgstr "TND" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "Turkey" msgstr "Turkki" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "Turkish Lira" msgstr "Turkin liira" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "TL" msgstr "TL" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "Manat" msgstr "Manat" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "TMM" msgstr "TMM" #: kspread_format.cpp:3329 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks And Caicos Islands" #: kspread_format.cpp:3330 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Ugandan shillinki" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "UGX" msgstr "UGX" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "Hryvnia" msgstr "Hryvnia" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "UAH" msgstr "UAH" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Yhdistynyt Arabiemiirikunta" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "UAE Dirham" msgstr "UAE Dirham" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "AED" msgstr "AED" #: kspread_format.cpp:3334 msgid "Pound Sterling" msgstr "Pound Sterling" #: kspread_format.cpp:3334 msgid "GBP" msgstr "GBP" #: kspread_format.cpp:3336 msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "US Dollar (Next day)" #: kspread_format.cpp:3336 msgid "USN" msgstr "USN" #: kspread_format.cpp:3337 msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "US Dollar (Same day)" #: kspread_format.cpp:3337 msgid "USS" msgstr "USS" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "Peso Uruguayo" msgstr "Peso Uruguayo" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "NU$" msgstr "NU$" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "Uzbekistan Sum" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "UZS" msgstr "UZS" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "Vatu" msgstr "Vatu" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "VUV" msgstr "VUV" #: kspread_format.cpp:3341 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: kspread_format.cpp:3341 msgid "Bolivar" msgstr "Bolivar" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "Viet Nam" msgstr "Viet Nam" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "Dong" msgstr "Dong" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "VND" msgstr "VND" #: kspread_format.cpp:3343 msgid "Virgin Islands" msgstr "Neitsytsaaret" #: kspread_format.cpp:3344 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Wallis And Futuna" #: kspread_format.cpp:3345 msgid "Western Sahara" msgstr "Länsi-Sahara" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "Yemeni Rial" msgstr "Jemenin Rial" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "YER" msgstr "YER" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "Jugoslavian dinaari" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "YUM" msgstr "YUM" #: kspread_format.cpp:3348 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: kspread_format.cpp:3348 msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Zimbabwen dollari" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "ZWD" msgstr "ZWD" #: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Paikka" #: kspread_map.cpp:82 #, c-format msgid "Sheet%1" msgstr "Taul%1" #: kspread_map.cpp:357 msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "Tässä asiakirjassa ei ole taulukkoa." #: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435 msgid "PM" msgstr "PM" #: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435 msgid "AM" msgstr "AM" #: kspread_object.h:246 #, fuzzy msgid "Embedded Object" msgstr "Muuta kokoa" #: kspread_object.h:285 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "K&aavio" #: kspread_object.h:325 msgid "Picture" msgstr "" #: kspread_propertyEditor.cpp:231 #, fuzzy msgid "Name Object" msgstr "Poista taulukko" #: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250 #: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276 #, fuzzy msgid "Apply Properties" msgstr "Taulukon asetukset" #: kspread_propertyEditor.cpp:244 #, fuzzy msgid "Protect Object" msgstr "Suojaa taulukko" #: kspread_propertyEditor.cpp:258 msgid "Keep Ratio" msgstr "" #: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570 msgid "Vertical Text" msgstr "Pystysuuntainen teksti" #: kspread_sheet.cpp:1867 msgid "Add Comment" msgstr "Lisää kommentti" #: kspread_sheet.cpp:1903 msgid "Remove Comment" msgstr "Poista kommentti" #: kspread_sheet.cpp:1954 msgid "Change Border Color" msgstr "Vaihda reunaviivan väriä" #: kspread_sheet.cpp:2286 msgid "Format Percent" msgstr "Prosenttiyksikön muoto" #: kspread_sheet.cpp:2915 msgid "Dependency" msgstr "Riippuvuus" #: kspread_sheet.cpp:4223 msgid "Multirow" msgstr "Monirivinen" #: kspread_sheet.cpp:4328 msgid "Change Precision" msgstr "Vaihda tarkkuutta" #: kspread_sheet.cpp:4361 msgid "Apply Style" msgstr "Hyväksy tyyli" #: kspread_sheet.cpp:4403 msgid "Format Money" msgstr "Valuutan muoto" #: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576 msgid "Increase Indent" msgstr "Suurenna sisennystä" #: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581 msgid "Decrease Indent" msgstr "Pienennä sisennystä" #: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199 #, fuzzy msgid "Move Objects" msgstr "&Objekti" #: kspread_sheet.cpp:7635 msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "Virheellinen asiakirja. Taulukon nimi on tyhjä." #: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047 msgid "page" msgstr "sivu" #: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048 msgid "pages" msgstr "sivut" #: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049 msgid "file" msgstr "tiedosto" #: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050 msgid "name" msgstr "nimi" #: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051 msgid "time" msgstr "aika" #: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052 msgid "date" msgstr "päivämäärä" #: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053 msgid "author" msgstr "tekijä" #: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054 msgid "email" msgstr "sähköposti" #: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055 msgid "org" msgstr "organisaatio" #: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056 msgid "sheet" msgstr "taulukko" #: kspread_style_manager.cpp:226 msgid "Header" msgstr "Otsikko" #: kspread_style_manager.cpp:235 msgid "Header1" msgstr "Otsikko1" #: kspread_undo.cpp:254 msgid "Remove Columns" msgstr "Poista sarakkeita" #: kspread_undo.cpp:371 msgid "Remove Rows" msgstr "Poista rivejä" #: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778 msgid "Insert Rows" msgstr "Lisää rivejä" #: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941 msgid "Change Text" msgstr "Muuta tekstiä" #: kspread_undo.cpp:1246 msgid "Sort" msgstr "Lajittele" #: kspread_undo.cpp:1660 msgid "Drag & Drop" msgstr "Vedä ja pudota" #: kspread_undo.cpp:1750 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: kspread_undo.cpp:2226 msgid "Autofill" msgstr "Täytä automaattisesti" #: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350 msgid "Insert Cell" msgstr "Lisää solu" #: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452 msgid "Remove Cell" msgstr "Poista solu" #: kspread_undo.cpp:2511 msgid "Conditional Cell Attribute" msgstr "Ehdollinen muotoilu" #: kspread_undo.cpp:2594 msgid "Paste & Insert" msgstr "Liitä ja lisää" #: kspread_undo.cpp:2884 msgid "Style of Cell" msgstr "Solun tyyli" #: kspread_view.cpp:470 msgid "Cell Format..." msgstr "Solun muotoilu..." #: kspread_view.cpp:472 #, fuzzy msgid "Set the cell formatting." msgstr "Muuttaa solun muotoilua." #: kspread_view.cpp:474 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Taulukon asetukset" #: kspread_view.cpp:479 #, fuzzy msgid "Resets to the default format." msgstr "Palauttaa oletusmuotoilun." #: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Alleviivattu" #: kspread_view.cpp:496 msgid "Strike Out" msgstr "Yliviivattu" #: kspread_view.cpp:501 msgid "Select Font..." msgstr "Valitse kirjasin..." #: kspread_view.cpp:506 msgid "Select Font Size" msgstr "Valitse kirjasimen koko" #: kspread_view.cpp:511 msgid "Increase Font Size" msgstr "Suurenna kirjasimen kokoa" #: kspread_view.cpp:514 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Pienennä kirjasimen kokoa" #: kspread_view.cpp:517 msgid "Text Color" msgstr "Tekstin väri" #: kspread_view.cpp:522 msgid "Align Left" msgstr "Tasaa vasemmat reunat" #: kspread_view.cpp:527 #, fuzzy msgid "Left justify the cell contents." msgstr "Tasaa solun sisällön vasempaan reunaan." #: kspread_view.cpp:529 msgid "Align Center" msgstr "Keskitä" #: kspread_view.cpp:534 #, fuzzy msgid "Center the cell contents." msgstr "Keskittää solun sisällön." #: kspread_view.cpp:536 msgid "Align Right" msgstr "Tasaa oikeat reunat" #: kspread_view.cpp:541 #, fuzzy msgid "Right justify the cell contents." msgstr "Tasaa solun sisällön oikeaan reunaan." #: kspread_view.cpp:543 msgid "Align Top" msgstr "Tasaa yläreunaan" #: kspread_view.cpp:548 #, fuzzy msgid "Align cell contents along the top of the cell." msgstr "Tasaa solujen sisällön solun yläreunaan." #: kspread_view.cpp:550 msgid "Align Middle" msgstr "Keskitä" #: kspread_view.cpp:555 #, fuzzy msgid "Align cell contents centered in the cell." msgstr "Tasaa solun sisällön solun keskelle." #: kspread_view.cpp:557 msgid "Align Bottom" msgstr "Tasaa alas" #: kspread_view.cpp:562 #, fuzzy msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." msgstr "Tasaa solun sisällön solun alaosaan." #: kspread_view.cpp:564 msgid "Wrap Text" msgstr "Rivitä teksti" #: kspread_view.cpp:568 #, fuzzy msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." msgstr "Rivittää solun tekstin usealle riville." #: kspread_view.cpp:574 #, fuzzy msgid "Print cell contents vertically." msgstr "Tulosta solun sisältö pystysuuntaan." #: kspread_view.cpp:579 #, fuzzy msgid "Increase the indentation." msgstr "Suurenna sisennystä." #: kspread_view.cpp:584 #, fuzzy msgid "Decrease the indentation." msgstr "Pienennä sisennystä." #: kspread_view.cpp:586 msgid "Change Angle..." msgstr "Muuta kulmaa..." #: kspread_view.cpp:588 #, fuzzy msgid "Change the angle that cell contents are printed." msgstr "Muuta kulmaa, jossa solun sisältö tulostetaan." #: kspread_view.cpp:590 msgid "Percent Format" msgstr "Prosenttimuoto" #: kspread_view.cpp:594 #, fuzzy msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." msgstr "Muuttaa solun muotoilun prosenttimuotoon." #: kspread_view.cpp:596 msgid "Increase Precision" msgstr "Lisää desimaaleja" #: kspread_view.cpp:598 #, fuzzy msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." msgstr "Suurenna näytettyä desimaalitarkkuutta." #: kspread_view.cpp:600 msgid "Decrease Precision" msgstr "Vähennä desimaaleja" #: kspread_view.cpp:602 #, fuzzy msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." msgstr "Pienennä näytettyä desimaalitarkkuutta." #: kspread_view.cpp:604 msgid "Money Format" msgstr "Valuuttamuoto" #: kspread_view.cpp:608 #, fuzzy msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." msgstr "Muuttaa solun muotoilun valuuttamuotoon." #: kspread_view.cpp:610 msgid "Upper Case" msgstr "Isot kirjaimet" #: kspread_view.cpp:612 #, fuzzy msgid "Convert all letters to upper case." msgstr "Muuta kaikki kirjaimet suuriksi." #: kspread_view.cpp:614 msgid "Lower Case" msgstr "Pienet kirjaimet" #: kspread_view.cpp:616 #, fuzzy msgid "Convert all letters to lower case." msgstr "Muuta kaikki kirjaimet pieniksi." #: kspread_view.cpp:618 msgid "Convert First Letter to Upper Case" msgstr "Muuta ensimmäinen kirjain suureksi" #: kspread_view.cpp:620 #, fuzzy msgid "Capitalize the first letter." msgstr "Muuta ensimmäinen kirjain suureksi" #: kspread_view.cpp:622 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: kspread_view.cpp:627 #, fuzzy msgid "Set the background color." msgstr "Aseta taustaväri." #: kspread_view.cpp:629 msgid "Border Left" msgstr "Vasen reunaviiva" #: kspread_view.cpp:631 #, fuzzy msgid "Set a left border to the selected area." msgstr "Aseta vasen reunaviiva valitulle alueelle." #: kspread_view.cpp:633 msgid "Border Right" msgstr "Oikea reunaviiva" #: kspread_view.cpp:635 #, fuzzy msgid "Set a right border to the selected area." msgstr "Aseta oikea reunaviiva valitulle alueelle." #: kspread_view.cpp:637 msgid "Border Top" msgstr "Yläreunaviiva" #: kspread_view.cpp:639 #, fuzzy msgid "Set a top border to the selected area." msgstr "Aseta yläreunaviiva valitulle alueelle." #: kspread_view.cpp:641 msgid "Border Bottom" msgstr "Alareunaviiva" #: kspread_view.cpp:643 #, fuzzy msgid "Set a bottom border to the selected area." msgstr "Aseta alareunaviiva valitulle alueelle." #: kspread_view.cpp:645 msgid "All Borders" msgstr "Kaikki reunaviivat" #: kspread_view.cpp:647 #, fuzzy msgid "Set a border around all cells in the selected area." msgstr "Aseta reunaviiva kaikkien solujen ympärille valitussa alueessa." #: kspread_view.cpp:649 msgid "Remove Borders" msgstr "Poista reunaviivat" #: kspread_view.cpp:651 #, fuzzy msgid "Remove all borders in the selected area." msgstr "Poista kaikki reunaviivat valitulta alueelta." #: kspread_view.cpp:653 msgid "Border Outline" msgstr "Ulkoreunan viiva" #: kspread_view.cpp:655 #, fuzzy msgid "Set a border to the outline of the selected area." msgstr "Määrittelee reunuksen valitun alueen reunoihin." #: kspread_view.cpp:657 msgid "Border Color" msgstr "Reunaviivan väri" #: kspread_view.cpp:661 #, fuzzy msgid "Select a new border color." msgstr "Valitse uusi reunaviivan väri." #: kspread_view.cpp:663 msgid "St&yle" msgstr "&Tyyli" #: kspread_view.cpp:665 #, fuzzy msgid "Apply a predefined style to the selected cells." msgstr "Käytä ennalta määriteltyä tyyliä valituille soluille." #: kspread_view.cpp:669 msgid "Create Style From Cell..." msgstr "Luo tyyli solusta..." #: kspread_view.cpp:671 #, fuzzy msgid "Create a new style based on the currently selected cell." msgstr "Luo uuden tyylin valittujen solujen pohjalta." #: kspread_view.cpp:675 msgid "Modify Cell" msgstr "Muokkaa solua" #: kspread_view.cpp:677 #, fuzzy msgid "Edit the highlighted cell." msgstr "Muokkaa korostettua solua." #: kspread_view.cpp:679 msgid "Insert Cells..." msgstr "Lisää soluja..." #: kspread_view.cpp:681 #, fuzzy msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." msgstr "Lisää tyhjän solun laskentataulukkoon." #: kspread_view.cpp:683 msgid "Remove Cells..." msgstr "Poista solut..." #: kspread_view.cpp:685 #, fuzzy msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." msgstr "Poistaa valitun solun laskentataulukosta." #: kspread_view.cpp:689 #, fuzzy msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." msgstr "Poista sisältö ja muotoilu nykyisestä solusta." #: kspread_view.cpp:693 #, fuzzy msgid "Merge the selected region." msgstr "Yhdistää valitun alueen yhdeksi suureksi soluksi." #: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906 #, fuzzy msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Yhdistä solut %1" #: kspread_view.cpp:698 #, fuzzy msgid "Merge the selected region horizontally." msgstr "Yhdistää valitun alueen yhdeksi suureksi soluksi." #: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910 #, fuzzy msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Yhdistä solut %1" #: kspread_view.cpp:703 #, fuzzy msgid "Merge the selected region vertically." msgstr "Yhdistää valitun alueen yhdeksi suureksi soluksi." #: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917 msgid "Dissociate Cells" msgstr "Jaa solut" #: kspread_view.cpp:708 #, fuzzy msgid "Unmerge the selected region." msgstr "Yhdistää valitun alueen yhdeksi suureksi soluksi." #: kspread_view.cpp:712 #, fuzzy msgid "Remove the contents of the current cell." msgstr "Poistaa sisällön valitusta solusta." #: kspread_view.cpp:714 msgid "Conditional Cell Attributes..." msgstr "Ehdollinen muotoilu..." #: kspread_view.cpp:716 #, fuzzy msgid "Set cell format based on certain conditions." msgstr "Määrittelee solun muotoilun ehdollisena." #: kspread_view.cpp:721 #, fuzzy msgid "Remove the conditional cell formatting." msgstr "Poistaa ehdollisen muotoilun valitusta solusta." #: kspread_view.cpp:723 msgid "Validity..." msgstr "Kelpoisuus..." #: kspread_view.cpp:725 #, fuzzy msgid "Set tests to confirm cell data is valid." msgstr "Määrittelee, millaisia tietoja solussa voi olla." #: kspread_view.cpp:729 #, fuzzy msgid "Remove the validity tests on this cell." msgstr "Poistaa kelpoisuusehdot valitusta solusta." #: kspread_view.cpp:731 msgid "&Add/Modify Comment..." msgstr "&Lisää/muokkaa kommentti..." #: kspread_view.cpp:733 #, fuzzy msgid "Edit a comment for this cell." msgstr "Muokkaa tämän solun kommenttia." #: kspread_view.cpp:735 msgid "&Remove Comment" msgstr "&Poista kommentti" #: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741 #, fuzzy msgid "Remove this cell's comment." msgstr "Poistaa kommentin valitusta solusta." #: kspread_view.cpp:745 msgid "Resize Column..." msgstr "Muuta sarakkeen kokoa..." #: kspread_view.cpp:747 #, fuzzy msgid "Change the width of a column." msgstr "Muuta sarakkeen leveyttä." #: kspread_view.cpp:751 #, fuzzy msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." msgstr "Lisää uuden sarakkeen taulukkoon." #: kspread_view.cpp:753 msgid "Delete Columns" msgstr "Poista sarakkeet" #: kspread_view.cpp:755 #, fuzzy msgid "Removes a column from the spreadsheet." msgstr "Poistaa sarakkeen taulukosta." #: kspread_view.cpp:757 msgid "Hide Columns" msgstr "Piilota sarakkeet" #: kspread_view.cpp:759 #, fuzzy msgid "Hide the column from view." msgstr "Piilottaa sarakkeen." #: kspread_view.cpp:761 msgid "Show Columns..." msgstr "Näytä sarakkeet..." #: kspread_view.cpp:763 #, fuzzy msgid "Show hidden columns." msgstr "Näyttää piilotetut sarakkeet." #: kspread_view.cpp:765 msgid "Equalize Column" msgstr "Muuta sarakkeet saman levyisiksi" #: kspread_view.cpp:767 #, fuzzy msgid "Resizes selected columns to be the same size." msgstr "Muuttaa valitut sarakkeet saman kokoisiksi." #: kspread_view.cpp:771 #, fuzzy msgid "Show hidden columns in the selection." msgstr "Näyttää piilotetut sarakkeet valitulla alueella." #: kspread_view.cpp:774 msgid "Resize Row..." msgstr "Muuta rivin kokoa..." #: kspread_view.cpp:776 #, fuzzy msgid "Change the height of a row." msgstr "Muuta rivin korkeutta." #: kspread_view.cpp:780 #, fuzzy msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." msgstr "Lisää uuden rivin taulukkoon." #: kspread_view.cpp:782 msgid "Delete Rows" msgstr "Poista rivit" #: kspread_view.cpp:784 #, fuzzy msgid "Removes a row from the spreadsheet." msgstr "Poistaa rivin taulukosta." #: kspread_view.cpp:786 msgid "Hide Rows" msgstr "Piilota rivit" #: kspread_view.cpp:788 #, fuzzy msgid "Hide a row from view." msgstr "Piilottaa rivin." #: kspread_view.cpp:790 msgid "Show Rows..." msgstr "Näytä rivit..." #: kspread_view.cpp:792 #, fuzzy msgid "Show hidden rows." msgstr "Näytä piilotetut rivit." #: kspread_view.cpp:794 msgid "Equalize Row" msgstr "Muuta rivit saman korkuisiksi" #: kspread_view.cpp:796 #, fuzzy msgid "Resizes selected rows to be the same size." msgstr "Muuttaa valittujen rivien korkeuden samaksi." #: kspread_view.cpp:801 #, fuzzy msgid "Show hidden rows in the selection." msgstr "Näyttää piilotetut rivit valitulla alueella." #: kspread_view.cpp:803 msgid "Adjust Row && Column" msgstr "Sovita rivi && sarake" #: kspread_view.cpp:805 #, fuzzy msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." msgstr "Muokkaa rivin ja sarakkeen kokoa niin että sisältö mahtuu siihen." #: kspread_view.cpp:810 #, fuzzy msgid "Modify current sheet's properties." msgstr "Muokkaa taulukon asetuksia." #: kspread_view.cpp:812 msgid "Insert Sheet" msgstr "Lisää taulukko" #: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819 #, fuzzy msgid "Insert a new sheet." msgstr "Lisää uuden taulukon." #: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817 #, no-c-format msgid "&Sheet" msgstr "&Taulukko" #: kspread_view.cpp:823 #, fuzzy msgid "Remove the active sheet." msgstr "Poista valittu taulukko." #: kspread_view.cpp:825 msgid "Rename Sheet..." msgstr "Nimeä taulukko uudelleen..." #: kspread_view.cpp:827 #, fuzzy msgid "Rename the active sheet." msgstr "Nimeää valitun taulukon uudelleen." #: kspread_view.cpp:829 msgid "Show Sheet..." msgstr "Näytä taulukko..." #: kspread_view.cpp:831 #, fuzzy msgid "Show a hidden sheet." msgstr "Näyttää piilotetun taulukon." #: kspread_view.cpp:835 #, fuzzy msgid "Hide the active sheet." msgstr "Piilottaa valitun taulukko." #: kspread_view.cpp:837 msgid "AutoFormat..." msgstr "Automaattinen muotoilu..." #: kspread_view.cpp:839 #, fuzzy msgid "Set the worksheet formatting." msgstr "Muuttaa taulukon muotoilua." #: kspread_view.cpp:841 msgid "Area Name..." msgstr "Alueen nimi..." #: kspread_view.cpp:843 #, fuzzy msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." msgstr "Määrittelee laskentataulukon alueelle nimen." #: kspread_view.cpp:845 msgid "Show Area..." msgstr "Näytä alue..." #: kspread_view.cpp:847 #, fuzzy msgid "Display a named area." msgstr "Näyttää nimetyn alueen." #: kspread_view.cpp:849 msgid "&Function..." msgstr "&Funktio..." #: kspread_view.cpp:851 #, fuzzy msgid "Insert math expression." msgstr "Lisää uuden funktion." #: kspread_view.cpp:853 msgid "&Series..." msgstr "&Sarja..." #: kspread_view.cpp:855 #, fuzzy msgid "Insert a series." msgstr "Lisää sarja." #: kspread_view.cpp:857 msgid "&Link..." msgstr "&Linkki..." #: kspread_view.cpp:859 #, fuzzy msgid "Insert an Internet hyperlink." msgstr "Lisää Internet-linkki" #: kspread_view.cpp:861 msgid "&Remove Link" msgstr "&Poista linkki" #: kspread_view.cpp:863 #, fuzzy msgid "Remove a link." msgstr "Poista linkki." #: kspread_view.cpp:865 msgid "S&pecial Character..." msgstr "&Erikoismerkki..." #: kspread_view.cpp:867 #, fuzzy msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "Lisää yksi tai useampi merkki, jota ei löydy näppäimistöltä." #: kspread_view.cpp:869 msgid "&Object" msgstr "&Objekti" #: kspread_view.cpp:871 #, fuzzy msgid "Insert an object from another program." msgstr "Lisää objekti toisesta ohjelmasta." #: kspread_view.cpp:873 msgid "&Chart" msgstr "K&aavio" #: kspread_view.cpp:875 #, fuzzy msgid "Insert a chart." msgstr "Lisää kaavio." #: kspread_view.cpp:877 msgid "&Picture" msgstr "" #: kspread_view.cpp:879 #, fuzzy msgid "Insert a picture." msgstr "Lisää kaavio." #: kspread_view.cpp:882 msgid "From &Database..." msgstr "&Tietokannasta..." #: kspread_view.cpp:884 #, fuzzy msgid "Insert data from a SQL database." msgstr "Lisää tietoa SQL-tietokannasta." #: kspread_view.cpp:887 msgid "From &Text File..." msgstr "&Tekstitiedostosta..." #: kspread_view.cpp:889 #, fuzzy msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." msgstr "Lisää tekstitiedosto kohdistimen kohdalle tai valittuun alueeseen." #: kspread_view.cpp:891 msgid "From &Clipboard..." msgstr "&Leikepöydältä..." #: kspread_view.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." msgstr "" "Lisää csv-tiedot leikepöydältä kohdistimen sijaintiin tai valittuun " "alueeseen." #: kspread_view.cpp:900 msgid "&Sort..." msgstr "&Lajittele..." #: kspread_view.cpp:902 #, fuzzy msgid "Sort a group of cells." msgstr "Lajittelee solujen tietoja." #: kspread_view.cpp:904 msgid "Sort &Decreasing" msgstr "&Lajittele laskevasti" #: kspread_view.cpp:906 #, fuzzy msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." msgstr "" "Lajittele ryhmä soluja laskevaan järjestykseen (ensimmäisestä viimeiseen)." #: kspread_view.cpp:908 msgid "Sort &Increasing" msgstr "&Lajittele nousevasti" #: kspread_view.cpp:910 #, fuzzy msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." msgstr "" "Lajittele ryhmä soluja nousevaan järjestykseen (ensimmäisestä viimeiseen)." #: kspread_view.cpp:912 msgid "Page Layout..." msgstr "Sivun asetukset..." #: kspread_view.cpp:914 #, fuzzy msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." msgstr "Määrittelee taulukon ulkoasun tulostettaessa." #: kspread_view.cpp:916 msgid "Define Print Range" msgstr "Määritä tulostusalue" #: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922 #, fuzzy msgid "Define the print range in the current sheet." msgstr "Määrittelee valitun taulukon tulostusalueen." #: kspread_view.cpp:920 msgid "Reset Print Range" msgstr "Poista tulostusaluemääritys" #: kspread_view.cpp:924 msgid "Show Page Borders" msgstr "Näytä sivun reunaviivat" #: kspread_view.cpp:926 msgid "Hide Page Borders" msgstr "Piilota sivun reunaviivat" #: kspread_view.cpp:929 #, fuzzy msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." msgstr "Näyttää taulukossa, mihin sivujen reunat tulevat." #: kspread_view.cpp:931 msgid "Recalculate Sheet" msgstr "Laske taulukko uudelleen" #: kspread_view.cpp:933 #, fuzzy msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." msgstr "Laskee laskentataulukon jokaisen solun arvo uudelleen." #: kspread_view.cpp:935 #, fuzzy msgid "Recalculate Document" msgstr "Laske taulukko uudelleen" #: kspread_view.cpp:937 #, fuzzy msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." msgstr "Laske kaikkien laskentataulukoiden kaikkien solujen arvot uudelleen." #: kspread_view.cpp:939 msgid "Protect &Sheet..." msgstr "Suojaa &taulukko..." #: kspread_view.cpp:941 #, fuzzy msgid "Protect the sheet from being modified." msgstr "Suojaa taulukko muutoksilta." #: kspread_view.cpp:945 #, fuzzy msgid "Protect &Document..." msgstr "Suojaa asiakirja" #: kspread_view.cpp:947 #, fuzzy msgid "Protect the document from being modified." msgstr "Suojaa asiakirjaa muutoksilta." #: kspread_view.cpp:954 #, fuzzy msgid "Copy the cell object to the clipboard." msgstr "Kopio solu-objekti leikepöydälle." #: kspread_view.cpp:957 #, fuzzy msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." msgstr "Liitä leikepöydän sisältö kohdistimen kohdalle." #: kspread_view.cpp:960 #, fuzzy msgid "Move the cell object to the clipboard." msgstr "Siirrä solu-objekti leikepöydälle." #: kspread_view.cpp:962 msgid "Special Paste..." msgstr "Liitä määräten..." #: kspread_view.cpp:964 #, fuzzy msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." msgstr "Liitä leikepöydän sisältö erikoisominasuuksilla." #: kspread_view.cpp:966 msgid "Paste with Insertion" msgstr "Liitä lisäten" #: kspread_view.cpp:968 #, fuzzy msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." msgstr "Lisää solun leikepöydältä taulukkoon." #: kspread_view.cpp:976 msgid "&Right" msgstr "&Oikealle" #: kspread_view.cpp:979 msgid "&Left" msgstr "&Vasemmalle" #: kspread_view.cpp:982 msgid "&Down" msgstr "&Alas" #: kspread_view.cpp:985 msgid "&Up" msgstr "&Ylös" #: kspread_view.cpp:992 #, fuzzy msgid "Edit and organize cell styles." msgstr "Muokkaa ja järjestää solujen tyylejä." #: kspread_view.cpp:994 msgid "Autosum" msgstr "Autosum" #: kspread_view.cpp:996 msgid "Insert the 'sum' function" msgstr "Summa" #: kspread_view.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Check the spelling." msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus." #: kspread_view.cpp:1002 msgid "Formula Selection" msgstr "Kaavan valinta" #: kspread_view.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Insert a function." msgstr "Lisää funktio." #: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377 msgid "Others..." msgstr "Muut..." #: kspread_view.cpp:1023 msgid "&Consolidate..." msgstr "&Kokoa..." #: kspread_view.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." msgstr "" "Luo alueen, jossa on yhteenvetotietoja samankaltaisten alueiden tiedoista." #: kspread_view.cpp:1027 msgid "&Goal Seek..." msgstr "&Tavoitteen haku..." #: kspread_view.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Repeating calculation to find a specific value." msgstr "Tekee toistuvan laskutoimituksen, jolla haetaan tiettyä arvoa." #: kspread_view.cpp:1031 msgid "&Subtotals..." msgstr "&Välisummat" #: kspread_view.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." msgstr "Luo erilaisia välisummia luetteloon tai tietokantaan." #: kspread_view.cpp:1035 msgid "&Text to Columns..." msgstr "&Teksi sarakkeisiin..." #: kspread_view.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Expand the content of cells to multiple columns." msgstr "Levittää solujen sisällön useaan sarakkeeseen." #: kspread_view.cpp:1039 msgid "&Multiple Operations..." msgstr "&Useat operaatiot..." #: kspread_view.cpp:1041 #, fuzzy msgid "" "Apply the same formula to various cells using different values for the " "parameter." msgstr "" "Ota sama kaava käyttöön useassa solussa käyttämällä erilaisia parametrien " "arvoja." #: kspread_view.cpp:1043 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Luo pohja asiakirjasta..." #: kspread_view.cpp:1046 msgid "Custom Lists..." msgstr "Omat luettelot..." #: kspread_view.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Create custom lists for sorting or autofill." msgstr "Luo omia luetteloita lajittelua ja automaattista täyttöä varten." #: kspread_view.cpp:1052 msgid "Goto Cell..." msgstr "Siirry soluun..." #: kspread_view.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Move to a particular cell." msgstr "Siirry tiettyyn soluun." #: kspread_view.cpp:1056 msgid "Next Sheet" msgstr "Seuraava taulukko" #: kspread_view.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Move to the next sheet." msgstr "Siirtyy seuraavaan taulukkoon." #: kspread_view.cpp:1060 msgid "Previous Sheet" msgstr "Edellinen taulukko" #: kspread_view.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Move to the previous sheet." msgstr "Siirtyy edelliseen taulukkoon." #: kspread_view.cpp:1064 msgid "First Sheet" msgstr "Ensimmäinen taulukko" #: kspread_view.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Move to the first sheet." msgstr "Siirtyy ensimmäiseen taulukkoon." #: kspread_view.cpp:1068 msgid "Last Sheet" msgstr "Viimeinen taulukko" #: kspread_view.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Move to the last sheet." msgstr "Siirtyy viimeiseen taulukkoon." #: kspread_view.cpp:1074 msgid "Show Status Bar" msgstr "Näytä tilarivi" #: kspread_view.cpp:1076 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Piilota tilarivi" #: kspread_view.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Show the status bar." msgstr "Näyttää tilarivin." #: kspread_view.cpp:1081 msgid "Show Tab Bar" msgstr "Näytä välilehtipalkki" #: kspread_view.cpp:1083 msgid "Hide Tab Bar" msgstr "Piilota taulukkorivi" #: kspread_view.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Show the tab bar." msgstr "Näyttää välilehtipalkin." #: kspread_view.cpp:1088 msgid "Show Formula Bar" msgstr "Näytä kaavarivi" #: kspread_view.cpp:1090 msgid "Hide Formula Bar" msgstr "Piilota kaavarivi" #: kspread_view.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Show the formula bar." msgstr "Näyttää kaavojen työkalurivin." #: kspread_view.cpp:1095 msgid "Configure KSpread..." msgstr "Asetukset..." #: kspread_view.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Set various KSpread options." msgstr "Muokkaa KSpreadin asetuksia." #: kspread_view.cpp:1105 msgid "No calculation" msgstr "Ei laskemista" #: kspread_view.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Calculate using sum." msgstr "Laskee summan." #: kspread_view.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Calculate using minimum." msgstr "Laskee minimin." #: kspread_view.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Calculate using maximum." msgstr "Laskee maksimin." #: kspread_view.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Calculate using average." msgstr "Laskee keskiarvon." #: kspread_view.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Calculate using the count." msgstr "Laskee lukumäärän." #: kspread_view.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Calculate using the countA." msgstr "Laske käyttäen lukuA:ta." #: kspread_view.cpp:1145 msgid "Run Internal Tests..." msgstr "Aja sisäiset testit..." #: kspread_view.cpp:1147 msgid "Run Inspector..." msgstr "Suorita tarkistus..." #: kspread_view.cpp:2299 msgid "Spell Checking" msgstr "Oikeinkirjoitus" #: kspread_view.cpp:2438 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus valmis." #: kspread_view.cpp:2485 msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Haluatko tarkistaa oikeinkirjoituksen seuraavasta taulukosta?" #: kspread_view.cpp:2544 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Korjaa väärinkirjoitettu sana" #: kspread_view.cpp:2604 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpelliä ei voitu käynnistää.\n" "Varmista, että ISpell on asennettu oikein ja että se on hakemistopolussasi." #: kspread_view.cpp:2610 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell on kaatunut." #: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770 #: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300 #: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342 msgid "Area is too large." msgstr "Alue on liian suuri." #: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382 #: kspread_view.cpp:4806 msgid "You must select multiple cells." msgstr "Sinun täytyy valita useita soluja." #: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812 msgid "You cannot change a protected sheet." msgstr "Suojattua taulukkoa ei voi muuttaa." #: kspread_view.cpp:4025 msgid "You cannot hide the last visible sheet." msgstr "Viimeistä näkyvää taulukkoa ei voi piilottaa." #: kspread_view.cpp:4103 #, fuzzy msgid "Cut Objects" msgstr "&Objekti" #: kspread_view.cpp:4846 msgid "Edit Link" msgstr "Muokkaa linkkiä" #: kspread_view.cpp:4876 #, fuzzy msgid "" "No database drivers available. To use this feature you need to install the " "necessary TQt 3 database drivers." msgstr "" "Tietokanta-ajureita ei ole saatavilla. TQt täytyy kääntää tarvittavilla " "ajureilla." #: kspread_view.cpp:4974 msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgstr "" #: kspread_view.cpp:5041 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to print for sheet %1." msgstr "Ei tulostettavaa." #: kspread_view.cpp:5154 msgid "Protect Document" msgstr "Suojaa asiakirja" #: kspread_view.cpp:5168 msgid "Unprotect Document" msgstr "Poista asiakirjan suojaus" #: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228 msgid "Password is incorrect." msgstr "Salasana on epäkelpo." #: kspread_view.cpp:5200 msgid "Protect Sheet" msgstr "Suojaa taulukko" #: kspread_view.cpp:5215 msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Poista taulukon suojaus" #: kspread_view.cpp:5663 msgid "Adjust Column" msgstr "Muotoile saraketta" #: kspread_view.cpp:5759 msgid "Adjust Row" msgstr "Muotoile riviä" #: kspread_view.cpp:5998 msgid "Selection List..." msgstr "Valintaluettelo..." #: kspread_view.cpp:6600 msgid "Create Style From Cell" msgstr "Luo tyyli solusta" #: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836 msgid "Enter name:" msgstr "Syötä nimi:" #: kspread_view.cpp:6611 msgid "The style name cannot be empty." msgstr "Tyylin nimi ei voi olla tyhjä." #: kspread_view.cpp:6714 msgid "Area too large." msgstr "Alue on liian suuri." #: kspread_view.cpp:6720 msgid "No charting component registered." msgstr "Ei rekisteröityä kaaviokomponenttia" #: kspread_view.cpp:6773 msgid "You cannot delete the only sheet." msgstr "Ainutta taulua ei voi poistaa." #: kspread_view.cpp:6777 msgid "" "You are about to remove the active sheet.