# translation of karbon.po to Basque # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 21:58-0600\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: commands/valigncmd.cpp:31 msgid "Align Objects" msgstr "Lerrokatu objektuak" #: commands/vbooleancmd.cpp:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Eragiketa boolearra" #: commands/vcleanupcmd.cpp:27 msgid "Clean Up" msgstr "Garbitu" #: commands/vclosepathcmd.cpp:26 msgid "Close Path" msgstr "Itxi bidea" #: commands/vcommand.cpp:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Desegin: " #: commands/vcommand.cpp:361 msgid "&Redo: " msgstr "Be&rregin: " #: commands/vdeletecmd.cpp:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Ezabatu objektuak" #: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36 msgid "Delete Object" msgstr "Ezabatu objektua" #: commands/vdeletenodescmd.cpp:31 msgid "Delete Node" msgstr "Ezabatu nodoa" #: commands/vdistributecmd.cpp:29 #, fuzzy msgid "Distribute Objects" msgstr "Ezabatu objektuak" #: commands/vfillcmd.cpp:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Bete objektuak" #: commands/vfillcmd.cpp:37 msgid "Fill Object" msgstr "Bete objektua" #: commands/vflattencmd.cpp:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Lautu kurbak" #: commands/vgroupcmd.cpp:30 msgid "Group Objects" msgstr "Taldekatu objektuak" #: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40 #: commands/vstrokecmd.cpp:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Trazatu objektuak" #: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47 #: commands/vstrokecmd.cpp:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Trazatu objektua" #: commands/vstrokecmd.cpp:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Trazuaren zabalera" #: commands/vstrokecmd.cpp:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Trazuaren kolorea" #: commands/vstrokecmd.cpp:78 #, fuzzy msgid "Dash Pattern" msgstr "Eredua" #: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759 #: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Txertatu testua" #: commands/vtransformcmd.cpp:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Transformatu objektuak" #: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64 #: karbon_view.cpp:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Bikoiztu objektua" #: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66 #: karbon_view.cpp:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Bikoiztu objektuak" #: commands/vtransformcmd.cpp:51 msgid "Transform Object" msgstr "Transformatu objektua" #: commands/vtransformcmd.cpp:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Mugitu objektuak" #: commands/vtransformcmd.cpp:238 msgid "Translate Object" msgstr "Mugitu objektua" #: commands/vtransformcmd.cpp:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Eskalatu objektuak" #: commands/vtransformcmd.cpp:248 msgid "Scale Object" msgstr "Eskalatu objektua" #: commands/vtransformcmd.cpp:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Zizailatu objektuak" #: commands/vtransformcmd.cpp:260 msgid "Shear Object" msgstr "Zizailatu objektua" #: commands/vtransformcmd.cpp:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Biratu objektuak" #: commands/vtransformcmd.cpp:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Biratu objektua" #: commands/vtransformcmd.cpp:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Mugitu Bezier-a" #: commands/vtransformcmd.cpp:401 #, fuzzy msgid "Translate Points" msgstr "Mugitu objektuak" #: commands/vtransformcmd.cpp:414 #, fuzzy msgid "Translate Point" msgstr "Mugitu" #: commands/vungroupcmd.cpp:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Bereizi objektuak" #: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34 msgid "Order Selection" msgstr "Ordenaren hautapena" #: dialogs/vcolordlg.cpp:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Kolore uniformea" #: dialogs/vcolortab.cpp:59 msgid "Reference" msgstr "Erreferntzia" #: dialogs/vcolortab.cpp:60 msgid "Old:" msgstr "Zaharra:" #: dialogs/vcolortab.cpp:61 msgid "New:" msgstr "Berria:" #: dialogs/vcolortab.cpp:71 msgid "Components" msgstr "Osagaiak" #: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cpp:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cpp:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cpp:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "Ñ:" #: dialogs/vcolortab.cpp:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cpp:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cpp:97 msgid "Opacity" msgstr "Opakotasuna" #: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220 msgid "Misc" msgstr "Hainbat" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentuaren ezarpenak" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138 msgid "Show status bar" msgstr "Erakutsi egoera-barra" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Oraintsuko fitxategi kopurua:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Kopiatu desplazamendua:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151 msgid "Palette font size:" msgstr "" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Desegin/berregin muga:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245 msgid "Units:" msgstr "Unitateak:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298 msgid "Show &grid" msgstr "Erakutsi &sareta" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "Atxiki sa&retari" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302 msgid "Grid &color:" msgstr "Saretaren &kolorea:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontala:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&Bertikala:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Atxikitzeko distantzia" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "H&orizontala:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316 msgid "V&ertical:" msgstr "B&ertikala:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Auto-gorde (min):" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409 msgid "No auto save" msgstr "Ez auto-gorde" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412 msgid "Create backup file" msgstr "Sortu babes-kopia" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415 msgid "Save as path" msgstr "Gorde bide bezala" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68 #: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202 msgid "Stroke" msgstr "Trazua" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Trazuaren zabalera" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:57 msgid "Style:" msgstr "Estiloa:" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66 #: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:72 msgid "Type" msgstr "Mota" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:87 msgid "Cap" msgstr "Estalkia" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:101 msgid "Join" msgstr "Lotura" #: dockers/vcolordocker.cpp:58 msgid "Color Chooser" msgstr "" #: dockers/vcolordocker.