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa valittua taulua.\n" "Haluatko jatkaa?" #: kspread_view.cpp:6825 msgid "" "Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." msgstr "" "Taulukon nimessä on virheellisiä merkkejä. Nimessä voi käyttää vain " "kirjaimia ja numeroita." #: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854 msgid "Change Sheet Name" msgstr "Muuta taulukon nimeä" #: kspread_view.cpp:6844 msgid "Sheet name cannot be empty." msgstr "Taulukon nimi ei voi olla tyhjä." #: kspread_view.cpp:7118 msgid "Sum: " msgstr "Summa: " #: kspread_view.cpp:7121 msgid "Average: " msgstr "Keskiarvo: " #: kspread_view.cpp:7124 msgid "Min: " msgstr "Minimi: " #: kspread_view.cpp:7127 msgid "Max: " msgstr "Maksimi: " #: kspread_view.cpp:7130 msgid "Count: " msgstr "Lukumäärä: " #: kspread_view.cpp:7133 msgid "CountA: " msgstr "LukumääräA: " #: main.cpp:30 msgid "File to open" msgstr "Avattava tiedosto" #: manipulator.cpp:924 msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "" #: manipulator.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Muotoile saraketta" #: manipulator.cpp:1512 #, fuzzy msgid "Adjust Columns" msgstr "Muotoile saraketta" #: manipulator.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Adjust Rows" msgstr "Muotoile riviä" #: manipulator.h:174 #, fuzzy msgid "Format Change" msgstr "Valuutan muoto" #: manipulator.h:306 msgid "Change Border" msgstr "Muuta reunaviivaa" #: manipulator.h:323 msgid "Change Background Color" msgstr "Vaihda taustaväriä" #: manipulator.h:340 msgid "Change Text Color" msgstr "Vaihda tekstin väriä" #: manipulator.h:357 msgid "Change Font" msgstr "Vaihda kirjasinta" #: manipulator.h:391 msgid "Change Horizontal Alignment" msgstr "Muuta vaakasuunnan tasausta" #: manipulator.h:408 msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "Muuta pystysuunnan tasausta" #: manipulator.h:460 msgid "Dilate Region" msgstr "" #: manipulator_data.cpp:113 #, fuzzy msgid "Change Value" msgstr "Valitse kulma" #: manipulator_data.cpp:134 msgid "Set Array Formula" msgstr "" #: valueformatter.cpp:455 msgid "h" msgstr "t" #: valueformatter.cpp:459 msgid "s" msgstr "s" #: valueformatter.cpp:637 msgid "Parse" msgstr "Virhe" #: valueformatter.cpp:639 msgid "Circle" msgstr "Kehä" #: valueformatter.cpp:641 msgid "Depend" msgstr "Riippuvuus" #: extensions/conversion.xml:5 #, no-c-format msgid "Conversion" msgstr "Muunnokset" #: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44 #, no-c-format msgid "Bool value to convert" msgstr "Muunnettava bool-arvo" #: extensions/conversion.xml:15 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" "BOOL2STRING() palauttaa merkkijonon annetusta totuusarvosta. Tätä metodia " "tarvitaan, kun käytetään totuusarvoja metodeissa, jotka ottavat merkkijonon." #: extensions/conversion.xml:16 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING(arvo)" #: extensions/conversion.xml:17 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "BOOL2STRING(true) palauttaa \"True\"" #: extensions/conversion.xml:18 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "BOOL2STRING(false) palauttaa \"False\"" #: extensions/conversion.xml:19 #, no-c-format msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) palauttaa TOSI" #: extensions/conversion.xml:27 #, no-c-format msgid "Integer value to convert" msgstr "Muunnettava kokonaislukuarvo" #: extensions/conversion.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " "This method is intended for using an integer in methods which require a " "boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " "returned." msgstr "" "Funktio INT2BOOL() palauttaa totuusarvon annetusta kokonaisluvusta. Metodia " "käytetään, kun käytetään lukuarvoa metodeissa, jotka vaativat totuusarvon " "käyttöä. Funktio hyväksyy vain arvot 0 tai 1. Jos annetaan joku muu arvo, " "palautusarvo on epätosi." #: extensions/conversion.xml:32 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "INT2BOOL(arvo)" #: extensions/conversion.xml:33 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "INT2BOOL(1) palauttaa true" #: extensions/conversion.xml:34 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "INT2BOOL(0) palauttaa false" #: extensions/conversion.xml:35 #, no-c-format msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) palauttaa true" #: extensions/conversion.xml:48 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean value in methods which require " "an integer." msgstr "" "Funktio BOOL2INT() palauttaa kokonaislukuarvona annetun totuusarvon. Tätä " "metodia käytetään silloin, kun totuusarvoa käytetään metodeilla jotka " "tarvitsevat kokonaislukua." #: extensions/conversion.xml:49 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BOOL2INT(arvo)" #: extensions/conversion.xml:50 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "BOOL2INT(True) palauttaa 1" #: extensions/conversion.xml:51 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "BOOL2INT(False) palauttaa 0" #: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number to convert into string" msgstr "merkkijonoksi muutettava luku" #: extensions/conversion.xml:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note " "that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function " "should rarely be needed." msgstr "" "Funktio NUM2STRING() palauttaa merkkijonoarvon annetusta luvusta. Metodia " "käytetään kun käytetään lukua metodeille jotka vaativat merkkijonon" #: extensions/conversion.xml:65 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "NUM2STRING(arvo)" #: extensions/conversion.xml:66 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "NUM2STRING(10) palauttaa \"10\"" #: extensions/conversion.xml:67 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "NUM2STRING(2.05) palauttaa \"2.05\"" #: extensions/conversion.xml:68 #, no-c-format msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) palauttaa True" #: extensions/conversion.xml:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the " "same as the NUM2STRING function." msgstr "" "Funktio NUM2STRING() palauttaa merkkijonoarvon annetusta luvusta. Metodia " "käytetään kun käytetään lukua metodeille jotka vaativat merkkijonon" #: extensions/conversion.xml:90 #, no-c-format msgid "A one character string to convert" msgstr "Muutettava yhden merkin pituinen merkkijonomuuttuja" #: extensions/conversion.xml:94 #, no-c-format msgid "" "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "Funktio CHARTOASCII() palauttaa annetun merkin ASCII-koodin." #: extensions/conversion.xml:95 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII(arvo)" #: extensions/conversion.xml:96 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "CHARTOASCII(\"v\") palauttaa 118" #: extensions/conversion.xml:97 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "CHARTOASCII(r) on virheellinen. Merkin tulee olla lainausmerkeissä." #: extensions/conversion.xml:105 #, no-c-format msgid "The ASCII values to convert" msgstr "Muunnettavat ASCII-arvot" #: extensions/conversion.xml:109 #, no-c-format msgid "" "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "" "Funktio ASCIITOCHAR() palauttaa annettuja ASCII-koodeja vastaavat merkit." #: extensions/conversion.xml:110 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR(arvo)" #: extensions/conversion.xml:111 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "ASCIITOCHAR(118) palauttaa \"v\"" #: extensions/conversion.xml:112 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) palauttaa \"KDE\"" #: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142 #, no-c-format msgid "Value in X" msgstr "Arvo X" #: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146 #, no-c-format msgid "Value in Y" msgstr "Arvo Y" #: extensions/conversion.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a " "point in a cartesian landmark." msgstr "" "Funktio POLR() palauttaa cartesian-maamerkin pistettä vastaavan säteen." #: extensions/conversion.xml:129 #, no-c-format msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR(X;Y)" #: extensions/conversion.xml:130 #, no-c-format msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "POLR(12;12) palauttaa 16.9705" #: extensions/conversion.xml:131 #, no-c-format msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "POLR(12;0) palauttaa 12" #: extensions/conversion.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " "position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" "Funktio POLA() palauttaa cartesian-maamerkin pisteen sijaintia vastaavan " "kulman (radiaaneina)." #: extensions/conversion.xml:151 #, no-c-format msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA(X;Y)" #: extensions/conversion.xml:152 #, no-c-format msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "POLA(12;12) palauttaa 0.78539816" #: extensions/conversion.xml:153 #, no-c-format msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "POLA(12;0) palauttaa 0" #: extensions/conversion.xml:154 #, no-c-format msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "POLA(0;12) palauttaa 1.5707" #: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225 #, no-c-format msgid "Radius" msgstr "Säde" #: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229 #: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42 #: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91 #: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140 #: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188 #: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224 #: extensions/trig.xml:240 #, no-c-format msgid "Angle (radians)" msgstr "Kulma (radiaaneina)" #: extensions/conversion.xml:173 #, no-c-format msgid "" "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "Funktio CARX() palauttaa polaarimaamerkin pisteen sijaintia vastaavan " "sijainnin X-akselilla." #: extensions/conversion.xml:174 #, no-c-format msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX(Säde;Kulma)" #: extensions/conversion.xml:175 #, no-c-format msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "CARX(12;1.5707) palauttaa 0.00115592" #: extensions/conversion.xml:176 #, no-c-format msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "CARX(12;0) palauttaa 12" #: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11 #: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Arvo" #: extensions/conversion.xml:191 #, no-c-format msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "Funktio DECSEX() muuttaa double-arvon aika-arvoksi." #: extensions/conversion.xml:192 #, no-c-format msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX(double)" #: extensions/conversion.xml:193 #, no-c-format msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "DECSEX(1.6668) palauttaa 1:40 " #: extensions/conversion.xml:194 #, no-c-format msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "DECSEX(7.8) palauttaa 7:47" #: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Tunnit" #: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "Minuutit" #: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371 #, no-c-format msgid "Seconds" msgstr "Sekunnit" #: extensions/conversion.xml:214 #, no-c-format msgid "" "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " "value." msgstr "Funktio SEXDEC() palauttaa desimaaliarvon. Voit antaa myös aika-arvon." #: extensions/conversion.xml:215 #, no-c-format msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC(aika-arvo) tai SEXDEC(tunnit,minuutit,sekunnit)" #: extensions/conversion.xml:216 #, no-c-format msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "SEXDEC(1;5;7) palauttaa 1.0852778 " #: extensions/conversion.xml:217 #, no-c-format msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "DECSEX(\"8:05\") palauttaa 8.08333333" #: extensions/conversion.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "Funktio CARY() palauttaa polaarimaamerkin pisteen sijaintia vastaavan " "sijainnin Y-akselilla." #: extensions/conversion.xml:234 #, no-c-format msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY(Säde;Kulma)" #: extensions/conversion.xml:235 #, no-c-format msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "CARY(12;1.5707) palauttaa 12" #: extensions/conversion.xml:236 #, no-c-format msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "CARY(12;0) palauttaa 0" #: extensions/conversion.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " "positive and entire." msgstr "" "Funktio ROMAN() palauttaa numeron roomalaisessa muodossa. Numeron tulee olla " "positiivinen ja kokonainen." #: extensions/conversion.xml:252 #, no-c-format msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN(Luku)" #: extensions/conversion.xml:253 #, no-c-format msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "ROMAN(99) palauttaa \"XCIX\"" #: extensions/conversion.xml:254 #, no-c-format msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "ROMAN(-55) palauttaa \"Err\"" #: extensions/conversion.xml:263 #, no-c-format msgid "Numeral" msgstr "Luku" #: extensions/conversion.xml:267 #, no-c-format msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "Funktio ARABIC() muuntaa roomalaisen numeron tavalliseksi numeroksi." #: extensions/conversion.xml:268 #, no-c-format msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC(Luku)" #: extensions/conversion.xml:269 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "ARABIC(\"IV\") palauttaa 4" #: extensions/conversion.xml:270 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "ARABIC(\"XCIX\") palauttaa 99" #: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33 #: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78 #: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123 #: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169 #: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214 #: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260 #, no-c-format msgid "Range marking the database" msgstr "Alue, joka tarkoittaa tietokantaa" #: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37 #: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82 #: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127 #: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173 #: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218 #: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264 #, no-c-format msgid "String marking the column in the database" msgstr "Merkkijono, joka tarkoittaa tietokannan saraketta" #: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41 #: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86 #: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131 #: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177 #: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222 #: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268 #, no-c-format msgid "Range marking the conditions" msgstr "Alue, joka määrittelee ehdot" #: extensions/database.xml:23 #, no-c-format msgid "" "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Laskee lukujen määrän tietokannan sarakkeessa, joka on määritelty ehdoissa." #: extensions/database.xml:24 #, no-c-format msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSUM(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)" #: extensions/database.xml:25 #, no-c-format msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSUM(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:45 #, no-c-format msgid "" "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " "conditions for values that are numbers" msgstr "" "Laskee keskiarvon lukuarvoista, jotka ovat ehtoina määritellyn tietokanna " "määritellyssä sarakkeessa" #: extensions/database.xml:46 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DAVERAGE(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)" #: extensions/database.xml:47 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:67 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Laskee lukuarvon sisältävien solujen määrän tietokannassa, joka on " "määritelty ehdoissa." #: extensions/database.xml:68 #, no-c-format msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNT(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)" #: extensions/database.xml:69 #, no-c-format msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:90 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " "database specified by a set of conditions." msgstr "" "Laskee numeerisen tai alfanumeerisen arvon sisältävien solujen määrän " "tietokannan sarakkeessa, joka on määritelty ehdoissa." #: extensions/database.xml:91 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNTA(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)" #: extensions/database.xml:92 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " "conditions. This function returns an error if no value or more than one " "value exist." msgstr "" "Palauttaa yhden arvon tietokannan sarakkeesta, joka on määritelty ehdoissa. " "Funktio palauttaa virheen, mikäli arvoa ei löydy, tai arvoja on enemmän kuin " "yksi." #: extensions/database.xml:114 #, no-c-format msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DGET(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)" #: extensions/database.xml:115 #, no-c-format msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DGET(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Palauttaa suurimman arvon tietokannan sarakkeesta, joka on määritelty " "ehdoissa." #: extensions/database.xml:136 #, no-c-format msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMAX(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)" #: extensions/database.xml:137 #, no-c-format msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMAX(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:158 #, no-c-format msgid "" "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Palauttaa pienimmän arvon tietokannan sarakkeessa, joka on määritelty " "ehdoissa." #: extensions/database.xml:159 #, no-c-format msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMIN(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)" #: extensions/database.xml:160 #, no-c-format msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMIN(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:181 #, no-c-format msgid "" "Returns the product of all numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Palauttaa ehdoissa määritellyn tietokannan sarakkeen kaikkien numeeristen " "arvojen tulon." #: extensions/database.xml:182 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DPRODUCT(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)" #: extensions/database.xml:183 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " "sample using all numeric values in a column of a database specified by a set " "of conditions." msgstr "" "Palauttaa näytteen populaatioon perustuvan keskihajonnan arvion käyttämällä " "ehdot täyttäviä numeerisia tietokannan sarakkeessa olevia tietoja." #: extensions/database.xml:204 #, no-c-format msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEV(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)" #: extensions/database.xml:205 #, no-c-format msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:226 #, no-c-format msgid "" "Returns the standard deviation of a population based on the entire " "population using all numeric values in a column of a database specified by a " "set of conditions." msgstr "" "Palauttaa koko populaatioon perustuvan keskihajonnan käyttämällä ehdot " "täyttäviä numeerisia tietokannan sarakkeessa olevia tietoja." #: extensions/database.xml:227 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEVP(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)" #: extensions/database.xml:228 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:249 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Palauttaa näytteeseen perustuvan populaation varianssin arvion käyttämällä " "kaikkia ehdot täyttäviä numeerisia arvoja tietokannan sarakkeesta." #: extensions/database.xml:250 #, no-c-format msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVAR(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)" #: extensions/database.xml:251 #, no-c-format msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVAR(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Returns the variance of a population based on the entire population using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Palauttaa kaikkiin tietoihin perustuvan populaation varianssin käyttämällä " "kaikkia ehdot täyttäviä numeerisia arvoja tietokannan sarakkeesta." #: extensions/database.xml:273 #, no-c-format msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVARP(Tietokanta; \"Otsikko\"; Ehdot)" #: extensions/database.xml:274 #, no-c-format msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVARP(A1:C5; \"Palkka\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:284 #, no-c-format msgid "Range containing the pivot table" msgstr "Pivot-taulukon sisältävä alue" #: extensions/database.xml:288 #, no-c-format msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "Sen kentän nimi, jonka yhteenvetotiedot halutaan" #: extensions/database.xml:291 #, no-c-format msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "Hakee yhteenvetotiedot pivot-taulukosta." #: extensions/database.xml:292 #, no-c-format msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "GETPIVOTDATA(Tietokanta; \"Myynti\")" #: extensions/datetime.xml:5 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Päivämäärä ja aika" #: extensions/datetime.xml:15 #, no-c-format msgid "Method (optional)" msgstr "Metodi (valinnainen)" #: extensions/datetime.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " "(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is " "2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 " "for monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" "Funktio WEEKDAY() palauttaa annetun päivämäärän viikonpäivän. Jos metodi on " "1 (oletus), WEEKDAY() palauttaa luvun 1 sunnuntaille, 2 maanantaille,... Jos " "metodi on 2, maanantai on 1, tiistai 2 jne. Jos metodi on 3, WEEKDAY() " "palauttaa maanantailta 0, tiistailta 1 jne." #: extensions/datetime.xml:20 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "WEEKDAY(päivämäärä; metodi)" #: extensions/datetime.xml:21 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "WEEKDAY(\"22.2.2002\"; 2) palauttaa 5" #: extensions/datetime.xml:30 #, no-c-format msgid "Date1" msgstr "Päivämäärä1" #: extensions/datetime.xml:34 #, no-c-format msgid "Date2" msgstr "Päivämäärä2" #: extensions/datetime.xml:38 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metodi" #: extensions/datetime.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using " "a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If " "method is false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" "Funktio DAYS360() palauttaa päivien määrän päivämäärästä 1 päivämäärään 2. " "Laskennassa käytetään 360 päivän kalenteria, jossa kaikkien kuukausien " "päivien määränä käytetään 30:ntä. Jos metodi on false (oletus), käytetään " "amerikkalaista laskentatapaa, muuten käytetään eurooppalaista tapaa." #: extensions/datetime.xml:43 #, no-c-format msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "DAYS360(päivämäärä1; päivämäärä2; metodi)" #: extensions/datetime.xml:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "DAYS360(\"22.2.2002\", \"21.2.2002\", FALSE) palauttaa 59" #: extensions/datetime.xml:60 #, no-c-format msgid "" "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " "time of day." msgstr "" "Funktio TIMEVALUE() palauttaa luvun (väliltä 0 ja 1) joka kertoo kellonajan." #: extensions/datetime.xml:61 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE(aika)" #: extensions/datetime.xml:62 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") palauttaa 0.42" #: extensions/datetime.xml:75 #, no-c-format msgid "" "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number " "of days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" "Funktio DATEVALUE palauttaa päivämäärän aikakoodin eli päivien määrän " "päivästä 31.12.1899 lähtien." #: extensions/datetime.xml:76 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "DATEVALUE(päivämäärä)" #: extensions/datetime.xml:77 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") palauttaa 37309" #: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111 #, no-c-format msgid "Months" msgstr "Kuukautta" #: extensions/datetime.xml:94 #, no-c-format msgid "" "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " "number of months before or after that date." msgstr "" "Funktio EDATE palauttaa päivämäärän, joka on annetusta päivämäärästä " "annettuja kuukausia aiemmin tai myöhemmin." #: extensions/datetime.xml:95 #, no-c-format msgid "EDATE(date; months)" msgstr "EDATE(päivämäärä; kuukaudet)" #: extensions/datetime.xml:96 #, no-c-format msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "EDATE(\"22.2.2002; 3) palauttaa \"22.5.2002\"" #: extensions/datetime.xml:97 #, no-c-format msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EDATE(\"31.3.2002\"; -1) palauttaa \"28.2.2002\"" #: extensions/datetime.xml:115 #, no-c-format msgid "" "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date " "and the number of months from that date." msgstr "" "Funktio EOMONTH palauttaa sen kuukauden viimeisen pävän, joka on annetun " "päivämäärän jälkeen annetun kuukauden päässä." #: extensions/datetime.xml:116 #, no-c-format msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "EOMONTH(päivämäärä; kuukaudet)" #: extensions/datetime.xml:117 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"22.2.2002\"; 3) palauttaa \"31.5.2002\"" #: extensions/datetime.xml:118 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"12.3.2002\"; -1) palauttaa \"28.2.2002\"" #: extensions/datetime.xml:119 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"12.3.2002\"; 0) palauttaa \"31.3.2002\"" #: extensions/datetime.xml:133 #, no-c-format msgid "" "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified " "the current year gets returned." msgstr "" "Funktio YEAR palauttaa päivämäärän vuosiluvun. Jos parametreja ei anneta, " "palautetaan nykyinen vuosi." #: extensions/datetime.xml:134 #, no-c-format msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(päivämäärä)" #: extensions/datetime.xml:135 #, no-c-format msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "YEAR(\"22.2.2002\") palauttaa 2002" #: extensions/datetime.xml:136 #, no-c-format msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "YEAR(2323.1285) palauttaa 1906" #: extensions/datetime.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is " "specified the current month gets returned." msgstr "" "Funktio MONTH palauttaa päivämäärän kuukauden. Jos parametreja ei anneta, " "palautetaan tämä kuukausi." #: extensions/datetime.xml:151 #, no-c-format msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(päivämäärä)" #: extensions/datetime.xml:152 #, no-c-format msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "MONTH(\"22.2.2002\") palauttaa 2" #: extensions/datetime.xml:153 #, no-c-format msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "MONTH(2323.1285) palauttaa 5" #: extensions/datetime.xml:167 #, no-c-format msgid "" "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified " "the current day gets returned." msgstr "" "Funktio DAY palauttaa päivämäärän päivän. Jos parametria ei anneta, " "palautetaan nykyinen päivä." #: extensions/datetime.xml:168 #, no-c-format msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(päivämäärä)" #: extensions/datetime.xml:169 #, no-c-format msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "DAY(\"22.2.2002\") palauttaa 22" #: extensions/datetime.xml:170 #, no-c-format msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "DAY(2323.1285) palauttaa 11" #: extensions/datetime.xml:184 #, no-c-format msgid "" "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified " "the current hour gets returned." msgstr "" "Funktio HOUR palauttaa ajan tunnin. Jos parametria ei anneta, palautetaan " "nykyinen tunti." #: extensions/datetime.xml:185 #, no-c-format msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(aika)" #: extensions/datetime.xml:186 #, no-c-format msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "HOUR(\"22:10:12\") palauttaa 22" #: extensions/datetime.xml:187 #, no-c-format msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "HOUR(0.1285) palauttaa 3" #: extensions/datetime.xml:201 #, no-c-format msgid "" "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " "specified the current minute is returned." msgstr "" "Funktio MINUTE palauttaa ajan minuutit. Jos parametreja ei anneta, " "palautetaan nykyiset minuutit." #: extensions/datetime.xml:202 #, no-c-format msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(aika)" #: extensions/datetime.xml:203 #, no-c-format msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") palauttaa 10" #: extensions/datetime.xml:204 #, no-c-format msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "MINUTE(0.1234) palauttaa 57" #: extensions/datetime.xml:218 #, no-c-format msgid "" "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " "specified the current second is returned." msgstr "" "Funktio SECOND palauttaa ajan sekunnit. Jos parametreja ei anneta, " "palautetaan nykyiset sekunnit." #: extensions/datetime.xml:219 #, no-c-format msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(aika)" #: extensions/datetime.xml:220 #, no-c-format msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "SECOND(\"22:10:12\") palauttaa 12" #: extensions/datetime.xml:221 #, no-c-format msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "SECOND(0.1234) palauttaa 42" #: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254 #: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300 #, no-c-format msgid "First (earlier) date value" msgstr "Ensimmäinen (aiempi) päivämäärä" #: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258 #: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304 #, no-c-format msgid "Second date value" msgstr "Toinen päivämäärä" #: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262 #: extensions/datetime.xml:285 #, no-c-format msgid "Calculation mode" msgstr "Laskentatapa" #: extensions/datetime.xml:243 #, no-c-format msgid "" "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " "returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode " "is 1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" "Funktio WEEKS() palauttaa kahden päivämäärän välisen aikaeron viikkoina. " "Kolmas parametri määrittelee laskentatavan. Jos laskentatapa on 0, WEEKS() " "palauttaa suurimman mahdollisen viikkojen määrän. jos laskentatapa on 1, " "palautetaan kokonaisten viikkojen määrä." #: extensions/datetime.xml:244 #, no-c-format msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "WEEKS(päivämäärä1; päivämäärä2; laskentatapa)" #: extensions/datetime.xml:245 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "week and 1 day in between" msgstr "" "WEEKS(\"18.2.2002\"; \"26.2.2002\"; 0) palauttaa 1, koska päivämäärien " "välillä on yksi viikko ja yksi päivä." #: extensions/datetime.xml:246 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole week in between, starting at the first day of the week (monday or " "sunday, depending on your local settings)" msgstr "" "WEEKS(\"19.2.2002\"; \"19.2.2002\";1) palauttaa 0, koska päivämäärien " "välillä ei ole kokonaista viikkoa." #: extensions/datetime.xml:266 #, no-c-format msgid "" "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " "returns the maximal possible number of months between those days. If the " "mode is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "" "Funktio MONTHS() palauttaa kahden päivämäärän välisen eron kuukausina. " "Kolmas parametri tarkoittaa laskentatapaa: jos tapa on 0, MONTHS() palauttaa " "kaikkien kalenterikuukausien määrän aikavälillä. Jos tila on yksi, " "palautetaan kokonaisten kalenterikuukausien määrä." #: extensions/datetime.xml:267 #, no-c-format msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "MONTHS(päivämäärä2; päivämäärä1; laskentatapa)" #: extensions/datetime.xml:268 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 " "month and 8 days in between" msgstr "" "MONTHS(\"18.1.2002\"; \"26.2.2002\"; 0) palauttaa 1, koska päivämäärien " "välinen ero on kuukausi ja kahdeksan päivää." #: extensions/datetime.xml:269 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "" "MONTHS(\"19.1.2002\"; \"26.2.2002\"; 1) palauttaa o, koska päivämäärien " "välillä ei ole kokonaista kalenterikuukautta." #: extensions/datetime.xml:289 #, no-c-format msgid "" "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " "returns the maximal possible number of years between those days. If the mode " "is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the " "31st Dec." msgstr "" "Funktio YEARS() palauttaa kahden päivämäärän välisen eron vuosina. Kolmas " "parametri tarkoittaa laskentatapaa. Jos tapa on 0, YEARS() palauttaa " "kaikkien kalenterivuosien määrän aikavälillä. Jos tila on yksi, palautetaan " "kokonaisten kalenterivuosien määrä." #: extensions/datetime.xml:290 #, no-c-format msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "YEARS(päivämäärä2; päivämäärä1; laskentatapa)" #: extensions/datetime.xml:291 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "year and 7 days in between" msgstr "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) palauttaa arvon 1, koska " "päivämäärien välillä on yksi vuosi ja 7 päivää" #: extensions/datetime.xml:292 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) palauttaa arvon 0, koska " "päivämäärien välillä ei ole kokonaista vuotta, vuoden ensimmäisestä päivästä " "laskien" #: extensions/datetime.xml:308 #, no-c-format msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "Funktio DAYS() palauttaa kahden päivämäärän välisen eron päivinä." #: extensions/datetime.xml:309 #, no-c-format msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "DAYS(päivämäärä2; päivämäärä1)" #: extensions/datetime.xml:310 #, no-c-format msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "DAYS(\"22.2.2002\"; \"26.2.2002\") palauttaa 4" #: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341 #: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415 #: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447 #: extensions/datetime.xml:574 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345 #: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854 #, no-c-format msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "Päivä" #: extensions/datetime.xml:330 #, no-c-format msgid "" "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "" "Funktio DAYOFYEAR() palauttaa päivän järjestysnumeron kalenterivuonna " "(1...365)." #: extensions/datetime.xml:331 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "DAYOFYEAR(vuosi;kuukausi;päivämäärä)" #: extensions/datetime.xml:332 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) palauttaa 336" #: extensions/datetime.xml:333 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) palauttaa 60" #: extensions/datetime.xml:353 #, no-c-format msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "Funktio DATE() palauttaa päivämäärän paikallisessa muodossa." #: extensions/datetime.xml:354 #, no-c-format msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "DATE(vuosi;kuukausi;päivämäärä)" #: extensions/datetime.xml:355 #, no-c-format msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "DATE(2000;5;5) palauttaa perjantai, 5. toukokuuta 2000" #: extensions/datetime.xml:375 #, no-c-format msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "Funktio TIME() palauttaa ajan paikallisessa muodossa." #: extensions/datetime.xml:376 #, no-c-format msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "TIME(tunnit;minuutit;sekunnit)" #: extensions/datetime.xml:377 #, no-c-format msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "TIME(10;2;2) palauttaa 10:02:02" #: extensions/datetime.xml:378 #, no-c-format msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "TIME(10;70;0) palauttaa 11:10:0" #: extensions/datetime.xml:379 #, no-c-format msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "TIME(10;-40;0) palauttaa 9:20:0" #: extensions/datetime.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "HOURS()-funktio palauttaa arvona aikalausekkeen tuntien määrän." #: extensions/datetime.xml:392 #, no-c-format msgid "HOURS(time)" msgstr "HOURS(aika)" #: extensions/datetime.xml:393 #, no-c-format msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "HOURS(\"10:5:2\") palauttaa 10" #: extensions/datetime.xml:405 #, no-c-format msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "" "Funktio ISLEAPYEAR() palauttaa arvon tosi, jos annettu vuosi on karkausvuosi." #: extensions/datetime.xml:406 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "ISLEAPYEAR(vuosi)" #: extensions/datetime.xml:407 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "ISLEAPYEAR(2000) palauttaa True" #: extensions/datetime.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and " "month." msgstr "" "Funktio DAYSINMONTH() palauttaa arvonaan annetun vuoden kuukauden päivien " "lukumäärän." #: extensions/datetime.xml:424 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "DAYSINMONTH(vuosi;kuukausi)" #: extensions/datetime.xml:425 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) palauttaa 29" #: extensions/datetime.xml:437 #, no-c-format msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "" "Funktio DAYSINYEAR() palauttaa arvonaan annetun vuoden päivien lukumäärän." #: extensions/datetime.xml:438 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "DAYSINYEAR(vuosi)" #: extensions/datetime.xml:439 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "DAYSINYEAR(2000) palauttaa 366" #: extensions/datetime.xml:451 #, no-c-format msgid "" "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "" "Funktio WEEKSINYEAR() palauttaa arvonaan viikkojen lukumäärän annettuna " "vuonna." #: extensions/datetime.xml:452 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "WEEKSINYEAR(vuosi)" #: extensions/datetime.xml:453 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "WEEKSINYEAR(2000) palauttaa 52" #: extensions/datetime.xml:465 #, no-c-format msgid "" "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "MINUTES()-funktio palauttaa arvonaan aikalausekkeen minuuttien määrän." #: extensions/datetime.xml:466 #, no-c-format msgid "MINUTES(time)" msgstr "MINUTES(aika)" #: extensions/datetime.xml:467 #, no-c-format msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") palauttaa 5" #: extensions/datetime.xml:479 #, no-c-format msgid "" "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "SECONDS()-funktio palauttaa arvonaan aikalausekkeen sekuntien määrän." #: extensions/datetime.xml:480 #, no-c-format msgid "SECONDS(time)" msgstr "SECONDS(aika)" #: extensions/datetime.xml:481 #, no-c-format msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") palauttaa 2" #: extensions/datetime.xml:489 #, no-c-format msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "Päivän numero viikossa (1..7)" #: extensions/datetime.xml:493 #, no-c-format msgid "" "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In " "some countries the first day of the week is Monday, while in others the " "first day of the week is Sunday." msgstr "" "DAYNAME()-funktio palauttaa viikonpäivän nimen (1..7). Joissakin maissa " "ensimmäinen viikonpäivä on maanantai kun taas toisissa ensimmäinen " "viikonpäivä on sunnuntai." #: extensions/datetime.xml:494 #, no-c-format msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "DAYNAME(viikonpäivä)" #: extensions/datetime.xml:495 #, no-c-format msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "DAYNAME(1) palauttaa Maanantai (jos viikko alkaa maanantaina)" #: extensions/datetime.xml:504 #, no-c-format msgid "Number of month (1..12)" msgstr "Kuukauden numero (1..12)" #: extensions/datetime.xml:508 #, no-c-format msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "MONTHNAME()-funktio palauttaa kuukauden nimen (1...12)." #: extensions/datetime.xml:509 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "MONTHNAME(luku)" #: extensions/datetime.xml:510 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "MONTHNAME(5) palauttaa Toukokuu" #: extensions/datetime.xml:518 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " "TODAY function." msgstr "" "CURRENTDATE()-funktio palauttaa nykyisen päiväyksen. Se on ekvivalentti " "TODAY-funktiolle." #: extensions/datetime.xml:519 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE()" msgstr "CURRENTDATE()" #: extensions/datetime.xml:520 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "CURRENTDATE() palauttaa \"Lauantai 13 Huhtikuuta 2002\"" #: extensions/datetime.xml:530 #, no-c-format msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "TODAY()-funktio palauttaa nykyisen päiväyksen." #: extensions/datetime.xml:531 #, no-c-format msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #: extensions/datetime.xml:532 #, no-c-format msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "TODAY() palauttaa \"Lauantai 13 Huhtikuuta 2002\"" #: extensions/datetime.xml:542 #, no-c-format msgid "" "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " "CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "" "NOW()-funktio palauttaa arvonaan tämän päivän ja kellonajan. Se on " "identtinen funktion CURRENTDATETIME kanssa ja antaa yhteensopivuuden muiden " "sovellusten kanssa." #: extensions/datetime.xml:543 #, no-c-format msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #: extensions/datetime.xml:544 #, no-c-format msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "NOW() palauttaa \"Lauantai 13 Huhtikuuta 2002 19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:554 #, no-c-format msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "" "CURRENTDATETIME()-funktio palauttaa arvonaan nykyisen päivän ja kellonajan." #: extensions/datetime.xml:555 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "CURRENTDATETIME()" #: extensions/datetime.xml:556 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "CURRENTDATETIME() palauttaa \"Lauantai 13 Huhtikuuta 2002 19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:564 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " "parameters." msgstr "" "CURRENTTIME()-funktio palauttaa arvonaan muotoillun ajan paikallisine " "parametreineen." #: extensions/datetime.xml:565 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME()" msgstr "CURRENTTIME()" #: extensions/datetime.xml:566 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "CURRENTTIME() palauttaa \"19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:578 #, no-c-format msgid "" "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter " "Sunday in the year given as the parameter." msgstr "" "EASTERSUNDAY()-funktio palauttaa arvonaan pääsiäissunnuntain päivän " "annettuna vuonna." #: extensions/datetime.xml:579 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "EASTERSUNDAY(vuosi)" #: extensions/datetime.xml:580 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "EASTERSUNDAY(2003) palauttaa \"20. huhtikuuta 2003\"" #: extensions/datetime.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls " "into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week " "always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is " "that week which contains the first Thursday of the year." msgstr "" "ISOWEEKNUM()-funktio palauttaa arvonaan viikonnumeron, johon annettu päivä " "kuuluu. Huomaa, että tämä funktio onISO8601-standardin mukainen: viikko " "alkaa aina maanantaista ja päättyy sunnuntaihin. Vuoden ensimmäinen viikko " "on se viikko, joka sisältää vuoden ensimmäisen torstain." #: extensions/datetime.xml:593 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(päivämäärä)" #: extensions/datetime.xml:594 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "ISOWEEKNUM(A1) palauttaa arvon 51, kun A1 on \"21. joulukuuta\"." #: extensions/engineering.xml:5 #, no-c-format msgid "Engineering" msgstr "Tekniikka" #: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Kanta" #: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Tarkkuus" #: extensions/engineering.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " "target base from 2 to 36." msgstr "BASE()-funktio muuntaa 10-kantaisen luvun kohdekantaan 2:sta 36:een." #: extensions/engineering.xml:24 #, no-c-format msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "BASE(numero;kantaluku;tarkkuus)" #: extensions/engineering.xml:25 #, no-c-format msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "BASE(128;8) palauttaa \"200\"" #: extensions/engineering.xml:26 #, no-c-format msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" msgstr "BASE(123.47;16;6) palauttaa \"7B.7851EB\"" #: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55 #: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97 #, no-c-format msgid "Where the function is evaluated" msgstr "Missä funktion arvo lasketaan" #: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59 #: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101 #, no-c-format msgid "Order of the function" msgstr "Funktion järjestys" #: extensions/engineering.xml:42 #, no-c-format msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "BESSELI()-funktio palauttaa muunnetun Besselin funktion In(x) arvon." #: extensions/engineering.xml:43 #, no-c-format msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "BESSELI(X;N)" #: extensions/engineering.xml:44 #, no-c-format msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "BESSELI(0.7;3) palauttaa 0.007367374" #: extensions/engineering.xml:63 #, no-c-format msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "BESSELJ()-funktio palauttaa Bessel-funktion arvon." #: extensions/engineering.xml:64 #, no-c-format msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "BESSELJ(X;N)" #: extensions/engineering.xml:65 #, no-c-format msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "BESSELJ(0.89;3) palauttaa 0.013974004" #: extensions/engineering.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:85 #, no-c-format msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "BESSELK(X;N)" #: extensions/engineering.xml:86 #, no-c-format msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "BESSELK(3;9) palauttaa 397.95880" #: extensions/engineering.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " "Weber function or the Neumann function." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:106 #, no-c-format msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "BESSELY(X;N)" #: extensions/engineering.xml:107 #, no-c-format msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "BESSELY(4;2) on 0.215903595" #: extensions/engineering.xml:122 #, no-c-format msgid "From unit" msgstr "Lähteestä" #: extensions/engineering.xml:126 #, no-c-format msgid "To unit" msgstr "Lähteeseen" #: extensions/engineering.xml:130 #, no-c-format msgid "" "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " "another." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:131 #, no-c-format msgid "" "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), " "ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " "(hundredweight), bron (gross registered ton)." msgstr "" "Tuetut massayksiköt: g (gramma), sg (kpl), lbm (pound), u (atomimassa), ozm " "(unssi), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), " "bron (bruttorekisteritonni)." #: extensions/engineering.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "" "Tuetut etäisyysyksiköt: m (metri), in (tuuma), ft (jalka), mi (maili), Nmi " "(merimaili), ang (Ångström), parsec, lightyear (valovuosi)." #: extensions/engineering.xml:133 #, no-c-format msgid "" "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of " "Mercury), psi, Torr." msgstr "" "Tuetut painemitat: Pa (Pascal), atm (ilmakehä), mmHg (elohopeamillimetriä), " "psi, Torr." #: extensions/engineering.xml:134 #, no-c-format msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "Tuetut voimamitat: N (Newton), dyn, pound." #: extensions/engineering.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal " "(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " "(foot-pound), BTU." msgstr "" "Tuetut energiamitat: J (Joule), e (erg), c (Termodynaaminen kalori), cal (IT-" "kalori), eV (elektronivoltti), HPh (hevosvoimatunti), Wh (Wattitunti), flb " "(foot-pound), BTU." #: extensions/engineering.xml:136 #, no-c-format msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "Tuetut voimayksiköt: W (Watti), HP (hevosvoima), PS (Pferdestaerke)." #: extensions/engineering.xml:137 #, no-c-format msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "Tuetut magnetismimitat: T (Tesla), ga (Gauss)." #: extensions/engineering.xml:138 #, no-c-format msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "Tuetut lämpötilamitat: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." #: extensions/engineering.xml:139 #, no-c-format msgid "" "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz " "(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic " "meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 " "(cubic foot), yd3 (cubic yard)." msgstr "" "Tuetut tilavuusmitat: l (litra), tsp (teelusikka), tbs (ruokalusikka), oz " "(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallona), barrel, m3 " "(kuutiometri), mi3 (kuutiomaili), Nmi3 (kuutiomerimaili), in3 (kuutiotuuma), " "ft3 (kuutiojalka), yd3 (kuutiojaardi)." #: extensions/engineering.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), " "acre, ha (hectare)." msgstr "" "Tuetut pinta-alamitat: m2 (neliömetri), mi2 (neliömaili), Nmi2 " "(neliömerimaili), in2 (neliötuuma), ft2 (neliöjalka), yd2 (neliöjaardi), " "acre, ha (hehtaari)." #: extensions/engineering.xml:141 #, no-c-format msgid "" "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " "(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" "Tuetut nopeusmitat: m/s (mertriä sekunnissa), m/h (metriä tunnissa), mph " "(mailia tunnissa), kn (knot)." #: extensions/engineering.xml:142 #, no-c-format msgid "" "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), " "P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " "1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, " "1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " "1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" "Metriset etuliitteinä voi käyttää seuraavia: E (eksa, 1E+18), P (peta, 1E" "+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, 1E+03), h " "(hekto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (desi, 1E-01), c (sentti, 1E-02), m " "(milli, 1E-03), u (mikro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (piko, 1E-12), f " "(femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." #: extensions/engineering.xml:143 #, no-c-format msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "CONVERT(Numeroarvo; mistä yksiköstä; mihin yksikköön)" #: extensions/engineering.xml:144 #, no-c-format msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") on 89.6" #: extensions/engineering.xml:145 #, no-c-format msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") on 1.3608" #: extensions/engineering.xml:146 #, no-c-format msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") on 33.0757" #: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173 #, no-c-format msgid "Lower limit" msgstr "Alaraja" #: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177 #, no-c-format msgid "Upper limit" msgstr "Yläraja" #: extensions/engineering.xml:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "The ERF() function returns the error function." msgstr "ERF()-funktio palauttaa virheen." #: extensions/engineering.xml:163 #, no-c-format msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERF(alaraja; yläraja)" #: extensions/engineering.xml:164 #, no-c-format msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "ERF(0.4) on 0.42839236" #: extensions/engineering.xml:181 #, no-c-format msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:182 #, no-c-format msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "" #: extensions/engineering.xml:183 #, no-c-format msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "" #: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207 #: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237 #: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267 #: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297 #: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327 #: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357 #, no-c-format msgid "The value to convert" msgstr "Muunnettava arvo" #: extensions/engineering.xml:196 #, no-c-format msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "Funktio DEC2BIN() palauttaa arvon binäärilukuna." #: extensions/engineering.xml:197 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN(arvo)" #: extensions/engineering.xml:198 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "DEC2BIN(12) palauttaa \"1100\"" #: extensions/engineering.xml:199 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "DEC2BIN(55) palauttaa \"110111\"" #: extensions/engineering.xml:211 #, no-c-format msgid "" "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "Funktio DEC2HEX() palauttaa arvon heksadesimaalilukuna." #: extensions/engineering.xml:212 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX(arvo)" #: extensions/engineering.xml:213 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "DEC2HEX(12) palauttaa \"c\"" #: extensions/engineering.xml:214 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "DEC2HEX(55) palauttaa \"37\"" #: extensions/engineering.xml:226 #, no-c-format msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "Funktio DEC2OCT(x) palauttaa arvon oktaalilukuna." #: extensions/engineering.xml:227 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT(arvo)" #: extensions/engineering.xml:228 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "DEC2OCT(12) palauttaa \"14\"" #: extensions/engineering.xml:229 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "DEC2OCT(55) palauttaa \"67\"" #: extensions/engineering.xml:241 #, no-c-format msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "Funktio OCT2BIN() palauttaa arvon binäärilukuna." #: extensions/engineering.xml:242 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN(arvo)" #: extensions/engineering.xml:243 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "OCT2BIN(\"12\") palauttaa \"1010\"" #: extensions/engineering.xml:244 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "OCT2BIN(\"55\") palauttaa \"101101\"" #: extensions/engineering.xml:256 #, no-c-format msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "Funktio OCT2BIN() palauttaa arvon desimaalilukuna." #: extensions/engineering.xml:257 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC(arvo)" #: extensions/engineering.xml:258 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "OCT2DEC(\"12\") palauttaa 10 " #: extensions/engineering.xml:259 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "OCT2DEC(\"55\") palauttaa 45 " #: extensions/engineering.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "Funktio OCT2HEX() palauttaa arvon heksadesimaalilukuna." #: extensions/engineering.xml:272 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX(arvo)" #: extensions/engineering.xml:273 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" msgstr "OCT2HEX(\"12\") palauttaa \"a\"" #: extensions/engineering.xml:274 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" msgstr "OCT2HEX(\"55\") palauttaa \"2d\"" #: extensions/engineering.xml:286 #, no-c-format msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "Funktio BIN2DEC() palauttaa arvon desimaalilukuna." #: extensions/engineering.xml:287 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC(arvo)" #: extensions/engineering.xml:288 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "BIN2DEC(\"1010\") palauttaa 10 " #: extensions/engineering.xml:289 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "BIN2DEC(\"11111\") palauttaa 31 " #: extensions/engineering.xml:301 #, no-c-format msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "Funktio BIN2OCT(x) palauttaa arvon oktaalilukuna." #: extensions/engineering.xml:302 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT(arvo)" #: extensions/engineering.xml:303 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "BIN2OCT(\"1010\") palauttaa \"12\" " #: extensions/engineering.xml:304 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "BIN2OCT(\"11111\") palauttaa \"37\" " #: extensions/engineering.xml:316 #, no-c-format msgid "" "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "Funktio BIN2HEX() palauttaa arvon heksadesimaalilukuna." #: extensions/engineering.xml:317 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX(arvo)" #: extensions/engineering.xml:318 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "BIN2HEX(\"1010\") palauttaa \"a\"" #: extensions/engineering.xml:319 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "BIN2HEX(\"11111\") palauttaa \"1f\"" #: extensions/engineering.xml:331 #, no-c-format msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "HEX2DEC() palauttaa arvon desimaalilukuna." #: extensions/engineering.xml:332 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC(arvo)" #: extensions/engineering.xml:333 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "HEX2DEC(\"a\") palauttaa 10 " #: extensions/engineering.xml:334 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "HEX2DEC(\"37\") palauttaa 55 " #: extensions/engineering.xml:346 #, no-c-format msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "HEX2OCT() palauttaa arvon oktaalilukuna." #: extensions/engineering.xml:347 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT(arvo)" #: extensions/engineering.xml:348 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "HEX2OCT(\"a\") palauttaa \"12\" " #: extensions/engineering.xml:349 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "HEX2OCT(\"37\") palauttaa \"67\" " #: extensions/engineering.xml:361 #, no-c-format msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "HEX2BIN() palauttaa arvon binäärilukuna." #: extensions/engineering.xml:362 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN(arvo)" #: extensions/engineering.xml:363 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "HEX2BIN(\"a\") palauttaa \"1010\"" #: extensions/engineering.xml:364 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "HEX2BIN(\"37\") palauttaa \"110111\"" #: extensions/engineering.xml:372 #, no-c-format msgid "Real coefficient" msgstr "Reaaliosa" #: extensions/engineering.xml:376 #, no-c-format msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Imaginääriosa" #: extensions/engineering.xml:380 #, no-c-format msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "" "COMPLEX(reaali;imaginääri) palauttaa kompleksiluvun, joka on muotoa x+yi." #: extensions/engineering.xml:381 #, no-c-format msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX(reaali;imaginääri)" #: extensions/engineering.xml:382 #, no-c-format msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) palauttaa \"1.2+3.4i\"" #: extensions/engineering.xml:383 #, no-c-format msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "COMPLEX(0;-1) palauttaa \"-i\"" #: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406 #: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436 #: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466 #: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496 #: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520 #: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528 #: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547 #: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555 #: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563 #: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583 #: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591 #: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610 #: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618 #: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626 #: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657 #: extensions/engineering.xml:673 #, no-c-format msgid "Complex number" msgstr "Kompleksinumero" #: extensions/engineering.xml:395 #, no-c-format msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "IMAGINARY(merkkijono) palauttaa kompleksiluvun imaginääriosan." #: extensions/engineering.xml:396 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY(merkkijono)" #: extensions/engineering.xml:397 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") palauttaa 3.4" #: extensions/engineering.xml:398 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") palauttaa 0 " #: extensions/engineering.xml:410 #, no-c-format msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "IMREAL(merkkijono) palauttaa kompleksiluvun reaaliosan." #: extensions/engineering.xml:411 #, no-c-format msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL(merkkijono)" #: extensions/engineering.xml:412 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") palauttaa 1.2" #: extensions/engineering.xml:413 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "IMREAL(\"1.2i\") palauttaa 0 " #: extensions/engineering.xml:425 #, no-c-format msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "IMSIN(merkkijono) palauttaa kompleksiluvun kosinin." #: extensions/engineering.xml:426 #, no-c-format msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS(merkkijono)" #: extensions/engineering.xml:427 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "IMCOS(\"1+i\") palauttaa \"0.83373-0.988898i\"" #: extensions/engineering.xml:428 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "IMCOS(\"12i\") palauttaa 81377.4 " #: extensions/engineering.xml:440 #, no-c-format msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "IMSIN(merkkijono) palauttaa kompleksiluvun sinin." #: extensions/engineering.xml:441 #, no-c-format msgid "IMSIN(string)" msgstr "IMSIN(merkkijono)" #: extensions/engineering.xml:442 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "IMSIN(\"1+i\") palauttaa \"1.29846+0.634964i\"" #: extensions/engineering.xml:443 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "IMSIN(\"1.2\") palauttaa -0.536573 " #: extensions/engineering.xml:455 #, no-c-format msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "IMEXP(merkkijono) palauttaa kompleksiluvun eksponentiaalin." #: extensions/engineering.xml:456 #, no-c-format msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP(merkkijono)" #: extensions/engineering.xml:457 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "IMEXP(\"2-i\") palauttaa \"3.99232-6.21768i\"" #: extensions/engineering.xml:458 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "IMEXP(\"12i\") palauttaa \"0.843854-0.536573i\" " #: extensions/engineering.xml:470 #, no-c-format msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "IMLN() palauttaa kompleksiluvun luonnollisen logaritmin." #: extensions/engineering.xml:471 #, no-c-format msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN(merkkijono)" #: extensions/engineering.xml:472 #, no-c-format msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "IMLN(\"3-i\") palauttaa \"1.15129-0.321751i\"" #: extensions/engineering.xml:473 #, no-c-format msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "IMLN(\"12\") palauttaa 2.48491 " #: extensions/engineering.xml:485 #, no-c-format msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "IMSQRT(merkkijono) palauttaa kompleksiluvun neliöjuuren." #: extensions/engineering.xml:486 #, no-c-format msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT(merkkijono)" #: extensions/engineering.xml:487 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "IMSQRT(\"1+i\") palauttaa \"1.09868+0.45509i\"" #: extensions/engineering.xml:488 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") palauttaa \"0.774597+0.774597i\" " #: extensions/engineering.xml:500 #, no-c-format msgid "Power" msgstr "Potenssi" #: extensions/engineering.xml:504 #, no-c-format msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "IMPOWER(merkkijono) palauttaa kompleksiluvun korotettuna potenssiin." #: extensions/engineering.xml:505 #, no-c-format msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER(merkkijono)" #: extensions/engineering.xml:506 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) palauttaa \"15-8i\"" #: extensions/engineering.xml:507 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) palauttaa 1.44 " #: extensions/engineering.xml:536 #, no-c-format msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "IMSUM() palauttaa usean kompleksiluvun, jotka ovat muotoa x+yi, summan" #: extensions/engineering.xml:537 #, no-c-format msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(arvo;arvo;...)" #: extensions/engineering.xml:538 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") palauttaa \"4.6+5i\"" #: extensions/engineering.xml:539 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") palauttaa \"1.2+i\"" #: extensions/engineering.xml:567 #, no-c-format msgid "" "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "IMDIV() palauttaa usean kompleksiluvun, jotka ovat muotoa x+yi, jakotuloksen." #: extensions/engineering.xml:568 #, no-c-format msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(arvo;arvo;...)" #: extensions/engineering.xml:569 #, no-c-format msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") palauttaa \"0.111597-0.164114i\"" #: extensions/engineering.xml:570 #, no-c-format msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") palauttaa \"0.986207+0.16551i\"" #: extensions/engineering.xml:599 #, no-c-format msgid "" "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "IMSUB() palauttaa usean kompleksiluvun, jotka ovat muotoa x + yi, erotuksen" #: extensions/engineering.xml:600 #, no-c-format msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB(arvo;arvo;...)" #: extensions/engineering.xml:601 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") palauttaa \"-2.2-5i\"" #: extensions/engineering.xml:602 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") palauttaa \"1.2-i\"" #: extensions/engineering.xml:630 #, no-c-format msgid "" "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "IMPRODUCT() palauttaa usean kompleksiluvun, jotka ovat muotoa x + yi, tulon" #: extensions/engineering.xml:631 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(arvo;arvo;...)" #: extensions/engineering.xml:632 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") palauttaa \"4.08+6i\"" #: extensions/engineering.xml:633 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") palauttaa \"+1.2i\"" #: extensions/engineering.xml:645 #, no-c-format msgid "" "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "IMCONJUGATE(kompleksiluku) palauttaa kompleksiluvun, joka on muotoa x + yi, " "konjugaatin" #: extensions/engineering.xml:646 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE(kompleksinumero)" #: extensions/engineering.xml:647 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") palauttaa \"1.2-5i\"" #: extensions/engineering.xml:648 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") palauttaa \"i\"" #: extensions/engineering.xml:649 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") palauttaa \"12\"" #: extensions/engineering.xml:661 #, no-c-format msgid "" "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "IMARGUMENT(kompleksiluku) palauttaa kompleksiluvun, joka on muotoa x+yi, " "argumentin" #: extensions/engineering.xml:662 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(complex number)" msgstr "IMARGUMENT(kompleksinumero)" #: extensions/engineering.xml:663 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") palauttaa 0.6072" #: extensions/engineering.xml:664 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") palauttaa -1.57079633 " #: extensions/engineering.xml:665 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" msgstr "IMARGUMENT(\"12\") palauttaa \"#Div/0\"" #: extensions/engineering.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." msgstr "" "IMABS(kompleksiluku) palauttaa kompleksiluvun, joka on muotoa x+yi, normin" #: extensions/engineering.xml:678 #, no-c-format msgid "IMABS(complex number)" msgstr "IMABS(kompleksinumero)" #: extensions/engineering.xml:679 #, no-c-format msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") palauttaa 5.1419" #: extensions/engineering.xml:680 #, no-c-format msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" msgstr "IMABS(\"-i\") palauttaa 1" #: extensions/engineering.xml:681 #, no-c-format msgid "IMABS(\"12\") returns 12" msgstr "IMABS(\"12\") palauttaa 12" #: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693 #: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713 #: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145 #: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181 #: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224 #: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039 #: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106 #, no-c-format msgid "Floating point value" msgstr "Liukulukuarvo" #: extensions/engineering.xml:697 #, no-c-format msgid "" "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y " "defaults to 0." msgstr "" "DELTA()-funktio palauttaa arvon 1, jos x on yhtä suuri kuin y, muutoin se " "palauttaa arvon 0. Y on oletuksena 0." #: extensions/engineering.xml:698 #, no-c-format msgid "DELTA(x; y)" msgstr "DELTA(x; y)" #: extensions/engineering.xml:699 #, no-c-format msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "DELTA(1.2; 3.4) palauttaa 0" #: extensions/engineering.xml:700 #, no-c-format msgid "DELTA(3; 3) returns 1" msgstr "DELTA(3; 3) palauttaa 1" #: extensions/engineering.xml:701 #, no-c-format msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" msgstr "DELTA(1; TRUE) palauttaa 1" #: extensions/engineering.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns " "0. y defaults to 0." msgstr "" "GESTEP()-funktio palauttaa arvon 1, jos x on suurempi tai yhtäsuuri kuin y, " "muutoin se palauttaa arvon 0. Y on oletuksena 0." #: extensions/engineering.xml:718 #, no-c-format msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "GESTEP(x; y)" #: extensions/engineering.xml:719 #, no-c-format msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "DELTA(1.2; 3.4) palauttaa 0" #: extensions/engineering.xml:720 #, no-c-format msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(3; 3) palauttaa 1" #: extensions/engineering.xml:721 #, no-c-format msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "GESTEP(0.4; TRUE) palauttaa 0" #: extensions/engineering.xml:722 #, no-c-format msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(4; 3) palauttaa 1" #: extensions/financial.xml:5 #, no-c-format msgid "Financial" msgstr "Taloudellinen" #: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41 #: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89 #: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156 #: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213 #: extensions/financial.xml:281 #, no-c-format msgid "Settlement" msgstr "Ratkaisu" #: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45 #: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93 #: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217 #: extensions/financial.xml:285 #, no-c-format msgid "Maturity" msgstr "laina-aika" #: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Sijoitus" #: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49 #: extensions/financial.xml:73 #, no-c-format msgid "Discount rate" msgstr "Diskonttokorko" #: extensions/financial.xml:27 #, no-c-format msgid "Basis" msgstr "Kanta" #: extensions/financial.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " "invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" #: extensions/financial.xml:32 #, no-c-format msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:33 #, no-c-format msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "" "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) palauttaa 1,025.787" #: extensions/financial.xml:53 #, no-c-format msgid "" "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " "maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" #: extensions/financial.xml:54 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:55 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) palauttaa 0.1068" #: extensions/financial.xml:77 #, no-c-format msgid "" "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury " "bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 " "days. The discount rate must be positive." msgstr "" #: extensions/financial.xml:78 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:79 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) palauttaa 97.4444" #: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221 #, no-c-format msgid "Price per $100 face value" msgstr "" #: extensions/financial.xml:101 #, no-c-format msgid "" "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " "date must be after the settlement date but within 365 days. The price must " "be positive." msgstr "" #: extensions/financial.xml:102 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:103 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "" #: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152 #, no-c-format msgid "Issue date" msgstr "" #: extensions/financial.xml:117 #, no-c-format msgid "First interest" msgstr "" #: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160 #, no-c-format msgid "Annual rate of security" msgstr "" #: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164 #, no-c-format msgid "Par value" msgstr "" #: extensions/financial.xml:133 #, no-c-format msgid "Number of payments per year" msgstr "" #: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168 #: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229 #: extensions/financial.xml:293 #, no-c-format msgid "Day counting basis" msgstr "" #: extensions/financial.xml:141 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 " "- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" #: extensions/financial.xml:142 #, no-c-format msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:143 #, no-c-format msgid "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " "16,944" msgstr "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " "palauttaa arvon 16,944" #: extensions/financial.xml:172 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" #: extensions/financial.xml:173 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:174 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) palauttaa 5.0278" #: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225 #, no-c-format msgid "Redemption" msgstr "" #: extensions/financial.xml:203 #, no-c-format msgid "" "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested " "security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" #: extensions/financial.xml:204 #, no-c-format msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:205 #, no-c-format msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "" "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) palauttaa arvon " "1.98" #: extensions/financial.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the " "type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, " "2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" #: extensions/financial.xml:234 #, no-c-format msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:235 #, no-c-format msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) palauttaa 0.2841" #: extensions/financial.xml:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fractional Dollar" msgstr "Murtoluku" #: extensions/financial.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal " "number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction " "is the denominator of the fraction" msgstr "" #: extensions/financial.xml:252 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:253 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "" #: extensions/financial.xml:262 #, no-c-format msgid "Decimal Dollar" msgstr "" #: extensions/financial.xml:270 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " "decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" #: extensions/financial.xml:271 #, no-c-format msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:272 #, no-c-format msgid "DOLLARFR" msgstr "DOLLARFR" #: extensions/financial.xml:289 #, no-c-format msgid "Frequency" msgstr "" #: extensions/financial.xml:297 #, no-c-format msgid "" "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" #: extensions/financial.xml:298 #, no-c-format msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:299 #, no-c-format msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) palauttaa 1" #: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452 #, no-c-format msgid "Present value" msgstr "Prosenttiarvo" #: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329 #: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384 #: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483 #: extensions/financial.xml:514 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Korko" #: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426 #: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588 #: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673 #: extensions/financial.xml:691 #, no-c-format msgid "Periods" msgstr "Jaksoja" #: extensions/financial.xml:319 #, no-c-format msgid "" "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " "and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% " "interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" #: extensions/financial.xml:320 #, no-c-format msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV(prosenttiarvo;saanto;jaksoja)" #: extensions/financial.xml:321 #, no-c-format msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "FV(1000;0.08;2) tuloksena on 1166.40" #: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361 #: extensions/financial.xml:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "Present value (PV)" msgstr "Prosenttiarvo" #: extensions/financial.xml:337 #, no-c-format msgid "Future value (FV)" msgstr "Tulevaisuusarvo (FV)" #: extensions/financial.xml:341 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " "value." msgstr "" #: extensions/financial.xml:342 #, no-c-format msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "DURATION(korko; pv; fv)" #: extensions/financial.xml:343 #, no-c-format msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) palauttaa 7.27" #: extensions/financial.xml:357 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "" #: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396 #, no-c-format msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Tulevaisuusarvo (FV - valinnainen)" #: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400 #: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534 #, no-c-format msgid "Type (optional)" msgstr "Tyyppi (valinnainen)" #: extensions/financial.xml:373 #, no-c-format msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "" #: extensions/financial.xml:374 #, no-c-format msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:375 #, no-c-format msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) tuloksena on 11" #: extensions/financial.xml:376 #, no-c-format msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) palauttaa 11.906" #: extensions/financial.xml:388 #, no-c-format msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:404 #, no-c-format msgid "" "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest " "rate and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" #: extensions/financial.xml:405 #, no-c-format msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:406 #, no-c-format msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) tuloksena on -3154.71" #: extensions/financial.xml:418 #, no-c-format msgid "Future value" msgstr "Tulevaisuusarvo" #: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562 #: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606 #: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Korkokanta" #: extensions/financial.xml:430 #, no-c-format msgid "" "The PV() function returns the present value of an investment -- the value " "today of a sum of money in the future, given the rate of interest or " "inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you " "want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start " "with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." msgstr "" #: extensions/financial.xml:431 #, no-c-format msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV(tulevaisuusarvo;korko;jaksoja)" #: extensions/financial.xml:432 #, no-c-format msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "PV(1166.4;0.08;2) tuloksena on 1000" #: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487 #: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792 #: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "Jakso" #: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491 #: extensions/financial.xml:522 #, no-c-format msgid "Number of periods" msgstr "Jaksojen lukumäärä" #: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530 #, no-c-format msgid "Future value (optional)" msgstr "Tulevaisuusarvo (valinnainen)" #: extensions/financial.xml:464 #, no-c-format msgid "" "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards " "principal." msgstr "" #: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500 #: extensions/financial.xml:539 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Markkinakorko" #: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " "period." msgstr "" #: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541 #, no-c-format msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" #: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503 #: extensions/financial.xml:542 #, no-c-format msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "" #: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543 #, no-c-format msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "" #: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " "period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" #: extensions/financial.xml:471 #, no-c-format msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "PPMT(Korko; Jakso; NPer; PV; FV; Tyyppi)" #: extensions/financial.xml:472 #, no-c-format msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) tuloksena on -18.48" #: extensions/financial.xml:495 #, fuzzy, no-c-format msgid "Present values (PV)" msgstr "Prosenttiarvo" #: extensions/financial.xml:499 #, no-c-format msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "" #: extensions/financial.xml:501 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " "period." msgstr "" #: extensions/financial.xml:502 #, no-c-format msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" #: extensions/financial.xml:504 #, no-c-format msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "ISPMT(Korko; Jakso; NPer; PV)" #: extensions/financial.xml:505 #, no-c-format msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) tuloksena on -533333" #: extensions/financial.xml:526 #, fuzzy, no-c-format msgid "Present values" msgstr "Prosenttiarvo" #: extensions/financial.xml:538 #, no-c-format msgid "" "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "" #: extensions/financial.xml:545 #, no-c-format msgid "" "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " "The interest rate is 10 percent." msgstr "" #: extensions/financial.xml:546 #, no-c-format msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "IPMT(Korko; Jakso; NPer; PV; FV; Tyyppi)" #: extensions/financial.xml:547 #, no-c-format msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) tuloksena on -292.45" #: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580 #, no-c-format msgid "Payment per period" msgstr "Maksu jaksoa kohden" #: extensions/financial.xml:570 #, no-c-format msgid "" "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream " "of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays " "$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments " "are made at the end of each period." msgstr "" #: extensions/financial.xml:571 #, fuzzy, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_annuity(summa;korko;jaksoja)" #: extensions/financial.xml:572 #, fuzzy, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "PV_annuity(1000;0.05;5) tuloksena on 4329.48" #: extensions/financial.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " "given the amount of the payment, the interest rate and the number of " "periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest " "it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or " "$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each " "period." msgstr "" #: extensions/financial.xml:593 #, fuzzy, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_annuity(summa;korko;jaksoja)" #: extensions/financial.xml:594 #, fuzzy, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "FV_annuity(1000;0.05;5) tuloksena on 5525.63" #: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628 #, no-c-format msgid "Principal" msgstr "Investointi" #: extensions/financial.xml:610 #, no-c-format msgid "Periods per year" msgstr "Jaksoja vuodessa" #: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636 #: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739 #, no-c-format msgid "Years" msgstr "Vuosia" #: extensions/financial.xml:618 #, no-c-format msgid "" "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For " "example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " "COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" #: extensions/financial.xml:619 #, fuzzy, no-c-format msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "COMPOUND(investointi;korko;jaksoja;jaksoja vuodessa)" #: extensions/financial.xml:620 #, no-c-format msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) tuloksena on 9030.56" #: extensions/financial.xml:640 #, no-c-format msgid "" "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " "interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " "$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" #: extensions/financial.xml:641 #, no-c-format msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "CONTINOUS(investionti;korko;vuosia)" #: extensions/financial.xml:642 #, no-c-format msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) tuloksena on 1105.17" #: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669 #, no-c-format msgid "Nominal interest rate" msgstr "Keskimääräinen korko" #: extensions/financial.xml:658 #, no-c-format msgid "" "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly " "provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "" #: extensions/financial.xml:659 #, fuzzy, no-c-format msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "effective(keskimääräinen_korko;jaksoja)" #: extensions/financial.xml:660 #, no-c-format msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "EFFECT(0.08;12) tuloksena on 0.083" #: extensions/financial.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal " "interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "" #: extensions/financial.xml:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "effective(keskimääräinen_korko;jaksoja)" #: extensions/financial.xml:687 #, no-c-format msgid "Effective interest rate" msgstr "Todellinen korko" #: extensions/financial.xml:695 #, no-c-format msgid "" "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " "effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " "example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" #: extensions/financial.xml:696 #, no-c-format msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "NOMINAL(todellinen_korko;jaksoja)" #: extensions/financial.xml:697 #, no-c-format msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "NOMINAL(0.08;12) tuloksena on 0.0772" #: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727 #, no-c-format msgid "Face value" msgstr "Arvo" #: extensions/financial.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " "matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "" #: extensions/financial.xml:718 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "ZERO_COUPON(arvo;korko;vuosia)" #: extensions/financial.xml:719 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20) tuloksena on 148.64" #: extensions/financial.xml:731 #, no-c-format msgid "Coupon rate" msgstr "Kupongin korko" #: extensions/financial.xml:735 #, no-c-format msgid "Coupons per year" msgstr "Kuponkeja vuodessa" #: extensions/financial.xml:743 #, no-c-format msgid "Market interest rate" msgstr "Markkinakorko" #: extensions/financial.xml:747 #, no-c-format msgid "" "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " "example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons " "at a rate of 13% that matures in 4 years is worth " "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." msgstr "" #: extensions/financial.xml:748 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "LEVEL_COUPON(arvo;korko;vuosia)" #: extensions/financial.xml:749 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) tuloksena on 1096.95" #: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780 #: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Hinta" #: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784 #: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842 #, no-c-format msgid "Salvage" msgstr "" #: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788 #: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846 #, no-c-format msgid "Life" msgstr "" #: extensions/financial.xml:769 #, no-c-format msgid "" "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " "for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is " "the value of the asset at the end of the period. Life is the number of " "periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly " "over the life of an asset." msgstr "" #: extensions/financial.xml:770 #, no-c-format msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:771 #, no-c-format msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "SLN(10000;700;10) tuloksena on 930" #: extensions/financial.xml:796 #, no-c-format msgid "" "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for " "an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a " "particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so " "that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. " "The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful " "life is the number of periods (typically years) over which the asset is " "depreciated." msgstr "" #: extensions/financial.xml:797 #, no-c-format msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:798 #, no-c-format msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) tuloksena on 1280" #: extensions/financial.xml:824 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Kerroin" #: extensions/financial.xml:828 #, no-c-format msgid "" "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given " "period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if " "omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" #: extensions/financial.xml:829 #, no-c-format msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "" #: extensions/financial.xml:830 #, no-c-format msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) palauttaa 1721.81" #: extensions/financial.xml:858 #, no-c-format msgid "" "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if " "omitted it is assumed to be 12." msgstr "" #: extensions/financial.xml:859 #, no-c-format msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "" #: extensions/financial.xml:860 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "DB(8000;400;6;3) tuloksena on 1158.40" #: extensions/financial.xml:861 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "DB(8000;400;6;3;2) tuloksena on 1783.41" #: extensions/financial.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), " "BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " "(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), " "or PTE (Portugal)." msgstr "" "EURO()-funktio muuntaa yhden Euron EU:n rahaliiton kansalliseksi valuutaksi. " "Valuutta voi olla yksi seuraavista: ATS (Itävalta), BEF (Belgia), DEM " "(Saksa), ESP (Espanja), FIM (Suomi), FRF (Ranska), GRD (Kreikka), IEP " "(Irlanti), ITL (Italia), LUF (Luxemburg), NLG (Hollanti), or PTE (Portugali)." #: extensions/financial.xml:874 #, no-c-format msgid "EURO(currency)" msgstr "EURO(valuutta)" #: extensions/financial.xml:875 #, no-c-format msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "EURO(\"DEM\") tuloksena on 1.95583" #: extensions/information.xml:15 #, no-c-format msgid "" "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " "number, this function returns the number. If value is True, this function " "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " "that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "" #: extensions/information.xml:16 #, no-c-format msgid "N(value)" msgstr "N(arvo)" #: extensions/information.xml:17 #, no-c-format msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "N(3.14) palauttaa 3.14" #: extensions/information.xml:18 #, no-c-format msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "N(\"7\") palauttaa 0 (koska \"7\" on tekstiä)" #: extensions/information.xml:26 #, no-c-format msgid "Type of information" msgstr "Informaation tyyppi" #: extensions/information.xml:30 #, no-c-format msgid "" "The INFO() function returns information about the current operating " "environment. Parameter type specifies what type of information you want to " "return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " "current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " "\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " "current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns " "the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current " "operating system." msgstr "" #: extensions/information.xml:31 #, no-c-format msgid "INFO(type)" msgstr "INFO(tyyppi)" #: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54 #: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85 #: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116 #: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146 #: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177 #: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208 #: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238 #: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274 #, no-c-format msgid "Any value" msgstr "Mikä tahansa arvo" #: extensions/information.xml:43 #, no-c-format msgid "" "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" #: extensions/information.xml:44 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGICAL(x)" #: extensions/information.xml:45 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) palauttaa True" #: extensions/information.xml:46 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "ISLOGICAL(12) palauttaa False" #: extensions/information.xml:58 #, no-c-format msgid "" "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "ISBLANK()-funktio palauttaa arvon Tosi, jos parametri on tyhjä. Muussa " "tapauksessa se palauttaa arvon Epätosi." #: extensions/information.xml:59 #, no-c-format msgid "ISBLANK(x)" msgstr "ISBLANK(x)" #: extensions/information.xml:60 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "ISBLANK(A1) palauttaa True jos A1 on tyhjä" #: extensions/information.xml:61 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "ISBLANK(A1) palauttaa False jos A1 sisältää arvon" #: extensions/information.xml:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "" "Funktio ISNUMBER() palauttaa True, jos parametri on numero. Muuten " "palautetaan False." #: extensions/information.xml:74 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #: extensions/information.xml:75 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "ISNUMBER(12) palauttaa True" #: extensions/information.xml:76 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "ISNUMBER(hello) palauttaa False" #: extensions/information.xml:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "" "Funktio ISNUMBER() palauttaa True, jos parametri on numero. Muuten " "palautetaan False." #: extensions/information.xml:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #: extensions/information.xml:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "ISNUMBER(12) palauttaa True" #: extensions/information.xml:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "ISNUMBER(hello) palauttaa False" #: extensions/information.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funktio ISTIME() palauttaa True, jos parametri on aika. Muuten palautetaan " "False." #: extensions/information.xml:106 #, no-c-format msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME(x)" #: extensions/information.xml:107 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "ISTIME(\"12:05\") palauttaa True" #: extensions/information.xml:108 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "ISTIME(\"hello\") palauttaa False" #: extensions/information.xml:120 #, no-c-format msgid "" "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "ISDATE() funktio palauttaa True jos parametri on päivämäärä. Muuten " "palautetaan False." #: extensions/information.xml:121 #, no-c-format msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE(x)" #: extensions/information.xml:122 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") palauttaa True" #: extensions/information.xml:123 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "ISDATE(\"hello\") palauttaa False" #: extensions/information.xml:135 #, no-c-format msgid "" "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " "Otherwise it returns False" msgstr "" #: extensions/information.xml:136 #, no-c-format msgid "ISREF(x)" msgstr "ISREF(x)" #: extensions/information.xml:137 #, no-c-format msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "ISREF(A12) palauttaa true" #: extensions/information.xml:138 #, no-c-format msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "ISREF(\"hello\") palauttaa false" #: extensions/information.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise " "it returns False" msgstr "" "Funktio ISTEXT() palauttaa True, jos parametri on merkkijono. Muuten " "palautetaan False." #: extensions/information.xml:151 #, no-c-format msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT(x)" #: extensions/information.xml:152 #, no-c-format msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "ISTEXT(12) palauttaa False" #: extensions/information.xml:153 #, no-c-format msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "ISTEXT(\"hello\") palauttaa True" #: extensions/information.xml:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "" "Funktio ISNOTTEXT() palauttaa True, jos parametri ei ole merkkijono. Muuten " "palautetaan False." #: extensions/information.xml:166 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #: extensions/information.xml:167 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "ISNONTEXT(12) palauttaa True" #: extensions/information.xml:168 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") palauttaa False" #: extensions/information.xml:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" "Funktio ISNOTTEXT() palauttaa True, jos parametri ei ole merkkijono. Muuten " "palautetaan False." #: extensions/information.xml:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #: extensions/information.xml:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "ISNONTEXT(12) palauttaa True" #: extensions/information.xml:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") palauttaa False" #: extensions/information.xml:197 #, no-c-format msgid "" "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " "False." msgstr "" "ISODD() funktio palauttaa True, jos numero on pariton. Muuten palautetaan " "False." #: extensions/information.xml:198 #, no-c-format msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD(x)" #: extensions/information.xml:199 #, no-c-format msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "ISODD(12) palauttaa False" #: extensions/information.xml:200 #, no-c-format msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "ISODD(-7) palauttaa True" #: extensions/information.xml:212 #, no-c-format msgid "" "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Funktio ISEVEN() palauttaa True, jos numero on parillinen. Muuten " "palautetaan False." #: extensions/information.xml:213 #, no-c-format msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN(x)" #: extensions/information.xml:214 #, no-c-format msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "ISEVEN(12) palauttaa True" #: extensions/information.xml:215 #, no-c-format msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "ISEVEN(-7) palauttaa False" #: extensions/information.xml:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/" "A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A " "error as well." msgstr "" "Funktio ISTIME() palauttaa True, jos parametri on aika. Muuten palautetaan " "False." #: extensions/information.xml:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISERR(x)" msgstr "ISREF(x)" #: extensions/information.xml:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any " "type. Otherwise, it returns False." msgstr "" "Funktio ISTIME() palauttaa True, jos parametri on aika. Muuten palautetaan " "False." #: extensions/information.xml:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISODD(x)" #: extensions/information.xml:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all " "other cases, it returns False." msgstr "" "ISDATE() funktio palauttaa True jos parametri on päivämäärä. Muuten " "palautetaan False." #: extensions/information.xml:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNA(x)" msgstr "INT(x)" #: extensions/information.xml:278 #, no-c-format msgid "" "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 " "if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the " "value is an array. If the cell the value represents contains a formula you " "get its return type." msgstr "" "TYPE()-funktio palauttaa arvon 1, jos parametrin arvo on numero, 2 jos se on " "tekstiä, 4 jos se on looginen arvo, 16 jos se on virhearvo tai 64 jos arvo " "on taulukko. Jos solun arvo sisältää laskukaavan, saat sen lasketun arvon." #: extensions/information.xml:279 #, no-c-format msgid "TYPE(x)" msgstr "TYPE(x)" #: extensions/information.xml:280 #, no-c-format msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "TYPE(A1) palauttaa 2, jos A1 sisältää \"Text\"" #: extensions/information.xml:281 #, no-c-format msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "TYPE(-7) palauttaa 1" #: extensions/information.xml:282 #, no-c-format msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "TYPE(A2) palauttaa 1, jos A2 sisältää \"=CURRENTDATE()\"" #: extensions/information.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " "string is returned." msgstr "" "Palauttaa tiedoston nimen. Jos asiakirjaa ei ole tallennettu palautetaan " "tyhjä merkkijono." #: extensions/information.xml:291 #, no-c-format msgid "FILENAME()" msgstr "FILENAME()" #: extensions/logic.xml:5 #, no-c-format msgid "Logical" msgstr "Looginen" #: extensions/logic.xml:11 #, no-c-format msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "FALSE()-funktio palauttaa loogisen arvon Epätosi." #: extensions/logic.xml:12 #, no-c-format msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #: extensions/logic.xml:13 #, no-c-format msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "FALSE() palauttaa FALSE" #: extensions/logic.xml:21 #, no-c-format msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "Funktio TRUE() palauttaa boolean-arvon TRUE." #: extensions/logic.xml:22 #, no-c-format msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #: extensions/logic.xml:23 #, no-c-format msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "TRUE() palauttaa TRUE" #: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39 #: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62 #: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74 #: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97 #: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109 #: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132 #: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155 #: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167 #: extensions/logic.xml:171 #, no-c-format msgid "Boolean values" msgstr "Boolean-arvot" #: extensions/logic.xml:51 #, no-c-format msgid "" "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Funktio AND() palauttaa True, jos kaikki arvot ovat tosia. Muuten " "palautetaan False." #: extensions/logic.xml:52 #, no-c-format msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND(arvo;arvo;...)" #: extensions/logic.xml:53 #, no-c-format msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "AND(true;true;true) palauttaa True" #: extensions/logic.xml:54 #, no-c-format msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "AND(true;false) palauttaa False" #: extensions/logic.xml:82 #, no-c-format msgid "" "The OR() function returns True if at least one of the values is true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funktio OR() palauttaa True, jos ainakin yksi arvo on tosi. Muuten " "palautetaan False." #: extensions/logic.xml:83 #, no-c-format msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR(arvo;arvo;...)" #: extensions/logic.xml:84 #, no-c-format msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "OR(false;false;false) palauttaa False" #: extensions/logic.xml:85 #, no-c-format msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "OR(true;false) palauttaa True" #: extensions/logic.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The NAND() function returns True if at least one value is not true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funktio NAND() palauttaa True, jos ainakin yksi arvo ei ole tosi. Muuten " "palautetaan False." #: extensions/logic.xml:114 #, no-c-format msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND(arvo;arvo;...)" #: extensions/logic.xml:115 #, no-c-format msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "NAND(true;false;false) palauttaa True" #: extensions/logic.xml:116 #, no-c-format msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "NAND(true;true) palauttaa False" #: extensions/logic.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " "boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" "Funktio NOR() palauttaa True, jos kaikki parametreinä annetut boolean-arvot " "ovat epätosia. Muuten palautetaan False." #: extensions/logic.xml:145 #, no-c-format msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR(arvo;arvo;...)" #: extensions/logic.xml:146 #, no-c-format msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "NOR(true;false;false) palauttaa False" #: extensions/logic.xml:147 #, no-c-format msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "NOR(false;false) palauttaa True" #: extensions/logic.xml:175 #, no-c-format msgid "" "The XOR() function returns True if the number of True values is even. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "XOR()-funktio palauttaa arvon Tosi, jos annettu numero on parillinen. Muussa " "tapauksessa se palauttaa arvon Epätosi." #: extensions/logic.xml:176 #, no-c-format msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "XOR(arvo;arvo;...)" #: extensions/logic.xml:177 #, no-c-format msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "XOR(false;false;false) palauttaa True" #: extensions/logic.xml:178 #, no-c-format msgid "XOR(true;false) returns False" msgstr "XOR(true;false) palauttaa False" #: extensions/logic.xml:186 #, no-c-format msgid "Boolean value" msgstr "Boolean-arvo" #: extensions/logic.xml:190 #, no-c-format msgid "" "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if " "the value is True." msgstr "" "Funktio NOT() palauttaa True, jos arvo on False. Jos arvo on True " "palautetaan False." #: extensions/logic.xml:191 #, no-c-format msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT(boolean)" #: extensions/logic.xml:192 #, no-c-format msgid "NOT(false) returns True" msgstr "NOT(false) palauttaa True" #: extensions/logic.xml:193 #, no-c-format msgid "NOT(true) returns False" msgstr "NOT(true) palauttaa False" #: extensions/logic.xml:201 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Ehto" #: extensions/logic.xml:205 #, no-c-format msgid "If true" msgstr "Jos tosi" #: extensions/logic.xml:209 #, no-c-format msgid "If false" msgstr "Jos epätosi" #: extensions/logic.xml:213 #, no-c-format msgid "" "The IF() function is a conditional function. This function returns the " "second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third " "parameter." msgstr "" "Funktio IF() on ehto-funktio. Funktio palauttaa toisen parametrinsä, jos " "ehto on tosi. Muuten palautetaan kolmas parametri." #: extensions/logic.xml:214 #, no-c-format msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF(ehto;jos_tosi;jos_epätosi)" #: extensions/logic.xml:215 #, no-c-format msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) palauttaa 3" #: extensions/math.xml:5 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Funktio" #: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290 #: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434 #: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483 #: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538 #: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601 #: extensions/math.xml:619 #, no-c-format msgid "Values" msgstr "Arvot" #: extensions/math.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the " "following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - " "Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" #: extensions/math.xml:20 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "SUBTOTAL(funktio; arvo)" #: extensions/math.xml:21 #, no-c-format msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "Jos A1:A5 sisältää 7, 24, 23, 56 ja 9:" #: extensions/math.xml:22 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) palauttaa 23.8" #: extensions/math.xml:23 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) palauttaa 56" #: extensions/math.xml:24 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) palauttaa 119" #: extensions/math.xml:25 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) palauttaa 307.76" #: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90 #, no-c-format msgid "First number" msgstr "Ensimmäinen luku" #: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94 #, no-c-format msgid "Second number" msgstr "Toinen luku" #: extensions/math.xml:52 #, no-c-format msgid "" "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " "values" msgstr "" #: extensions/math.xml:53 #, no-c-format msgid "LCM(value; value)" msgstr "LCM(arvo; arvo)" #: extensions/math.xml:54 #, no-c-format msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "LCM(6;4) palauttaa 12" #: extensions/math.xml:55 #, no-c-format msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "LCM(1.5;2.25) palauttaa 4.5" #: extensions/math.xml:56 #, no-c-format msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "LCM(2;3;4) palauttaa 12" #: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98 #, no-c-format msgid "Third number" msgstr "Kolmas luku" #: extensions/math.xml:77 #, no-c-format msgid "" "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" #: extensions/math.xml:78 #, no-c-format msgid "GCD(value; value)" msgstr "GCD(arvo; arvo)" #: extensions/math.xml:79 #, no-c-format msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "GCD(6;4) palauttaa 2" #: extensions/math.xml:80 #, no-c-format msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "GCD(10;20) palauttaa 10" #: extensions/math.xml:81 #, no-c-format msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "GCD(20;15;10) palauttaa 5" #: extensions/math.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" #: extensions/math.xml:103 #, no-c-format msgid "" "This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. " "It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." msgstr "" "Tämä funktio on vanhentunut ja se tullaan poistamaan KSpreadin myöhemmistä " "versioista. Funktio on olemassa vain yhteensopivuuden vuoksi. Käytä GCD-" "funktiota sen sijaan." #: extensions/math.xml:104 #, no-c-format msgid "LCD(value; value)" msgstr "LCD(arvo; arvo)" #: extensions/math.xml:112 #, no-c-format msgid "" "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " "next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " "digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " "calculations." msgstr "" #: extensions/math.xml:113 #, no-c-format msgid "EPS()" msgstr "EPS()" #: extensions/math.xml:114 #, no-c-format msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "Useimmilla järjestelmillä tämä palauttaa 2^-52=2.2204460492503131e-16" #: extensions/math.xml:115 #, no-c-format msgid "" "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it " "is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" #: extensions/math.xml:116 #, no-c-format msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" msgstr "EPS() on niin pieni, että KSpread näyttää 1+eps():n 1:nä." #: extensions/math.xml:117 #, no-c-format msgid "" "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 " "or EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "" #: extensions/math.xml:133 #, no-c-format msgid "" "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr "" "Funktio POWER(x;y) palauttaa arvon, joka saadaan korottamalla x potenssiin y." #: extensions/math.xml:134 #, no-c-format msgid "POWER(value;value)" msgstr "POWER(arvo;arvo)" #: extensions/math.xml:135 #, no-c-format msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POWER(1.2;3.4) tuloksena on 1.8572" #: extensions/math.xml:136 #, no-c-format msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "POWER(2;3) tuloksena on 8" #: extensions/math.xml:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's " "the same as POWER." msgstr "" "Funktio POWER(x;y) palauttaa arvon, joka saadaan korottamalla x potenssiin y." #: extensions/math.xml:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(value;value)" msgstr "POWER(arvo;arvo)" #: extensions/math.xml:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POWER(1.2;3.4) tuloksena on 1.8572" #: extensions/math.xml:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "POWER(2;3) tuloksena on 8" #: extensions/math.xml:169 #, no-c-format msgid "" "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even " "integer." msgstr "" "Funktio EVEN() palauttaa luvun pyöristettynä lähimpään parilliseen " "kokonaislukuun." #: extensions/math.xml:170 #, no-c-format msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN(arvo)" #: extensions/math.xml:171 #, no-c-format msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "EVEN(1.2) palauttaa 2" #: extensions/math.xml:172 #, no-c-format msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "EVEN(2) palauttaa 2" #: extensions/math.xml:189 #, no-c-format msgid "" "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If " "the precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" #: extensions/math.xml:190 #, no-c-format msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "TRUNC(arvo; tarkkuus)" #: extensions/math.xml:191 #, no-c-format msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "TRUNC(1.2) palauttaa 1" #: extensions/math.xml:192 #, no-c-format msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "TRUNC(213.232; 2) palauttaa 213.23" #: extensions/math.xml:207 #, no-c-format msgid "" "The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." msgstr "" "Funktio ODD() palauttaa luvun pyöristettynä lähimpään parittomaan " "kokonaislukuun." #: extensions/math.xml:208 #, no-c-format msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(arvo)" #: extensions/math.xml:209 #, no-c-format msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "ODD(1.2) palauttaa 3" #: extensions/math.xml:210 #, no-c-format msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "ODD(2) palauttaa 3" #: extensions/math.xml:228 #, no-c-format msgid "" "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " "parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" #: extensions/math.xml:229 #, no-c-format msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD(arvo;arvo)" #: extensions/math.xml:230 #, no-c-format msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "MOD(12;5) palauttaa 2" #: extensions/math.xml:231 #, no-c-format msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "MOD(5;5) palauttaa 0" #: extensions/math.xml:244 #, no-c-format msgid "" "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null " "and 1 if the number is positive." msgstr "" "Tämä funktio palauttaa -1 jos arvo on negatiivinen, 0 jos arvo on nolla ja 1 " "jos arvo on positiivinen." #: extensions/math.xml:245 #, no-c-format msgid "SIGN(value)" msgstr "SIGN(arvo)" #: extensions/math.xml:246 #, no-c-format msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "SIGN(5) tuloksena on 1" #: extensions/math.xml:247 #, no-c-format msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "SIGN(0) tuloksena on 0" #: extensions/math.xml:248 #, no-c-format msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "SIGN(-5) tuloksena on -1" #: extensions/math.xml:260 #, no-c-format msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "Funktio kertoo jokaisen arvon -1:llä." #: extensions/math.xml:261 #, no-c-format msgid "INV(value)" msgstr "INV(arvo)" #: extensions/math.xml:262 #, no-c-format msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "INV(-5) tuloksena on 5" #: extensions/math.xml:263 #, no-c-format msgid "INV(5) equals -5" msgstr "INV(5) tuloksena on -5" #: extensions/math.xml:264 #, no-c-format msgid "INV(0) equals 0" msgstr "INV(0) tuloksena on 0" #: extensions/math.xml:276 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " "can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " "COUNT(12;5;12.5)." msgstr "" #: extensions/math.xml:277 #, no-c-format msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "COUNT(arvo;arvo;arvo...)" #: extensions/math.xml:278 #, no-c-format msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) palauttaa 2" #: extensions/math.xml:279 #, no-c-format msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "COUNT(5) palauttaa 1" #: extensions/math.xml:294 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " "count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " "COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "" #: extensions/math.xml:295 #, no-c-format msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "COUNTA(arvo;arvo;arvo...)" #: extensions/math.xml:296 #, no-c-format msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) palauttaa 3" #: extensions/math.xml:297 #, no-c-format msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "COUNTA(5) palauttaa 1" #: extensions/math.xml:307 #, no-c-format msgid "Cell range" msgstr "Solualue" #: extensions/math.xml:311 #, no-c-format msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "Tämä funktio palauttaa tyhjien solujen lukumäärän alueelta." #: extensions/math.xml:312 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "COUNTBLANK(alue)" #: extensions/math.xml:313 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" #: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Alue" #: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Kriteeri" #: extensions/math.xml:332 #, no-c-format msgid "" "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that " "meet the given criteria." msgstr "" "Funktio COUNTIF() palauttaa kriteerien täyttävien solujen lukumäärän " "annetulla alueella." #: extensions/math.xml:333 #, no-c-format msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "COUNTIF(alue;kriteeri)" #: extensions/math.xml:334 #, no-c-format msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") palauttaa 1 jos A1 on -4 ja A2 on 14" #: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634 #: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681 #: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738 #: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795 #: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849 #: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928 #: extensions/math.xml:987 #, no-c-format msgid "A floating point value" msgstr "Liukulukuarvo" #: extensions/math.xml:348 #, no-c-format msgid "" "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The " "mathematical expression is (value)!." msgstr "" #: extensions/math.xml:349 #, no-c-format msgid "FACT(number)" msgstr "FACT(luku)" #: extensions/math.xml:350 #, no-c-format msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "FACT(10) palauttaa 3628800" #: extensions/math.xml:351 #, no-c-format msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "FACT(0) palauttaa 1" #: extensions/math.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " "x!!." msgstr "" #: extensions/math.xml:364 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "FACTDOUBLE(luku)" #: extensions/math.xml:365 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "FACTDOUBLE(6) palauttaa 48" #: extensions/math.xml:366 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "FACTDOUBLE(7) palauttaa 105" #: extensions/math.xml:378 #, no-c-format msgid "" "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " "SUM(12;5;12.5)." msgstr "" "Funktio SUM() laskee parametreinä annettujen arvojen summan. Voit laskea " "alueen summan SUM(A1:B5) tai arvojen summan SUM(12;5;12.5)." #: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397 #, no-c-format msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "SUM(arvo;arvo;...)" #: extensions/math.xml:380 #, no-c-format msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "SUM(12;5;7) tuloksena on 24" #: extensions/math.xml:381 #, no-c-format msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "SUM(12.5;2) tuloksena on 14.5" #: extensions/math.xml:396 #, no-c-format msgid "" "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as " "parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of " "values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean " "value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is " "counted as 1." msgstr "" "Funktio SUMA() laskee kaikkien parametreinä annettujen arvojen summan.Voit " "laskea alueen summan SUM(A1:B5) tai arvojen summan SUM(12;5;12.5). Jos " "parametri sisältää tekstiä tai boolean-arvon FALSE, se lasketaan nollaksi. " "Jos boolean-arvo on TRUE, se lasketaan yhdeksi." #: extensions/math.xml:398 #, no-c-format msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "SUMA(12;5; 7) tuloksena on 24" #: extensions/math.xml:399 #, no-c-format msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) tuloksena on 15.5" #: extensions/math.xml:409 #, no-c-format msgid "Check range" msgstr "Tarkista väli" #: extensions/math.xml:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sum range" msgstr "Alue" #: extensions/math.xml:421 #, no-c-format msgid "" "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters " "which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the " "values in the check range are summed. The length of the check range should " "be equal or less than the length of the sum range." msgstr "" #: extensions/math.xml:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "COUNTIF(alue;kriteeri)" #: extensions/math.xml:423 #, no-c-format msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "" #: extensions/math.xml:424 #, no-c-format msgid "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the " "corresponding value in A1:A4 matches =0" msgstr "" #: extensions/math.xml:438 #, no-c-format msgid "" "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " "returned." msgstr "" "Funktio PRODUCT() laskee kaikkien parametreinä annettujen arvojen tulon. " "Voit laskea alueen tulon PRODUCT(A1:B5) tai arvojen tulon " "PRODUCT(12;5;12.5). Jos numeerisia arvoja ei löydetä, palautetaan 0." #: extensions/math.xml:439 #, no-c-format msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(arvo;arvo;...)" #: extensions/math.xml:440 #, no-c-format msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "PRODUCT(3;5;7) tuloksena on 105" #: extensions/math.xml:441 #, no-c-format msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "PRODUCT(12.5;2) tuloksena on 25" #: extensions/math.xml:455 #, no-c-format msgid "" "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " "returned." msgstr "" "Funktio KPRODUCT() laskee kaikkien parametreinä annettujen arvojen tulon. " "Voit laskea alueen tulon KPRODUCT(A1:B5) tai arvojen tulon " "KPRODUCT(12;5;12.5). Jos numeerisia arvoja ei löydetä, palautetaan 1." #: extensions/math.xml:456 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "KPRODUCT(arvo;arvo;...)" #: extensions/math.xml:457 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "KPRODUCT(3;5;7) tuloksena on 105" #: extensions/math.xml:458 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "KPRODUCT(12.5;2) tuloksena on 25" #: extensions/math.xml:473 #, no-c-format msgid "" "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for " "Gnumeric compatibility." msgstr "" #: extensions/math.xml:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(arvo;arvo;...)" #: extensions/math.xml:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "Funktio INT() palauttaa arvon kokonaislukuosan." #: extensions/math.xml:488 #, no-c-format msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "DIV(arvo;arvo;...)" #: extensions/math.xml:489 #, no-c-format msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "DIV(20;2;2) palauttaa 5" #: extensions/math.xml:490 #, no-c-format msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "DIV(25;2.5) palauttaa 10" #: extensions/math.xml:504 #, no-c-format msgid "" "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given " "as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list " "of values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" "Funktio SUMSQ() laskee parametrien arvojen neliöönkorotuksien summan. Voit " "laskea alueen summan SUMSQ(A1:B5) tai arvojen summan SUMSQ(12;5;12.5). " #: extensions/math.xml:505 #, no-c-format msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "SUMSQ(arvo;arvo;...)" #: extensions/math.xml:506 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "SUMSQ(12;5;7) tuloksena on 218" #: extensions/math.xml:507 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "SUMSQ(12.5;2) tuloksena on 173" #: extensions/math.xml:521 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "Funktio MAX() palauttaa suurimman parametrinä annetun arvon." #: extensions/math.xml:522 #, no-c-format msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "MAX(arvo;arvo;...)" #: extensions/math.xml:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAXA(12;5; 7) palauttaa 12" #: extensions/math.xml:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAXA(12.5; 2) palauttaa 12.5" #: extensions/math.xml:525 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) palauttaa 1" #: extensions/math.xml:542 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" "Funktio MAXA() palauttaa suurimman parametrinä annetun arvon, lukien boolean-" "arvon TRUE yhdeksi ja FALSE:n nollaksi." #: extensions/math.xml:543 #, no-c-format msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "MAXA(arvo;arvo;...)" #: extensions/math.xml:544 #, no-c-format msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAXA(12;5; 7) palauttaa 12" #: extensions/math.xml:545 #, no-c-format msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAXA(12.5; 2) palauttaa 12.5" #: extensions/math.xml:546 #, no-c-format msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) palauttaa 1" #: extensions/math.xml:563 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. " "String and logical values are ignored." msgstr "Funktio MIN() palauttaa pienimmän parametrinä annetun arvon." #: extensions/math.xml:564 #, no-c-format msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "MIN(arvo;arvo;...)" #: extensions/math.xml:565 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "MINA(12;5; 7) palauttaa 5" #: extensions/math.xml:566 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "MINA(12.5; 2) palauttaa 2" #: extensions/math.xml:567 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) palauttaa 0" #: extensions/math.xml:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" "Funktio MINA() palauttaa pienimmän parametrinä annetun arvon, lukien boolean-" "arvon TRUE yhdeksi ja FALSE:n nollaksi." #: extensions/math.xml:585 #, no-c-format msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "MINA(arvo;arvo;...)" #: extensions/math.xml:586 #, no-c-format msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "MINA(12;5; 7) palauttaa 5" #: extensions/math.xml:587 #, no-c-format msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "MINA(12.5; 2) palauttaa 2" #: extensions/math.xml:588 #, fuzzy, no-c-format msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) palauttaa 0" #: extensions/math.xml:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. " "You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values " "like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" "Funktio MULTIPLY() kertoo kaikki parametrien arvot. Voit kertoa alueen " "mukaanMULTIPLY(A1:B5) tai arvojen mukaan MULTIPLYT(12;5;12.5)." #: extensions/math.xml:606 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "MULTIPLY(arvo;arvo;...)" #: extensions/math.xml:607 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "MULTIPLY(12;5;7) tuloksena on 420" #: extensions/math.xml:608 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "MULTIPLY(12.5;2) tuloksena on 25" #: extensions/math.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" #: extensions/math.xml:624 #, no-c-format msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" #: extensions/math.xml:625 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "MULTINOMIAL(arvo;arvo;...)" #: extensions/math.xml:626 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) tuloksena on 27720" #: extensions/math.xml:638 #, no-c-format msgid "" "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " "negative, \"NaN\" is returned." msgstr "" "Funktio SQRT() palauttaa ei-negatiivisen x:n neliöjuuren. Jos x on " "negatiivinen, palautetaan \"NaN\"." #: extensions/math.xml:639 #, no-c-format msgid "SQRT(x)" msgstr "SQRT(x)" #: extensions/math.xml:640 #, no-c-format msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "SQRT(9) tuloksena on 3" #: extensions/math.xml:641 #, no-c-format msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" msgstr "SQRT(-9) tuloksena on \"NaN\"" #: extensions/math.xml:653 #, no-c-format msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." msgstr "" #: extensions/math.xml:654 #, no-c-format msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTPI(x)" #: extensions/math.xml:655 #, no-c-format msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "SQRTPI(2) tuloksena on 2.506628" #: extensions/math.xml:667 #, no-c-format msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "Funktio LN() palauttaa x:n luonnollisen logaritmin." #: extensions/math.xml:668 #, no-c-format msgid "LN(x)" msgstr "LN(x)" #: extensions/math.xml:669 #, no-c-format msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "LN(0.8) tuloksena on -0.22314355" #: extensions/math.xml:670 #, no-c-format msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "LN(0) tuloksena on -inf" #: extensions/math.xml:689 #, no-c-format msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "Funktio LOGn() palauttaa n-kantaisen logaritmin arvosta x." #: extensions/math.xml:690 #, no-c-format msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn(arvo;kanta)" #: extensions/math.xml:691 #, no-c-format msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "LOGn(12;10) tuloksena on 1.07918125" #: extensions/math.xml:692 #, no-c-format msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "LOGn(12;2) tuloksena on 3.5849625" #: extensions/math.xml:712 #, no-c-format msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "Funktio ROOTN() palauttaa ei-negatiivisen n:n juuren x:stä." #: extensions/math.xml:713 #, no-c-format msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "ROOTN(x;n)" #: extensions/math.xml:714 #, no-c-format msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "ROOTN(9;2) tuloksena on 3" #: extensions/math.xml:727 #, no-c-format msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "Funktio CUR() palauttaa positiivisen x:n kuutiojuuren." #: extensions/math.xml:728 #, no-c-format msgid "CUR(x)" msgstr "CUR(x)" #: extensions/math.xml:729 #, no-c-format msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "CUR(27) tuloksena on 3" #: extensions/math.xml:742 #, no-c-format msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Funktio LOG() palauttaa x:n 10-kantaisen logaritmin." #: extensions/math.xml:743 #, no-c-format msgid "LOG(x)" msgstr "LOG(x)" #: extensions/math.xml:744 #, no-c-format msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG(0.8) tuloksena on -0.09691001" #: extensions/math.xml:745 #, no-c-format msgid "LOG(0) equals -inf." msgstr "LOG(0) tuloksena on -inf." #: extensions/math.xml:761 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Funktio LOG() palauttaa x:n 10-kantaisen logaritmin." #: extensions/math.xml:762 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(x)" msgstr "LOG(x)" #: extensions/math.xml:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG(0.8) tuloksena on -0.09691001" #: extensions/math.xml:764 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(0) equals -inf." msgstr "LOG(0) tuloksena on -inf." #: extensions/math.xml:780 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "Funktio LOG() palauttaa x:n 10-kantaisen logaritmin." #: extensions/math.xml:781 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(x)" msgstr "LOG(x)" #: extensions/math.xml:782 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "LOG(0.8) tuloksena on -0.09691001" #: extensions/math.xml:783 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "LOG(0) tuloksena on -inf." #: extensions/math.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " "raised to the power of x." msgstr "" "Funktio EXP() palauttaa arvon e (luonnollisen logaritmin kantaluku) " "potenssiin x." #: extensions/math.xml:800 #, no-c-format msgid "EXP(x)" msgstr "EXP(x)" #: extensions/math.xml:801 #, no-c-format msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "EXP(9) tuloksena on 8103.08392758" #: extensions/math.xml:802 #, no-c-format msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "EXP(-9) tuloksena on 0.00012341" #: extensions/math.xml:815 #, no-c-format msgid "" "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value " "as a double." msgstr "" #: extensions/math.xml:816 #, no-c-format msgid "CEIL(x)" msgstr "CEIL(x)" #: extensions/math.xml:817 #, no-c-format msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "CEIL(12.5) tuloksena on 13" #: extensions/math.xml:818 #, no-c-format msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "CEIL(-12.5) tuloksena on -12" #: extensions/math.xml:832 #, no-c-format msgid "Significance (optional)" msgstr "Merkitsevyys (lisäoptio)" #: extensions/math.xml:836 #, no-c-format msgid "" "The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." msgstr "" #: extensions/math.xml:837 #, no-c-format msgid "CEILING(x)" msgstr "CEILING(x)" #: extensions/math.xml:838 #, no-c-format msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "CEILING(12.5) tuloksena on 13" #: extensions/math.xml:839 #, no-c-format msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "CEILING(6.43; 4) tuloksena on 8" #: extensions/math.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that " "value as a double." msgstr "" "Funktio FLOOR() pyöristää x:n lähimpään kokonaislukuun, palauttaen arvon " "double-tyyppisenä." #: extensions/math.xml:854 #, no-c-format msgid "FLOOR(x)" msgstr "FLOOR(x)" #: extensions/math.xml:855 #, no-c-format msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "FLOOR(12.5) tuloksena on 12" #: extensions/math.xml:856 #, no-c-format msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "FLOOR(-12.5) tuloksena on -13" #: extensions/math.xml:869 #, no-c-format msgid "" "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "Funktio ABS() palauttaa liukulukunumeron itseisarvon." #: extensions/math.xml:870 #, no-c-format msgid "ABS(x)" msgstr "ABS(x)" #: extensions/math.xml:871 #, no-c-format msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(12.5) tuloksena on 12.5" #: extensions/math.xml:872 #, no-c-format msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(-12.5) tuloksena on 12.5" #: extensions/math.xml:884 #, no-c-format msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "Funktio INT() palauttaa arvon kokonaislukuosan." #: extensions/math.xml:885 #, no-c-format msgid "INT(x)" msgstr "INT(x)" #: extensions/math.xml:886 #, no-c-format msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "INT(12.55) tuloksena on 12" #: extensions/math.xml:887 #, no-c-format msgid "INT(15) equals 15" msgstr "INT(15) tuloksena on 15" #: extensions/math.xml:897 #, no-c-format msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "Funktio RAND() palauttaa pseudosatunnaisen numeron väliltä 0 ja 1." #: extensions/math.xml:898 #, no-c-format msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #: extensions/math.xml:899 #, no-c-format msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "RAND() tuloksena on esimerkiksi 0.78309922..." #: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924 #, no-c-format msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "Liukulukuarvo (suurempi kuin 0)" #: extensions/math.xml:913 #, no-c-format msgid "" "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" #: extensions/math.xml:914 #, no-c-format msgid "RANDEXP(x)" msgstr "RANDEXP(x)" #: extensions/math.xml:915 #, no-c-format msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "RANDEXP(0.88)" #: extensions/math.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" #: extensions/math.xml:933 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "RANDPOISSON(x)" #: extensions/math.xml:934 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "RANDPOISSON(4)" #: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983 #, no-c-format msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "Liukulukuarvo (väliltä 0 ja 1)" #: extensions/math.xml:947 #, no-c-format msgid "Trials (greater 0)" msgstr "" #: extensions/math.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" #: extensions/math.xml:952 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "RANDBINOM(x)" #: extensions/math.xml:953 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "RANDBINOM(4)" #: extensions/math.xml:967 #, no-c-format msgid "Failures (greater 0)" msgstr "" #: extensions/math.xml:971 #, no-c-format msgid "" "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-" "random number." msgstr "" #: extensions/math.xml:972 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "RANDNEGBINOM(x)" #: extensions/math.xml:973 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "RANDNEGBINOM(4)" #: extensions/math.xml:991 #, no-c-format msgid "" "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" #: extensions/math.xml:992 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "RANDBERNOULLI(x)" #: extensions/math.xml:993 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)" #: extensions/math.xml:1002 #, no-c-format msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "Normaalijakauman keskiarvo" #: extensions/math.xml:1006 #, no-c-format msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "Normaalijakauman hajonta" #: extensions/math.xml:1010 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " "number." msgstr "Funktio RAND() palauttaa pseudosatunnaisen numeron väliltä 0 ja 1." #: extensions/math.xml:1011 #, fuzzy, no-c-format msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "RANDBINOM(4)" #: extensions/math.xml:1012 #, no-c-format msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "RANDNORM(0; 1)" #: extensions/math.xml:1021 #, no-c-format msgid "Bottom value" msgstr "Alin arvo" #: extensions/math.xml:1025 #, no-c-format msgid "Top value" msgstr "Ylin arvo" #: extensions/math.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " "top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" #: extensions/math.xml:1030 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN(ylin;alin)" #: extensions/math.xml:1031 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "RANDBETWEEN(12;78) tuloksena on esimerkiksi 61.0811..." #: extensions/math.xml:1043 #, fuzzy, no-c-format msgid "Multiple" msgstr "Kertolasku" #: extensions/math.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. " "The value and the multiple must have the same sign" msgstr "" #: extensions/math.xml:1048 #, no-c-format msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1049 #, no-c-format msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "MROUND(1.252; 0.5) tuloksena on 1.5" #: extensions/math.xml:1050 #, no-c-format msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) tuloksena on -1.5" #: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110 #, no-c-format msgid "Digits" msgstr "Desimaalit" #: extensions/math.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller " "than zero, the corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" "Funktio ROUND(arvo;[desimaalit]) palauttaa arvon pyöristettynä [desimaalit] " "desimaalin tarkkuudella. Jos [desimaalit] on nolla, tai se puuttuu, arvo " "pyöristetään lähimpään kokonaislukuun. Jos [desimaalit] on pienempi kuin " "nolla, arvo pyöristetään vastaavalla kokonaislukutarkkuudella." #: extensions/math.xml:1068 #, fuzzy, no-c-format msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(arvo;[numeroita])" #: extensions/math.xml:1069 #, no-c-format msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUND(1.252;2) on 1.25" #: extensions/math.xml:1070 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUND(-1.252;2) on -1.25" #: extensions/math.xml:1071 #, no-c-format msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "ROUND(1.258;2) on 1.26" #: extensions/math.xml:1072 #, no-c-format msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "ROUND(-12.25;-1) on -10" #: extensions/math.xml:1073 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "ROUND(-1.252;0) on -1" #: extensions/math.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "" #: extensions/math.xml:1093 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(arvo;[numeroita])" #: extensions/math.xml:1094 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "ROUNDUP(1.252;2) tuloksena on 1.26" #: extensions/math.xml:1095 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) tuloksena on -1.25" #: extensions/math.xml:1096 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgstr "ROUNDUP(-1.252) tuloksena on -1" #: extensions/math.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " "the number of digits to which you want to round that number. If digits is " "zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" #: extensions/math.xml:1115 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(arvo;[numeroita])" #: extensions/math.xml:1116 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) tuloksena on 1.25" #: extensions/math.xml:1117 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) tuloksena on -1.26" #: extensions/math.xml:1118 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) tuloksena on -2" #: extensions/math.xml:1128 #, no-c-format msgid "Nth term" msgstr "N:s termi" #: extensions/math.xml:1132 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, " "8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the " "two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" "Funktio FIB laskee n:nnen Fibonaccin sarjan termin (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, " "21...), jossa kukin numero kahden ensimmäisen jälkeen on kahden välittömästi " "edellisen termin summa. @FIB(0) on määritelty arvoksi 0." #: extensions/math.xml:1133 #, no-c-format msgid "FIB(n)" msgstr "FIB(n)" #: extensions/math.xml:1134 #, no-c-format msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "FIB(9) palauttaa arvon 34" #: extensions/math.xml:1135 #, no-c-format msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "FIB(26) palauttaa arvon 121393" #: extensions/math.xml:1143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Numerator" msgstr "Luku" #: extensions/math.xml:1147 #, no-c-format msgid "Denumerator" msgstr "" #: extensions/math.xml:1151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan." #: extensions/math.xml:1152 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1153 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "QUOTIENT(21;4) palauttaa arvon 5" #: extensions/math.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must " "be of type n x n." msgstr "" #: extensions/math.xml:1167 #, no-c-format msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1168 #, no-c-format msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1177 #, fuzzy, no-c-format msgid "First matrix" msgstr "Merkkijono" #: extensions/math.xml:1181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Second matrix" msgstr "Toinen luku" #: extensions/math.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first " "matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a " "matrix." msgstr "" #: extensions/math.xml:1186 #, no-c-format msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1187 #, no-c-format msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:5 #, no-c-format msgid "Lookup & Reference" msgstr "Haku" #: extensions/reference.xml:11 #, no-c-format msgid "Row number" msgstr "Rivinumero" #: extensions/reference.xml:15 #, no-c-format msgid "Column number" msgstr "Sarakenumero" #: extensions/reference.xml:19 #, no-c-format msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Absoluuttinen luku (valinnainen)" #: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140 #, no-c-format msgid "A1 style (optional)" msgstr "A1 tyyli (valinnainen)" #: extensions/reference.xml:27 #, no-c-format msgid "Sheet name" msgstr "Taulukon nimi" #: extensions/reference.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and " "Column is the column number." msgstr "" #: extensions/reference.xml:32 #, no-c-format msgid "" "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 " "= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " "Relative." msgstr "" #: extensions/reference.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " "(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " "style." msgstr "" #: extensions/reference.xml:34 #, no-c-format msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr "" #: extensions/reference.xml:35 #, no-c-format msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:36 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4) palauttaa arvon $D$6" #: extensions/reference.xml:37 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) palauttaa arvon D$6" #: extensions/reference.xml:38 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") palauttaa arvon Sheet1!R6C[4]" #: extensions/reference.xml:39 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") palauttaa arvon Sheet1!R6C4" #: extensions/reference.xml:40 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") palauttaa arvon Sheet1!D6" #: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80 #: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113 #: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155 #: extensions/reference.xml:172 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Viittaus" #: extensions/reference.xml:52 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " "cell or a set of cells." msgstr "" "Palauttaa viittauksen alueiden lukumäärän. Alue voi olla yksittäinen solu " "tai joukko soluja." #: extensions/reference.xml:53 #, no-c-format msgid "AREAS(reference)" msgstr "AREAS(viittaus)" #: extensions/reference.xml:54 #, no-c-format msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "AREAS(A1) palauttaa arvon 1" #: extensions/reference.xml:55 #, no-c-format msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) palauttaa arvon 2" #: extensions/reference.xml:62 #, no-c-format msgid "Index" msgstr "Indeksi" #: extensions/reference.xml:66 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumentit" #: extensions/reference.xml:69 #, no-c-format msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Palauttaa indeksin määrittelemän parametrin." #: extensions/reference.xml:70 #, no-c-format msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "CHOOSE(indeksi; parametri1; parametri2;...)" #: extensions/reference.xml:71 #, no-c-format msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "CHOOSE(1; \"eka\"; \"toka\") palauttaa arvon \"eka\"" #: extensions/reference.xml:72 #, no-c-format msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) palauttaa arvon 2" #: extensions/reference.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no " "parameter is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" #: extensions/reference.xml:85 #, no-c-format msgid "COLUMN(reference)" msgstr "COLUMN(viittaus)" #: extensions/reference.xml:86 #, no-c-format msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "COLUMN(A1) palauttaa arvon 1" #: extensions/reference.xml:87 #, no-c-format msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "COLUMN(D2) palauttaa arvon 4" #: extensions/reference.xml:101 #, no-c-format msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "COLUMNS-funktio palauttaa viittauksen sarakkeiden lukumäärän." #: extensions/reference.xml:102 #, no-c-format msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS(viittaus)" #: extensions/reference.xml:103 #, no-c-format msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "COLUMNS(A1:C3) palauttaa arvon 3" #: extensions/reference.xml:104 #, no-c-format msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "COLUMNS(D2) palauttaa arvon 1" #: extensions/reference.xml:117 extensions/reference.xml:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Row" msgstr "&Rivi" #: extensions/reference.xml:125 #, no-c-format msgid "" "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell " "is given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" #: extensions/reference.xml:126 #, no-c-format msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:127 #, no-c-format msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "INDIRECT(\"A1\"), palauttaa solun A1 sisällön" #: extensions/reference.xml:129 #, no-c-format msgid "" "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " "element." msgstr "" #: extensions/reference.xml:144 #, no-c-format msgid "" "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " "parameter is optional." msgstr "" #: extensions/reference.xml:145 #, no-c-format msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:146 #, no-c-format msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "" #: extensions/reference.xml:147 #, no-c-format msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "INDIRECT(\"A1\"), palauttaa solun A1 sisällön" #: extensions/reference.xml:159 #, no-c-format msgid "" "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " "specified the row of the current cell gets returned." msgstr "" #: extensions/reference.xml:160 #, no-c-format msgid "ROW(reference)" msgstr "ROW(viittaus)" #: extensions/reference.xml:161 #, no-c-format msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "ROW(A1) palauttaa arvon 1" #: extensions/reference.xml:162 #, no-c-format msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "ROW(D2) palauttaa arvon 2" #: extensions/reference.xml:176 #, no-c-format msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "ROWS-funktio palauttaa viittauksen rivien lukumäärän." #: extensions/reference.xml:177 #, no-c-format msgid "ROWS(reference)" msgstr "ROWS(viittaus)" #: extensions/reference.xml:178 #, no-c-format msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "ROWS(A1:C3) palauttaa arvon 3" #: extensions/reference.xml:179 #, no-c-format msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "ROWS(D2) palauttaa arvon 1" #: extensions/reference.xml:187 extensions/reference.xml:209 #: extensions/reference.xml:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lookup value" msgstr "Ylin arvo" #: extensions/reference.xml:191 #, no-c-format msgid "Lookup vector" msgstr "" #: extensions/reference.xml:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Result vector" msgstr "Tulos" #: extensions/reference.xml:199 #, no-c-format msgid "" "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " "returns a value in the result Vector with the same index as the matching " "value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes " "the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is " "returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result " "vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values " "are recognized. Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" #: extensions/reference.xml:200 #, no-c-format msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:201 #, no-c-format msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "" #: extensions/reference.xml:213 extensions/reference.xml:239 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Database" msgid "Data source" msgstr "Tietokanta" #: extensions/reference.xml:221 extensions/reference.xml:247 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Method (optional)" msgid "Sorted (optional)" msgstr "Metodi (valinnainen)" #: extensions/reference.xml:225 #, no-c-format msgid "" "Look for a matching value in the first row of the given table, and return the value of the " "indicated row." msgstr "" #: extensions/reference.xml:226 #, no-c-format msgid "" "Looks up the 'lookup value' in the first row of the 'data source'. If a " "value matches, the value in the 'row' and the column, the value was found " "in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first row is assumed to " "be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the " "value, currently compared to." msgstr "" #: extensions/reference.xml:227 #, no-c-format msgid "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:251 #, no-c-format msgid "" "Look for a matching value in the first column of the given table, and return the value of the " "indicated column." msgstr "" #: extensions/reference.xml:252 #, no-c-format msgid "" "Looks up the 'lookup value' in the first column of the 'data source'. If a " "value matches, the value in the 'column' and the row, the value was found " "in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first column is assumed " "to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the " "value, currently compared to." msgstr "" #: extensions/reference.xml:253 #, no-c-format msgid "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:5 #, no-c-format msgid "Statistical" msgstr "Tilasto" #: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15 #: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23 #: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43 #: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51 #: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71 #: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79 #, no-c-format msgid "Float" msgstr "Liukuluku" #: extensions/statistical.xml:27 #, no-c-format msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "SKEW()-funktio palauttaa arvioidun jakauman vääristymän (virheen)" #: extensions/statistical.xml:28 #, no-c-format msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "SKEW(numero; numero2; ...)" #: extensions/statistical.xml:29 #, no-c-format msgid "SKEW(range)" msgstr "SKEW(arvoväli)" #: extensions/statistical.xml:30 #, no-c-format msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) palauttaa arvon 0.9768" #: extensions/statistical.xml:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "SQRTn() funktio palauttaa ei-negatiivisen n:n juuren x:tä." #: extensions/statistical.xml:56 #, no-c-format msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "SKEWP(numero; numero2; ...)" #: extensions/statistical.xml:57 #, no-c-format msgid "SKEWP(range)" msgstr "SKEWP(arvoväli)" #: extensions/statistical.xml:58 #, no-c-format msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) palauttaa arvon 0.6552" #: extensions/statistical.xml:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data " "set." msgstr "max() funktio palauttaa suurimman annetuista arvoista." #: extensions/statistical.xml:84 #, no-c-format msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "MODE(numero; numero2; ...)" #: extensions/statistical.xml:85 #, no-c-format msgid "MODE(range)" msgstr "MODE(arvoväli)" #: extensions/statistical.xml:86 #, no-c-format msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) palauttaa arvon 12" #: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113 #: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150 #: extensions/statistical.xml:168 #, no-c-format msgid "Cell range of values" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117 #: extensions/statistical.xml:136 #, no-c-format msgid "Second cell range of values" msgstr "Alkuarvo" #: extensions/statistical.xml:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges." msgstr "" "Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua " "kuvaavaksi merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:103 #, no-c-format msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:104 #, no-c-format msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" "Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua " "kuvaavaksi merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "Muuta kulmaa" #: extensions/statistical.xml:123 #, no-c-format msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "" "Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua " "kuvaavaksi merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "Muuta kulmaa" #: extensions/statistical.xml:142 #, no-c-format msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:154 #, no-c-format msgid "Position (from the largest)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "max() funktio palauttaa suurimman annetuista arvoista." #: extensions/statistical.xml:159 #, no-c-format msgid "LARGE(range; k)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:160 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:172 #, no-c-format msgid "Position (from the smallest)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "min() funktio palauttaa pienimmän annetuista arvoista." #: extensions/statistical.xml:177 #, no-c-format msgid "SMALL(range; k)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:178 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:186 #, no-c-format msgid "Number to be normalized" msgstr "Normalisoitava numero" #: extensions/statistical.xml:190 #, no-c-format msgid "Mean of the distribution" msgstr "Jakauman keskiarvo" #: extensions/statistical.xml:194 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Standardipoikkeama" #: extensions/statistical.xml:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "" "Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua " "kuvaavaksi merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:199 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:200 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212 #: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220 #: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240 #: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248 #: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256 #: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276 #: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284 #: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329 #: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337 #: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345 #: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365 #: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373 #: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571 #: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579 #: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587 #: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621 #: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629 #: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637 #: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687 #: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695 #: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719 #: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727 #: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735 #: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758 #: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766 #: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789 #: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797 #: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805 #: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828 #: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836 #: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859 #: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867 #: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875 #: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894 #: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902 #: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923 #: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931 #: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939 #: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958 #: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966 #: extensions/statistical.xml:970 #, no-c-format msgid "Floating point values" msgstr "Liukulukuarvot" #: extensions/statistical.xml:228 #, no-c-format msgid "" "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a " "data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is " "returned." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:229 #, no-c-format msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "KURT(arvo; arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:230 #, no-c-format msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:231 #, no-c-format msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) palauttaa arvon 1.344239" #: extensions/statistical.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You " "have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:261 #, no-c-format msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "KURTP(arvo; arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:262 #, no-c-format msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "KURTP(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:263 #, no-c-format msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) palauttaa arvon -1.021" #: extensions/statistical.xml:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "" "Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua " "kuvaavaksi merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:293 #, no-c-format msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "DEVSQ(arvo; arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:294 #, no-c-format msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "DEVSQ(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:295 #, no-c-format msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) palauttaa arvon 684.75" #: extensions/statistical.xml:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of success in the sample" msgstr "Onnistuneiden kokeiden lukumäärä" #: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415 #: extensions/statistical.xml:511 #, no-c-format msgid "Number of trials" msgstr "Kokeiden lukumäärä" #: extensions/statistical.xml:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of success overall" msgstr "Onnistuneiden kokeiden lukumäärä" #: extensions/statistical.xml:315 #, no-c-format msgid "Population size" msgstr "Populaation koko" #: extensions/statistical.xml:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan." #: extensions/statistical.xml:320 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #: extensions/statistical.xml:321 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) palauttaa arvon 0.3522" #: extensions/statistical.xml:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. " "This is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "" "GEOMEAN()-funktio palauttaa annetun argumentin geometrisen keskiarvon. This " "is equal to the Nth root of the product of the terms." #: extensions/statistical.xml:350 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "GEOMEAN(arvo; arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:351 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:352 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) palauttaa arvon 30.45886" #: extensions/statistical.xml:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " "divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "" "Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua " "kuvaavaksi merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:382 #, no-c-format msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "HARMEAN(arvo; arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:383 #, no-c-format msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "HARMEAN(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:384 #, no-c-format msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) palauttaa arvon 28.588" #: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515 #, no-c-format msgid "Number of failures" msgstr "Virheiden lukumäärä" #: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419 #, no-c-format msgid "Number of successful trials" msgstr "Onnistuneiden kokeiden lukumäärä" #: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423 #, no-c-format msgid "Probability of success" msgstr "Onnistumisen todennäköisyys" #: extensions/statistical.xml:405 #, no-c-format msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "NEGBINOMDIST()-funktio palauttaa negatiivisen binomijakauman." #: extensions/statistical.xml:406 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "NEGBINOMDIST(epäonnistuneet; onnistuneet; onnistumistodennäköisyys)" #: extensions/statistical.xml:407 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) palauttaa arvon 0.152872629" #: extensions/statistical.xml:427 #, no-c-format msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "BINO()-funktio palauttaa binomijakauman." #: extensions/statistical.xml:428 #, no-c-format msgid "" "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the " "number of successes, and the third is the probability of success. The number " "of trials should be greater than the number of successes and the probability " "should be smaller or equal to 1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:429 #, no-c-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(kokeiluja;onnistumisia;onnistumisen_tod_näk)" #: extensions/statistical.xml:430 #, no-c-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "BINO(12;9;0.8) palauttaa 0.236223201" #: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442 #: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460 #: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478 #: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496 #, no-c-format msgid "Value (array)" msgstr "Arvo (taulukko)" #: extensions/statistical.xml:446 #, no-c-format msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:447 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(taulukko1;taulukko2)" #: extensions/statistical.xml:448 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) arvoilla A1=2 A2=5 ja B1=3 B2=5 palauttaa 31" #: extensions/statistical.xml:464 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:465 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(taulukko1;taulukko2)" #: extensions/statistical.xml:466 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) arvoilla A1=2 A2=5 ja B1=3 B2=5 palauttaa 63" #: extensions/statistical.xml:482 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:483 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(taulukko1;taulukko2)" #: extensions/statistical.xml:484 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) arvoilla A1=2 A2=5 ja B1=3 B2=5 palauttaa -5" #: extensions/statistical.xml:500 #, no-c-format msgid "" "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:501 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(array1;array2)" msgstr "SUM2XMY(taulukko1;taulukko2)" #: extensions/statistical.xml:502 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) arvoilla A1=2 A2=5 ja B1=3 B2=5 palauttaa 1" #: extensions/statistical.xml:519 #, no-c-format msgid "Probability of failure" msgstr "Virheen todennäköisyys" #: extensions/statistical.xml:523 #, no-c-format msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:524 #, no-c-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "INVBINO(kokeita;virheitä;virheen_tod_näk)" #: extensions/statistical.xml:525 #, no-c-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "INVBINO(12;3;0.2) palauttaa 0.236223201" #: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552 #, no-c-format msgid "Total number of elements" msgstr "Elementtien lukumäärä" #: extensions/statistical.xml:537 #, no-c-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "Valittavien elementtien lukumäärä" #: extensions/statistical.xml:541 #, no-c-format msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " "first parameter is the total count of elements. The second parameter is the " "count of elements to choose. Both parameters should be positive and the " "first parameter should not be less than the second. Otherwise the function " "returns an error." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:542 #, no-c-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(kokonais;valittu)" #: extensions/statistical.xml:543 #, no-c-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "COMBIN(12;5) palauttaa 792" #: extensions/statistical.xml:544 #, no-c-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5) palauttaa 1" #: extensions/statistical.xml:556 #, no-c-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Permutoitavien elementtien lukumäärä" #: extensions/statistical.xml:560 #, no-c-format msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " "parameter is the number of elements, and the second parameter is the number " "of elements used in the permutation." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:561 #, no-c-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(kokonais;permutoitu)" #: extensions/statistical.xml:562 #, no-c-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "PERMUT(8;5) tuloksena on 6720" #: extensions/statistical.xml:563 #, no-c-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "PERMUT(1;1) tuloksena on 1" #: extensions/statistical.xml:591 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a " "list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:592 #, no-c-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "AVERAGE(arvo;arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:593 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "AVERAGE(12;5;7) palauttaa arvon 8" #: extensions/statistical.xml:594 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "AVERAGE(12.5;2) palauttaa arvon 7.25" #: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311 #: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323 #: extensions/text.xml:327 #, no-c-format msgid "String values" msgstr "Merkkijonoarvot" #: extensions/statistical.xml:610 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text " "and logical values are included in the calculation too. If the cell contains " "text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If " "the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty " "cells are not counted." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:611 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AVERAGEA(arvo;arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:612 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"jotaintekstiä\";25.9;40.1) palauttaa arvon 18.94" #: extensions/statistical.xml:641 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" "Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua " "kuvaavaksi merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:642 #, no-c-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "AVEDEV(arvo;arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:643 #, no-c-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) palauttaa arvon 7.84" #: extensions/statistical.xml:644 #, no-c-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." #: extensions/statistical.xml:652 #, no-c-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Liukulukuarvo tai liukulukuarvoväli" #: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660 #: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668 #, no-c-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Liukulukuarvot tai joukko liukulukuarvoja" #: extensions/statistical.xml:672 #, no-c-format msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:673 #, no-c-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "MEDIAN(arvo;arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:674 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) on 5.5" #: extensions/statistical.xml:675 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) on 7.5" #: extensions/statistical.xml:703 #, fuzzy, no-c-format msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." msgstr "" "Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua " "kuvaavaksi merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:704 #, fuzzy, no-c-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "OR(arvo;arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "sum(12;5;7) tuloksena on 24" #: extensions/statistical.xml:706 #, fuzzy, no-c-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "variance(15;80;3) tuloksena on 1144.22..." #: extensions/statistical.xml:707 #, fuzzy, no-c-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "CUR(27) tuloksena on 3" #: extensions/statistical.xml:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " "It's the same as the VAR function." msgstr "" "Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua " "kuvaavaksi merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:740 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "OR(arvo;arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:741 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "sum(12;5;7) tuloksena on 24" #: extensions/statistical.xml:742 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "variance(15;80;3) tuloksena on 1144.22..." #: extensions/statistical.xml:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "CUR(27) tuloksena on 3" #: extensions/statistical.xml:774 #, fuzzy, no-c-format msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgstr "" "Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua " "kuvaavaksi merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:775 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "OR(arvo;arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:776 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "sum(12;5;7) tuloksena on 24" #: extensions/statistical.xml:777 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "variance(15;80;3) tuloksena on 1144.22..." #: extensions/statistical.xml:778 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "CUR(27) tuloksena on 3" #: extensions/statistical.xml:809 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "" "Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua " "kuvaavaksi merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:810 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "OR(arvo;arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:811 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "variance(12;5;7) tuloksena on 8.666..." #: extensions/statistical.xml:812 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "variance(15;80;3) tuloksena on 1144.22..." #: extensions/statistical.xml:813 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "variance(12;5;7) tuloksena on 8.666..." #: extensions/statistical.xml:844 #, no-c-format msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean " "value that evaluate to TRUE are counted as 1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:845 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "OR(arvo;arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:846 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "variance(12;5;7) tuloksena on 8.666..." #: extensions/statistical.xml:847 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "variance(15;80;3) tuloksena on 1144.22..." #: extensions/statistical.xml:848 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "variance(12;5;7) tuloksena on 8.666..." #: extensions/statistical.xml:879 #, no-c-format msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:880 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(arvo;arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:881 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "INT(15) tuloksena on 15" #: extensions/statistical.xml:910 #, no-c-format msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or " "contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value " "is TRUE it is counted as 1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:911 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "IMDIV(arvo;arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:912 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "INT(15) tuloksena on 15" #: extensions/statistical.xml:913 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "INT(15) tuloksena on 15" #: extensions/statistical.xml:943 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "" "Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua " "kuvaavaksi merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:944 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "IMDIV(arvo;arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:945 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "PI() on 3.141592654..." #: extensions/statistical.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:975 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "IMDIV(arvo;arvo;...)" #: extensions/statistical.xml:976 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "PI() on 3.141592654..." #: extensions/statistical.xml:977 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "PI() on 3.141592654..." #: extensions/statistical.xml:978 #, fuzzy, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "PI() on 3.141592654..." #: extensions/statistical.xml:988 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is " "to be calculated" msgstr "" "Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi " "merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:992 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "" "Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi " "merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:993 #, fuzzy, no-c-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "INV(arvo)" #: extensions/statistical.xml:994 #, fuzzy, no-c-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "sinh(0.8) on 0.88810598" #: extensions/statistical.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "" "Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi " "merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:1007 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHI(value)" msgstr "INV(arvo)" #: extensions/statistical.xml:1008 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "asinh(0.8) on 0.73266826" #: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049 #: extensions/statistical.xml:1225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Oletusarvot" #: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053 #: extensions/statistical.xml:1229 #, fuzzy, no-c-format msgid "Beta parameter" msgstr "Oletusarvot" #: extensions/statistical.xml:1028 #, no-c-format msgid "Cumulated flag" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1032 #, fuzzy, no-c-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "SQRTn() funktio palauttaa ei-negatiivisen n:n juuren x:tä." #: extensions/statistical.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; " "if it's 1, the distribution is returned." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1034 #, no-c-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1035 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1036 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1037 #, fuzzy, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1057 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Aloita" #: extensions/statistical.xml:1061 #, no-c-format msgid "End" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1065 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan." #: extensions/statistical.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " "otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1067 #, no-c-format msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1068 #, fuzzy, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1069 #, fuzzy, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1081 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "SQRTn() funktio palauttaa ei-negatiivisen n:n juuren x:tä." #: extensions/statistical.xml:1082 #, no-c-format msgid "FISHER(number)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1083 #, fuzzy, no-c-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "sinh(0.8) on 0.88810598" #: extensions/statistical.xml:1084 #, fuzzy, no-c-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "INT(15) tuloksena on 15" #: extensions/statistical.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation " "for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1097 #, fuzzy, no-c-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "ROMAN(Luku)" #: extensions/statistical.xml:1098 #, fuzzy, no-c-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "asinh(0.8) on 0.73266826" #: extensions/statistical.xml:1099 #, fuzzy, no-c-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "asinh(0.8) on 0.73266826" #: extensions/statistical.xml:1111 #, no-c-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Vakio" #: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204 #: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308 #, no-c-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1123 #, fuzzy, no-c-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "SQRTn() funktio palauttaa ei-negatiivisen n:n juuren x:tä." #: extensions/statistical.xml:1124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Number is the value of the distribution based on which the normal " "distribution is to be calculated." msgstr "" "Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi " "merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:1125 #, fuzzy, no-c-format msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "Vakio" #: extensions/statistical.xml:1126 #, fuzzy, no-c-format msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "Vakio" #: extensions/statistical.xml:1127 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "" "Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi " "merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:1128 #, no-c-format msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1129 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1130 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " "calculated" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164 #, no-c-format msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1150 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "SQRTn() funktio palauttaa ei-negatiivisen n:n juuren x:tä." #: extensions/statistical.xml:1151 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1152 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Probability" msgstr "Onnistumisen todennäköisyys" #: extensions/statistical.xml:1172 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " "distribution." msgstr "" "Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi " "merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:1173 #, no-c-format msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1174 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1182 #, no-c-format msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1186 #, fuzzy, no-c-format msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "SQRTn() funktio palauttaa ei-negatiivisen n:n juuren x:tä." #: extensions/statistical.xml:1187 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "ROMAN(Luku)" #: extensions/statistical.xml:1188 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "PERMUT(1;1) tuloksena on 1" #: extensions/statistical.xml:1200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lambda parameter" msgstr "Oletusarvot" #: extensions/statistical.xml:1208 #, fuzzy, no-c-format msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan." #: extensions/statistical.xml:1209 #, no-c-format msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239 #: extensions/statistical.xml:1314 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates " "the distribution." msgstr "" "Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi " "merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:1211 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1212 #, fuzzy, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1213 #, fuzzy, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "asinh(0.8) on 0.73266826" #: extensions/statistical.xml:1237 #, fuzzy, no-c-format msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "SQRTn() funktio palauttaa ei-negatiivisen n:n juuren x:tä." #: extensions/statistical.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " "must be non-negative." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1240 #, no-c-format msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1241 #, fuzzy, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "PERMUT(1;1) tuloksena on 1" #: extensions/statistical.xml:1242 #, fuzzy, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "asinh(0.8) on 0.73266826" #: extensions/statistical.xml:1254 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal " "cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "" "Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi " "merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:1255 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "ROMAN(Luku)" #: extensions/statistical.xml:1256 #, no-c-format msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "" "Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi " "merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:1272 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "" "Funktio DEC2OCT(x) muuntaa desimaaliluvun oktaalilukua kuvaavaksi " "merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD " "must be positive." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1277 #, no-c-format msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1278 #, fuzzy, no-c-format msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "INV(0) tuloksena on 0" #: extensions/statistical.xml:1290 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " "G(x). The number parameter must be positive." msgstr "IMLN() palauttaa kompleksiluvun luonnollisen logaritmin." #: extensions/statistical.xml:1291 #, fuzzy, no-c-format msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "ROMAN(Luku)" #: extensions/statistical.xml:1292 #, fuzzy, no-c-format msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "IMREAL(\"1.2i\") palauttaa 0 " #: extensions/statistical.xml:1304 #, no-c-format msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1312 #, fuzzy, no-c-format msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan." #: extensions/statistical.xml:1313 #, no-c-format msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1315 #, no-c-format msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1316 #, fuzzy, no-c-format msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "INT(15) tuloksena on 15" #: extensions/statistical.xml:1317 #, fuzzy, no-c-format msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "sinh(0.8) on 0.88810598" #: extensions/statistical.xml:1325 #, no-c-format msgid "Level of the confidence interval" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1329 #, no-c-format msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1333 #, no-c-format msgid "Size of the total population" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1337 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " "mean." msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan." #: extensions/statistical.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " "positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1339 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1340 #, fuzzy, no-c-format msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "sinh(0.8) on 0.88810598" #: extensions/statistical.xml:1352 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1356 #, no-c-format msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1360 #, fuzzy, no-c-format msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan." #: extensions/statistical.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1362 #, no-c-format msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1363 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "min(12;5;7) palauttaa 5" #: extensions/statistical.xml:1375 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1379 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1383 #, fuzzy, no-c-format msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan." #: extensions/statistical.xml:1384 #, no-c-format msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1385 #, fuzzy, no-c-format msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "atan2(0.5;1.0) on 1.107149" #: extensions/statistical.xml:1397 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1401 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " "square that a hypothesis is confirmed." msgstr "" "Funktio BIN2OCT(x) muuntaa binäärilukua kuvaavan merkkijonon oktaalilukua " "kuvaavaksi merkkijonoksi." #: extensions/statistical.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that " "is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected " "value for all values with the theoretical Chi square distribution and " "determines from this the probability of error for the hypothesis to be " "tested." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1403 #, no-c-format msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1404 #, fuzzy, no-c-format msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "MOD(12;5) palauttaa 2" #: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Decimals" msgstr "Sähköposti:" #: extensions/text.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with " "the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, " "this function will do the conversion according to the current locale." msgstr "" #: extensions/text.xml:20 #, no-c-format msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "" #: extensions/text.xml:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") palauttaa 1.2" #: extensions/text.xml:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "POLR(12;0) palauttaa 12" #: extensions/text.xml:38 #, no-c-format msgid "No_commas" msgstr "" #: extensions/text.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " "formats the number in decimal format string, and returns the result as text. " "If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. " "If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas " "is True, thousand separators will not show up." msgstr "" #: extensions/text.xml:43 #, no-c-format msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "" #: extensions/text.xml:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "max(12.5;2) palauttaa 12.5" #: extensions/text.xml:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "max(12.5;2) palauttaa 12.5" #: extensions/text.xml:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "ODD(1.2) palauttaa 3" #: extensions/text.xml:54 #, no-c-format msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "" #: extensions/text.xml:58 #, no-c-format msgid "Part of text you want to replace" msgstr "" #: extensions/text.xml:62 #, no-c-format msgid "New text which will be replacement" msgstr "" #: extensions/text.xml:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Occurrence of replacement" msgstr "Merkkijonoarvot" #: extensions/text.xml:70 #, no-c-format msgid "" "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use " "SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want " "to replace any text that occurs in a specific location." msgstr "" #: extensions/text.xml:71 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" msgstr "" #: extensions/text.xml:72 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "" #: extensions/text.xml:73 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" msgstr "" #: extensions/text.xml:74 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" msgstr "" #: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228 #, no-c-format msgid "The text you want to find" msgstr "" #: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232 #, no-c-format msgid "The text which may contain find_text" msgstr "" #: extensions/text.xml:92 #, no-c-format msgid "Specified index to start the search" msgstr "" #: extensions/text.xml:96 #, no-c-format msgid "" "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" #: extensions/text.xml:97 #, no-c-format msgid "" "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A " "question mark matches any single character, an asterisk matches any " "sequences of characters." msgstr "" #: extensions/text.xml:98 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase " "letters." msgstr "" #: extensions/text.xml:99 #, no-c-format msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgstr "" #: extensions/text.xml:100 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" msgstr "" #: extensions/text.xml:101 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" msgstr "" #: extensions/text.xml:114 #, no-c-format msgid "" "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or " "refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T " "returns empty text." msgstr "" #: extensions/text.xml:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "T(value)" msgstr "ODD(arvo)" #: extensions/text.xml:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" msgstr "mid(\"KOffice\";2) palauttaa \"ffice\"" #: extensions/text.xml:117 #, no-c-format msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" msgstr "" #: extensions/text.xml:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgstr "Funktio pi() palauttaa piin arvon." #: extensions/text.xml:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "TEXT(value)" msgstr "OCT2HEX(arvo)" #: extensions/text.xml:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" msgstr "max(12.5;2) palauttaa 12.5" #: extensions/text.xml:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" msgstr "left(\"KSpread\";10) palauttaa \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183 #: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Merkkijono" #: extensions/text.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase " "and the rest of the letters to lowercase." msgstr "" #: extensions/text.xml:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "PROPER(string)" msgstr "IMPOWER(merkkijono)" #: extensions/text.xml:146 #, no-c-format msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" msgstr "" #: extensions/text.xml:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "First string" msgstr "Merkkijono" #: extensions/text.xml:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "String to compare with" msgstr "Merkkijonoarvot" #: extensions/text.xml:162 #, no-c-format msgid "Compare case-sensitive (true/false)" msgstr "" #: extensions/text.xml:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the " "first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "" "OR() funktio palauttaa True, jos ainakin yksi arvo on tosi. Muuten " "palautetaan False." #: extensions/text.xml:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" msgstr "EXACT(merkkijono1;merkkijono2)" #: extensions/text.xml:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") palauttaa True" #: extensions/text.xml:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") palauttaa True" #: extensions/text.xml:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") palauttaa False" #: extensions/text.xml:187 #, no-c-format msgid "" "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, " "it returns False." msgstr "" #: extensions/text.xml:188 #, no-c-format msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT(merkkijono1;merkkijono2)" #: extensions/text.xml:189 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") palauttaa True" #: extensions/text.xml:190 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") palauttaa False" #: extensions/text.xml:199 #, no-c-format msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "" #: extensions/text.xml:203 #, no-c-format msgid "Position of the characters to replace" msgstr "" #: extensions/text.xml:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of characters to replace" msgstr "Äskettäisten tiedostojen lukumäärä:" #: extensions/text.xml:211 #, no-c-format msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "" #: extensions/text.xml:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "max() funktio palauttaa suurimman annetuista arvoista." #: extensions/text.xml:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "mid(teksti;paikka;pituus)" #: extensions/text.xml:217 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "" #: extensions/text.xml:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "POLA(12;0) palauttaa 0.7853" #: extensions/text.xml:236 #, no-c-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "" #: extensions/text.xml:240 #, no-c-format msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" #: extensions/text.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1." msgstr "" #: extensions/text.xml:242 #, no-c-format msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive " "and does not allow wildcard characters." msgstr "" #: extensions/text.xml:243 #, no-c-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "" #: extensions/text.xml:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgstr "find(\"KOf\";\"KOffice\") palauttaa True" #: extensions/text.xml:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgstr "find(\"KOf\";\"KOffice\") palauttaa True" #: extensions/text.xml:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgstr "find(\"KSpread\";\"KOffice\") palauttaa False" #: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363 #: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437 #: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483 #, no-c-format msgid "Source string" msgstr "Lähdemerkkijono" #: extensions/text.xml:264 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Pituus" #: extensions/text.xml:268 #, no-c-format msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of " "the string, starting at 'position' index." msgstr "" #: extensions/text.xml:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "mid(teksti;paikka;pituus)" #: extensions/text.xml:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "MID(text;position)" msgstr "mid(teksti;paikka)" #: extensions/text.xml:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgstr "mid(\"KOffice\";2;3) palauttaa \"ffi\"" #: extensions/text.xml:272 #, fuzzy, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" msgstr "mid(\"KOffice\";2) palauttaa \"ffice\"" #: extensions/text.xml:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "INT() funktio palauttaa arvon kokonaislukuosan." #: extensions/text.xml:287 #, fuzzy, no-c-format msgid "LEN(text)" msgstr "len(teksti)" #: extensions/text.xml:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "len(\"hello\") palauttaa 5" #: extensions/text.xml:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "len(\"KSpread\") palauttaa 7" #: extensions/text.xml:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "max() funktio palauttaa suurimman annetuista arvoista." #: extensions/text.xml:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "TRIM(text)" msgstr "len(teksti)" #: extensions/text.xml:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "lower(\"hello\") palauttaa \"hello\"" #: extensions/text.xml:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " "the strings passed as parameters." msgstr "max() funktio palauttaa suurimman annetuista arvoista." #: extensions/text.xml:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "NAND(arvo;arvo;...)" #: extensions/text.xml:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "join(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") palauttaa \"KSpreadKOfficeKDE\"" #: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367 #, no-c-format msgid "Amount of characters" msgstr "Merkkien lukumäärä" #: extensions/text.xml:349 #, no-c-format msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " "rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' " "exceeds the length of the string." msgstr "" #: extensions/text.xml:350 #, no-c-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(teksti;pituus)" #: extensions/text.xml:351 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "RIGHT(\"heippa\";2) palauttaa arvon \"pa\"" #: extensions/text.xml:352 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) palauttaa arvon \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:353 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\") palauttaa arvon \"d\"" #: extensions/text.xml:371 #, no-c-format msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds " "the length of the string." msgstr "" "LEFT()-funktio palauttaa osamerkkijonon, jossa on pituuden verran " "vasemmanpuolimmaista osaa alkuperäisestä merkkijonosta. Koko merkkijono " "palautetaan, jos pituus ylittää alkuperäisen merkkijonon pituuden." #: extensions/text.xml:372 #, no-c-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(teksti;pituus)" #: extensions/text.xml:373 #, no-c-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "LEFT(\"heippa\";2) palauttaa arvon \"he\"" #: extensions/text.xml:374 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) palauttaa arvon \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:375 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\") palauttaa arvon \"K\"" #: extensions/text.xml:389 #, no-c-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Toistojen lukumäärä" #: extensions/text.xml:393 #, no-c-format msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the " "second parameter." msgstr "" "Funktio REPT() toistaa ensimmäistä parametria toisessa parametrissa " "määritellyn määrän." #: extensions/text.xml:394 #, no-c-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(teksti;lukumäärä)" #: extensions/text.xml:395 #, no-c-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "REPT(\"KSpread\";3) palauttaa \"KSpreadKSpreadKSpread\"" #: extensions/text.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, " "it begins again at A (rotation)." msgstr "" "Funktio ROT() kryptaa tekstiä korvaamalla jokaisen kirjaimen aakkosissa 13 " "merkkiä myöhemmin olevalla merkillä. Jos 13:sta aakkonen on Z:n jälkeen, " "jatketaan A:sta." #: extensions/text.xml:408 #, no-c-format msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "" "Jos ajat tuloksena saatavan merkkijonon kruptausfunktiolla, tekstin kryptaus " "poistetaan." #: extensions/text.xml:409 #, no-c-format msgid "ROT(Text)" msgstr "ROT(teksti)" #: extensions/text.xml:410 #, no-c-format msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "ROT(\"KSpread\") palauttaa \"XFcernq\"" #: extensions/text.xml:411 #, no-c-format msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "ROT(\"XFcernq\") palauttaa \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and " "uppercase characters to lowercase." msgstr "" "Funktio TOGGLE() muuttaa pienillä kirjoitetut merkit isoiksi, ja isot " "kirjaimet pieniksi." #: extensions/text.xml:424 #, no-c-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE(teksti)" #: extensions/text.xml:425 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "TOGGLE(\"hello\") palauttaa \"HELLO\"" #: extensions/text.xml:426 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "TOGGLE(\"TERVE\") palauttaa \"terve\"" #: extensions/text.xml:427 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "TOGGLE(\"TeRVE\") palauttaa \"tErve\"" #: extensions/text.xml:441 #, no-c-format msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "Funktio CLEAN() poistaa merkkijonosta kaikki tulostumattomat merkit." #: extensions/text.xml:442 #, no-c-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(teksti)" #: extensions/text.xml:443 #, no-c-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") palauttaa \"HELLO\"" #: extensions/text.xml:455 #, no-c-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "Funktio SLEEK() poistaa merkkijonosta kaikki välilyönnit." #: extensions/text.xml:456 #, no-c-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(tekstiä)" #: extensions/text.xml:457 #, no-c-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "SLEEK(\"Tässä on tekstiä\") palauttaa \"Tässäontekstiä\"" #: extensions/text.xml:470 #, no-c-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "Funktio UPPER() muuttaa merkkijonon suuriksi kirjaimiksi." #: extensions/text.xml:471 #, no-c-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(text)" #: extensions/text.xml:472 #, no-c-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"hello\") palauttaa \"HELLO\"" #: extensions/text.xml:473 #, no-c-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"HELLO\") palauttaa \"HELLO\"" #: extensions/text.xml:487 #, no-c-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "Funktio LOWER() muuttaa merkkijonon pieniksi kirjaimiksi." #: extensions/text.xml:488 #, no-c-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(teksti)" #: extensions/text.xml:489 #, no-c-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"hello\") palauttaa \"hello\"" #: extensions/text.xml:490 #, no-c-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"HELLO\") palauttaa \"hello\"" #: extensions/text.xml:500 #, no-c-format msgid "Character code" msgstr "Merkin koodi" #: extensions/text.xml:504 #, no-c-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "Funktio CHAR() palauttaa lukua vastaavan merkin." #: extensions/text.xml:505 #, no-c-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(koodi)" #: extensions/text.xml:506 #, no-c-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "CHAR(65) palauttaa \"A\"" #: extensions/text.xml:519 #, no-c-format msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "" "CODE() funktio palauttaa merkkijonon ensimmäistä merkkiä vastaavan " "numeerisen arvon." #: extensions/text.xml:520 #, no-c-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(teksti)" #: extensions/text.xml:521 #, no-c-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "CODE(\"KDE\") palauttaa 75" #: extensions/text.xml:534 #, no-c-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "Muuttaa arvoa kuvaavan merkkijonon todellisen arvon." #: extensions/text.xml:535 #, no-c-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(teksti)" #: extensions/text.xml:536 #, no-c-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "VALUE(\"14.03\") palauttaa 14.03" #: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573 #, no-c-format msgid "Searched text" msgstr "Etsitty teksti" #: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke" #: extensions/text.xml:552 #, no-c-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Oletusarvo (valinnainen)" #: extensions/text.xml:556 #, no-c-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Back-reference (optional)" #: extensions/text.xml:560 #, no-c-format msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the " "string does not match the given regular expression, value specified as " "default is returned." msgstr "" "Palauttaa säännöllienn lausekkeen mukaisen osan merkkijonosta. Jos " "säännöllinen lausekkeen mukaista tekstiä ei löydy, palautetaan oletusarvoksi " "määritelty arvo." #: extensions/text.xml:561 #, no-c-format msgid "" "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " "returned." msgstr "" #: extensions/text.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-" "reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" #: extensions/text.xml:563 #, no-c-format msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "" #: extensions/text.xml:564 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "REGEXP(\"Numero on 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " #: extensions/text.xml:565 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " #: extensions/text.xml:581 #, no-c-format msgid "Replacement" msgstr "Korvaus" #: extensions/text.xml:585 #, no-c-format msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "" "Muuntaa kaikki säännöllisen lausekkeen mukaiset tekstit korvaavaksi tekstiksi" #: extensions/text.xml:586 #, no-c-format msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "REGEXPRE(teksti; lauseke; korvausteksti)" #: extensions/text.xml:587 #, no-c-format msgid "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " "num\"" msgstr "" "REGEXPRE(\"14 ja 15 ja 16\";\"[0-9]+\";\"luku\") palauttaa arvon \"luku ja " "luku ja luku\"" #: extensions/trig.xml:4 #, no-c-format msgid "Trigonometric" msgstr "Trigonometriset" #: extensions/trig.xml:14 #, no-c-format msgid "" "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "Funktio COS() palauttaa x:n kosinin, kun x on annettu radiaaneina." #: extensions/trig.xml:15 #, no-c-format msgid "COS(Float)" msgstr "COS(liukuluku)" #: extensions/trig.xml:16 #, no-c-format msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "COS(0) on 1.0" #: extensions/trig.xml:17 #, no-c-format msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "COS(PI()/2) on 0" #: extensions/trig.xml:31 #, no-c-format msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "ACOT()-funktio palauttaa annetun luvun käänteisen kotangentin arvon." #: extensions/trig.xml:32 #, no-c-format msgid "ACOT(Float)" msgstr "ACOT(liukuluku)" #: extensions/trig.xml:33 #, no-c-format msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOT(0) on 1.57079633" #: extensions/trig.xml:46 #, no-c-format msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "Funktio SIN() palauttaa x:n sinin, kun x on annettu radiaaneina." #: extensions/trig.xml:47 #, no-c-format msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN(liukuluku)" #: extensions/trig.xml:48 #, no-c-format msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "SIN(0) on 0" #: extensions/trig.xml:49 #, no-c-format msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "SIN(PI()/2) on 1" #: extensions/trig.xml:63 #, no-c-format msgid "" "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "Funktio TAN() palauttaa x:n tangentin, kun x on annettu radiaaneina." #: extensions/trig.xml:64 #, no-c-format msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN(liukuluku)" #: extensions/trig.xml:65 #, no-c-format msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "TAN(0.7) on 0.84228838" #: extensions/trig.xml:66 #, no-c-format msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "TAN(0) on 0" #: extensions/trig.xml:79 #, no-c-format msgid "" "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "" "Funktio ACOS() palauttaa x:n arkuskosinin radiaaneina. Arvo on 0:sta piihin." #: extensions/trig.xml:80 #, no-c-format msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS(liukuluku)" #: extensions/trig.xml:81 #, no-c-format msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "ACOS(0.8) on 0.6435011" #: extensions/trig.xml:82 #, no-c-format msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOS(0) on 1.57079633" #: extensions/trig.xml:95 #, no-c-format msgid "" "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Funktio ASIN() palauttaa x:n arkussinin radiaaneina. Arvo on -PI/2:sta PI/2:" "een." #: extensions/trig.xml:96 #, no-c-format msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN(liukuluku)" #: extensions/trig.xml:97 #, no-c-format msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "ASIN(0.8) on 0.92729522" #: extensions/trig.xml:98 #, no-c-format msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "ASIN(0) tuloksena on 0" #: extensions/trig.xml:111 #, no-c-format msgid "" "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Funktio ATAN() palauttaa x:n arkustangentin radiaaneina. Arvo on -PI/2:sta " "PI/2:een." #: extensions/trig.xml:112 #, no-c-format msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN(liukuluku)" #: extensions/trig.xml:113 #, no-c-format msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "ATAN(0.8) on 0.67474094" #: extensions/trig.xml:114 #, no-c-format msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "ATAN(0) on 0" #: extensions/trig.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "" "Funktio COSH() palauttaa x:n hyperbolisen kosinin, joka määritellään " "matemaattisesti (exp(x) + exp(-x))/2." #: extensions/trig.xml:129 #, no-c-format msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH(liukuluku)" #: extensions/trig.xml:130 #, no-c-format msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "COSH(0.8) on 1.33743495" #: extensions/trig.xml:131 #, no-c-format msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "COSH(0) on 1" #: extensions/trig.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "" "Funktio SINH() palauttaa x:n hyperbolisen sinin, joka määritellään " "matemaattisesti (exp(x) - exp(-x))/2." #: extensions/trig.xml:145 #, no-c-format msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH(liukuluku)" #: extensions/trig.xml:146 #, no-c-format msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "SINH(0.8) on 0.88810598" #: extensions/trig.xml:147 #, no-c-format msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "SINH(0) on 0" #: extensions/trig.xml:160 #, no-c-format msgid "" "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "" "Funktio TANH(x) palauttaa x:n hyperbolisen tangentin, joka määritellään " "matemaattisesti sinh(x)/cosh(x)." #: extensions/trig.xml:161 #, no-c-format msgid "TANH(Float)" msgstr "TANH(liukuluku)" #: extensions/trig.xml:162 #, no-c-format msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "TANH(0.8) on 0.66403677" #: extensions/trig.xml:163 #, no-c-format msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "TANH(0) on 0" #: extensions/trig.xml:176 #, no-c-format msgid "" "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is " "the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() " "returns not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "" "Funktio ACOSH(x) palauttaa x:n käänteisen hyperbolisen kosinin. Se on arvo, " "jonka hyperbolinen kosini on x. Jos x on pienempi kuin 1,0, ACOSH() " "palauttaa erikoisarvon \"ei-numero\" (NaN, Not-a-Number) ja errno-muuttuja " "asetetaan." #: extensions/trig.xml:177 #, no-c-format msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH(liukuluku)" #: extensions/trig.xml:178 #, no-c-format msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "ACOSH(5) on 2.29243167" #: extensions/trig.xml:179 #, no-c-format msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "ACOSH(0) on NaN" #: extensions/trig.xml:192 #, no-c-format msgid "" "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is " "the value whose hyperbolic sine is x." msgstr "" "Funktio ASINH() palauttaa x:n käänteisen hyperbolisen sinin. Se on arvo, " "jonka hyperbolinen sini on x." #: extensions/trig.xml:193 #, no-c-format msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH(liukuluku)" #: extensions/trig.xml:194 #, no-c-format msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "ASINH(0.8) on 0.73266826" #: extensions/trig.xml:195 #, no-c-format msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "ASINH(0) on 0" #: extensions/trig.xml:208 #, no-c-format msgid "" "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " "the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is " "greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "" "Funktio ATANH() palauttaa x:n käänteisen hyperbolisen tangentin. Se on arvo, " "jonka hyperbolinen tangentti on x. Jos x:n absoluuttinen arvo on suurempi " "kuin 1,0, ATANH() palauttaa ei-numero-erikoisarvon (NaN, Not-a-Number)." #: extensions/trig.xml:209 #, no-c-format msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH(liukuluku)" #: extensions/trig.xml:210 #, no-c-format msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "ATANH(0.8) on 1.09861229" #: extensions/trig.xml:211 #, no-c-format msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "ATANH(0) on 0" #: extensions/trig.xml:228 #, no-c-format msgid "" "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " "similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " "arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "" "Funktio atan2(x;y) laskee kahden muuttujan x ja y arkustangentin. Se on " "muuten samanlainen kuin atan(y/x), mutta tulos palautetaan oikeaan " "kvadranttiin x:n ja y:n etumerkkien perusteella." #: extensions/trig.xml:229 #, no-c-format msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2(arvo;arvo)" #: extensions/trig.xml:230 #, no-c-format msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "ATAN2(0.5;1.0) on 1.107149" #: extensions/trig.xml:231 #, no-c-format msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) on 1.815775" #: extensions/trig.xml:244 #, no-c-format msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "Funktio degree(x) muuntaa radiaaneina annetun kulman asteiksi." #: extensions/trig.xml:245 #, no-c-format msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREES(liukuluku)" #: extensions/trig.xml:246 #, no-c-format msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "DEGREES(0.78) on 44.69" #: extensions/trig.xml:247 #, no-c-format msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "DEGREES(1) on 57.29" #: extensions/trig.xml:256 #, no-c-format msgid "Angle (degrees)" msgstr "Kulma (astetta)" #: extensions/trig.xml:260 #, no-c-format msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "Funktio angle(x) muuttaa asteina annetun kulman radiaaneiksi." #: extensions/trig.xml:261 #, no-c-format msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS(liukuluku)" #: extensions/trig.xml:262 #, no-c-format msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "RADIANS(75) on 1.308" #: extensions/trig.xml:263 #, no-c-format msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "RADIANS(90) on 1.5707" #: extensions/trig.xml:272 #, no-c-format msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "Funktio pi() palauttaa piin arvon." #: extensions/trig.xml:273 #, no-c-format msgid "PI()" msgstr "PI()" #: extensions/trig.xml:274 #, no-c-format msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "PI() on 3.141592654..." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Taulukon tyyli" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select all sheets." msgstr "Valitse taulukot:" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select sheets." msgstr "Valintaluettelo..." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Selection." msgstr "Kaavan valinta" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove sheets." msgstr "Poista taulukko" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Piilota taulukko" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available sheets." msgstr "Piilota taulukko" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" "List of all available sheets.
                  \n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use " "the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which " "lists all sheets that are printed.
                  \n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet to the top." msgstr "Siirrä solu-objekti leikepöydälle." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet up." msgstr "Siirtyy seuraavaan taulukkoon." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet down." msgstr "Siirtyy seuraavaan taulukkoon." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet to the bottom." msgstr "Siirrä solu-objekti leikepöydälle." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected Sheets" msgstr "Laske taulukko uudelleen" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209 #, no-c-format msgid "List of sheets to print in given order." msgstr "" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212 #, no-c-format msgid "" "List of sheets to print.
                  \n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons.
                  \n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:16 #, no-c-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some " "additional options like underlined or striked out text for the current cell " "text. The lower part of the page gives a preview of the selected text " "format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu " "with the currently used style." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60 #, no-c-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set " "to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current " "weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all " "the selected cells font weight to Bold." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:99 #, no-c-format msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:107 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: dialogs/font_cell_format.ui:115 #, no-c-format msgid "Weight:" msgstr "Paino:" #: dialogs/font_cell_format.ui:123 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Tyyli:" #: dialogs/font_cell_format.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to " "choose the new color." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:142 #, no-c-format msgid "Strike out" msgstr "Viivaa yli" #: dialogs/font_cell_format.ui:145 #, no-c-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:183 #, no-c-format msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set " "it in the current cell." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:213 #, no-c-format msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63 #, no-c-format msgid "Subtotal" msgstr "Alisumma" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85 #, no-c-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Lisää alisummat:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93 #, no-c-format msgid "Use function:" msgstr "Käytä funktiota:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106 #, no-c-format msgid "At each change in:" msgstr "Jokaisessa muutoksessa:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149 #, no-c-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "&Korvaa nykyiset välisummat" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163 #, no-c-format msgid "&Page break between groups" msgstr "&Sivunvaihto ryhmien välillä" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171 #, no-c-format msgid "&Summary below data" msgstr "&Yhteenveto tietojen alla" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185 #, no-c-format msgid "Summary &only" msgstr "&Vain yhteenveto" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210 #, no-c-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "&Ohita tyhjät solut kun muutoksia etsitään" #: dialogs/position_cell_format.ui:38 #, no-c-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:53 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Vakio" #: dialogs/position_cell_format.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the " "cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom " "of the cell." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:122 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Keskelle" #: dialogs/position_cell_format.ui:140 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Kierto" #: dialogs/position_cell_format.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values " "will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:174 #, no-c-format msgid "°" msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:193 #, no-c-format msgid "Text Option" msgstr "Tekstin valinnat" #: dialogs/position_cell_format.ui:196 #, no-c-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is " "not checked, the text will stay on one line and the cell size will be " "adjusted to contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:209 #, no-c-format msgid "Wrap text" msgstr "Tekstin rivitys" #: dialogs/position_cell_format.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical text" msgstr "Pystysuuntainen teksti" #: dialogs/position_cell_format.ui:227 #, no-c-format msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: dialogs/position_cell_format.ui:230 #, no-c-format msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:241 #, no-c-format msgid "" "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to " "have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are " "then merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells " "come back to their original size as before the merging. It has the same " "effect as Data -> Dissociate Cells." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:253 #, no-c-format msgid "Merge cells" msgstr "Yhdistä solut" #: dialogs/position_cell_format.ui:263 #, no-c-format msgid "Size of Cell" msgstr "Solun koko" #: dialogs/position_cell_format.ui:266 #, no-c-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Oletuskorkeus (%1 %2)" #: dialogs/position_cell_format.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the " "value above." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Kiertää solun sisältöä." #: dialogs/position_cell_format.ui:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Oletusleveys (%1 %2)" #: dialogs/position_cell_format.ui:348 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by " "default (that means cell content cannot be changed) and for the cell " "protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -" "> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the " "Advanced KSpread chapter." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:30 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Tulostaminen" #: dialogs/protection_cell_format.ui:41 #, no-c-format msgid "&Do not print text" msgstr "&Älä tulosta tekstiä" #: dialogs/protection_cell_format.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not " "checked (default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:55 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "Suojaus" #: dialogs/protection_cell_format.ui:74 #, no-c-format msgid "Hide &all" msgstr "&Piilota kaikki" #: dialogs/protection_cell_format.ui:77 #, no-c-format msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. " "Whether the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:110 #, no-c-format msgid "&Protected" msgstr "&Suojattu" #: dialogs/protection_cell_format.ui:116 #, no-c-format msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default " "behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect " "document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. " "See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell " "is protected, its content cannot be changed." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:151 #, no-c-format msgid "&Hide formula" msgstr "&Piilota kaava" #: dialogs/protection_cell_format.ui:154 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do " "not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "Taulukon asetukset" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:69 #, no-c-format msgid "Layout direction:" msgstr "Asettelun suunta:" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others " "added from right to left." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "&Näytä kommenttien ilmaisin" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small " "red triangle at the top right corner." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:152 #, no-c-format msgid "Use &LC mode" msgstr "&LC-tila" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:155 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the " "Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its " "normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:163 #, no-c-format msgid "Show page &borders" msgstr "Näytä sivun &reunaviivat" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current " "sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see " "the page borders if you want to print your sheet." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:174 #, no-c-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "&Muuta ensimmäinen kirjain suureksi" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will " "automatically be converted to uppercase." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:185 #, no-c-format msgid "&Hide zero" msgstr "&Piilota nolla" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:188 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:196 #, no-c-format msgid "Show &formula" msgstr "Näytä &kaava" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:199 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells " "rather than the results." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:207 #, no-c-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Näytä sarakkeet &numeroina" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:210 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than " "as letters. Letters are default." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:218 #, no-c-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "Näytä &kaavan ilmaisin" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:221 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the " "bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want " "to protect cells with formulae." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:229 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Näytä &ruudukko" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:232 #, no-c-format msgid "" "If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " "uncheck it, the grid willl be hidden." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:240 #, no-c-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "&Automaattinen uudelleenlaskenta" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when " "the value of any cell they refer to changes." msgstr "" #: kspread.rc:16 #, no-c-format msgid "Fi&ll" msgstr "&Täyttö" #: kspread.rc:56 #, no-c-format msgid "Cell Commen&t" msgstr "&Solun kommentti" #: kspread.rc:71 #, no-c-format msgid "&External Data" msgstr "&Ulkoisesta tietolähteestä" #: kspread.rc:77 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "M&uotoile" #: kspread.rc:87 #, no-c-format msgid "&Row" msgstr "&Rivi" #: kspread.rc:93 #, no-c-format msgid "&Column" msgstr "&Sarake" #: kspread.rc:113 #, no-c-format msgid "&Print Range" msgstr "&Tulostusalue" #: kspread.rc:118 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "Tie&dot" #: kspread.rc:187 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Selaaminen" #: kspread.rc:215 #, no-c-format msgid "Color/Border" msgstr "Väri/reunaviiva" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Poista linkki" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Aloita" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "NOK" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Lisää rivejä" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Poista kaikki" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Ranska" #, fuzzy #~ msgid "Roman" #~ msgstr "Romania" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Italia" #, fuzzy #~ msgid "Border" #~ msgstr "&Reunaviiva" #, fuzzy #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "&Muunna..." #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "laina-aika" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Operaatio" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "&Oikealle" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "&Vasemmalle" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portugali" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Teksti pystysuuntaan" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Poista rivit" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Kommentti" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informaation tyyppi" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista rivit" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Liitä mitä" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoomaa:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Taulukon asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Keskitä" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Tasaa alas" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Muokkaa..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tyhjennä &kaikki" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Lisää rivejä" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Merkkijono" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "&Muokkaa..." #~ msgid "Tolar" #~ msgstr "Tolar" #~ msgid "SIT" #~ msgstr "SIT" #~ msgid "True" #~ msgstr "Tosi" #~ msgid "False" #~ msgstr "Epätosi" #~ msgid "Money: %1" #~ msgstr "Valuutta: %1" #~ msgid "Time: %1" #~ msgstr "Aika: %1" #~ msgid "Short date: %1" #~ msgstr "Lyhyt päivämäärä: %1" #~ msgid "Date: %1" #~ msgstr "Päivämäärä: %1" #~ msgid "Number: %1" #~ msgstr "Luvut: %1" #~ msgid "&Protect Document" #~ msgstr "&Suojaa asiakirja" #~ msgid "Invalid cell reference" #~ msgstr "Virheellinen soluviite" #~ msgid "Unknown table name %1" #~ msgstr "Tuntematon taulukon nimi %1" #~ msgid "Do you want to open this link to '%1'?\n" #~ msgstr "Haluatko avata linkin %1?\n" #~ msgid "" #~ "Note that opening a link to a local file may compromise your system's " #~ "security." #~ msgstr "" #~ "Huomaa, että paikalliseen tiedostoon osoittavan linkin avaaminen saattaa " #~ "vaarantaa järjestelmäsi turvallisuuden." #~ msgid "Invalid document. No office:spreadsheet." #~ msgstr "Virheellinen asiakirja. Ei office:spreadsheet -merkintää." #~ msgid "Err" #~ msgstr "Virhe" #~ msgid "Value too big" #~ msgstr "Liian suuri arvo" #~ msgid "#Div/0" #~ msgstr "#Jako/0" #~ msgid "#DIV/0" #~ msgstr "#JAKO/0" #~ msgid "The expression %1 is not valid" #~ msgstr "ilmauksessa %1 on virhe" #~ msgid "" #~ "The cell %1 has an error:\n" #~ "\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Solussa %1 on virhe:\n" #~ "\n" #~ "%2" #~ msgid "Unmerge the current cell." #~ msgstr "Poistaa solujen yhdistämisen." #~ msgid "Transform Object..." #~ msgstr "Muunna objektia..." #~ msgid "Recalculate Workbook" #~ msgstr "Laske työkirja uudelleen" #~ msgid "Protect &Doc..." #~ msgstr "&Suojaa työkirja..." #~ msgid "Show Comment Indicator" #~ msgstr "Näytä kommenttien ilmaisin" #~ msgid "Hide Comment Indicator" #~ msgstr "Piilota kommenttien ilmaisin" #~ msgid "Show indicator for cells with comments." #~ msgstr "Näytä merkki soluissa, joissa on kommentti." #~ msgid "You must not select an area containing more than one column." #~ msgstr "Valitse alue, jossa on enemmän kuin yksi sarake." #~ msgid "Delete Embedded Document" #~ msgstr "Poista upotettu asiakirja" #~ msgid "" #~ "You are about to remove this embedded document.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa upotetun asiakirjan?" #~ msgid "" #~ "The DIV() function divides the first value by the other values in turn. " #~ "You can calculate using a range: DIV(A1:B5) or a list of values like " #~ "DIV(12;5;12.5)." #~ msgstr "" #~ "Funktio DIV() jakaa ensimmäisen arvon muilla arvoilla vuorotellen. Voit " #~ "laskea käyttäen aluetta DIV(A1:B5) tai arvoja DIV(12;5;12.5)." #~ msgid "MAX(12;5;7) returns 12" #~ msgstr "MAX(12;5;7) palauttaa 12" #~ msgid "MAX(12.5;2) returns 12.5" #~ msgstr "MAX(12.5;2) palauttaa 12.5" #~ msgid "MIN(12;5;7) returns 5" #~ msgstr "MIN(12;5;7) palauttaa 5" #~ msgid "MIN(12.5;2) returns 2" #~ msgstr "MIN(12.5;2) palauttaa 2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The JOIN() function returns a string which is the concatenation of the " #~ "strings passed as parameters." #~ msgstr "max() funktio palauttaa suurimman annetuista arvoista." #, fuzzy #~ msgid "JOIN(value;value;...)" #~ msgstr "OR(arvo;arvo;...)" #, fuzzy #~ msgid "JOIN(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" #~ msgstr "" #~ "join(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") palauttaa \"KSpreadKOfficeKDE\"" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Teksti" #~ msgid "Functionality" #~ msgstr "Toiminnallisuus" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Painike" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Valitse" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Toiminto" #~ msgid "Do not print text" #~ msgstr "Älä tulosta tekstiä" #~ msgid "Requested Font" #~ msgstr "Pyydetty kirjasin" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Kirjasinperhe:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Tekstin väri:" #~ msgid "Actual Font" #~ msgstr "Todellinen kirjasin" #~ msgid "No autosave" #~ msgstr "Ei automaattista tallennusta" #~ msgid "&Value of indent:" #~ msgstr "&Sisennyksen arvo:" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Bottom" #~ msgstr "Alaspäin" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Top" #~ msgstr "Ylöspäin" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Right" #~ msgstr "Oikealle" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Left" #~ msgstr "Vasemmalle" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Bottom, First Cell" #~ msgstr "Alaspäin ensimmäiseen soluun" #~ msgid "&Show error message" #~ msgstr "&Näytä virheilmoitus" #~ msgid "Do not check upper word" #~ msgstr "Älä tarkista isoin kirjaimin kirjoitettuja sanoja" #~ msgid "Copy &layout" #~ msgstr "&Kopioi asettelu" #~ msgid "Respect case" #~ msgstr "Ota merkkikoko huomioon" #~ msgid "Put Results To" #~ msgstr "Sijoita tulokset taulukkoon" #~ msgid "Starting cell:" #~ msgstr "Aloitussolu:" #~ msgid "The selected output table does not exist." #~ msgstr "Kohdetaulua ei ole olemassa." #~ msgid "The output cell is invalid." #~ msgstr "Kohdesolu on virheellinen." #~ msgid "The output region must not overlap with the source region." #~ msgstr "Kohdealue ei saa leikata lähdealueen kanssa."