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "" #: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73 msgid "Opacity:" msgstr "Opakotasuna:" #: dockers/vcolordocker.cpp:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52 #: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43 #: widgets/vselecttoolbar.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:235 msgid "Layers:" msgstr "Geruzak:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:236 msgid "Format:" msgstr "Formatua:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:463 msgid "New" msgstr "Berria" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:467 msgid "Raise" msgstr "Igo" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:471 msgid "Lower" msgstr "Jaitsi" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:482 msgid "Item" msgstr "Elementua" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:762 msgid "Current Object" msgstr "Uneko objektua" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Aldatu objektuaren izena:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Berrizendatu geruza" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:787 msgid "New Layer" msgstr "Geruza berria" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Sartu geruza berriaren izena:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:788 msgid "New layer" msgstr "Geruza berria" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:793 msgid "Add Layer" msgstr "Gehitu geruza" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Igo geruza" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Jaitsi geruza" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Ezabatu geruza" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212 msgid "Commands" msgstr "Aginduak" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215 msgid "Group commands" msgstr "Taldekatu aginduak" #: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Trazuaren propietateak" #: dockers/vstrokedocker.cpp:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "" #: dockers/vstrokedocker.cpp:60 msgid "Cap:" msgstr "Estalkia:" #: dockers/vstrokedocker.cpp:69 msgid "Butt cap" msgstr "" #: dockers/vstrokedocker.cpp:74 #, fuzzy msgid "Round cap" msgstr "Biribibildua" #: dockers/vstrokedocker.cpp:79 msgid "Square cap" msgstr "" #: dockers/vstrokedocker.cpp:84 msgid "Join:" msgstr "Lotura:" #: dockers/vstrokedocker.cpp:94 msgid "Miter join" msgstr "" #: dockers/vstrokedocker.cpp:99 #, fuzzy msgid "Round join" msgstr "Biribildu izkinak" #: dockers/vstrokedocker.cpp:104 msgid "Bevel join" msgstr "" #: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521 msgid "Resources" msgstr "" #: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89 msgid "Patterns" msgstr "Ereduak" #: dockers/vstyledocker.cpp:93 msgid "Clipart" msgstr "Clilpart" #: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511 msgid "Transform" msgstr "Transformatu" #: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39 #: widgets/vtranslate.cpp:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44 #: widgets/vtranslate.cpp:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cpp:62 msgid "W:" msgstr "W:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cpp:69 msgid "H:" msgstr "H:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cpp:81 #, fuzzy msgid "Rotate actual selection" msgstr "Hautapenik ez" #: dockers/vtransformdocker.cpp:84 #, fuzzy msgid "SX:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cpp:91 #, fuzzy msgid "SY:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50 #: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:65 msgid "Bug fixes" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:70 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "" #: karbon_part.cpp:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "OASIS dokumentu baliogabea. Ez da office:body etiketarik aurkitu." #: karbon_part.cpp:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "OASIS dokumentu baliogabea. Ez da office:drawing etiketarik aurkitu." #: karbon_part.cpp:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "OASIS dokumentu baliogabea. Ez da draw:page etiketarik aurkitu." #: karbon_view.cpp:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Txertatu Clipart bat" #: karbon_view.cpp:513 #, fuzzy msgid "Paste Object" msgstr "Biratu objektua" #: karbon_view.cpp:514 #, fuzzy msgid "Paste Objects" msgstr "Biratu objektuak" #: karbon_view.cpp:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "Ekintza hau ezin da geroago desegin. Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" #: karbon_view.cpp:565 msgid "Purge History" msgstr "Purgatu historia" #: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972 #, fuzzy msgid "Zoom Width" msgstr " Zabalera" #: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971 msgid "Whole Page" msgstr "Orri osoa" #: karbon_view.cpp:943 msgid "View &Mode" msgstr "Ikuspegiaren &modua" #: karbon_view.cpp:951 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: karbon_view.cpp:951 msgid "Wireframe" msgstr "Burdin-haria" #: karbon_view.cpp:958 #, fuzzy, no-c-format msgid "25%" msgstr " % 25" #: karbon_view.cpp:960 #, fuzzy, no-c-format msgid "50%" msgstr " % 50" #: karbon_view.cpp:962 #, fuzzy, no-c-format msgid "100%" msgstr " % 100" #: karbon_view.cpp:964 #, fuzzy, no-c-format msgid "200%" msgstr " % 200" #: karbon_view.cpp:966 #, fuzzy, no-c-format msgid "300%" msgstr " % 300" #: karbon_view.cpp:968 #, fuzzy, no-c-format msgid "400%" msgstr " % 400" #: karbon_view.cpp:970 #, fuzzy, no-c-format msgid "800%" msgstr " % 800" #: karbon_view.cpp:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "" #: karbon_view.cpp:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "" #: karbon_view.cpp:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "&Inportatu grafikoa..." #: karbon_view.cpp:1005 msgid "D&elete" msgstr "&Ezabatu" #: karbon_view.cpp:1008 msgid "&History" msgstr "&Historia" #: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Bikoiztu" #: karbon_view.cpp:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "Ekarri &aurrera" #: karbon_view.cpp:1020 msgid "&Raise" msgstr "&Igo" #: karbon_view.cpp:1023 msgid "&Lower" msgstr "&Jaitsi" #: karbon_view.cpp:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "&Bidali atzera" #: karbon_view.cpp:1030 msgid "Align Left" msgstr "Lerrokatu ezkerrean" #: karbon_view.cpp:1034 msgid "Align Center (Horizontal)" msgstr "Lerrokatu zentruan (horizontala)" #: karbon_view.cpp:1038 msgid "Align Right" msgstr "Lerrokatu eskuinean" #: karbon_view.cpp:1042 msgid "Align Top" msgstr "Lerrokatu goian" #: karbon_view.cpp:1046 msgid "Align Middle (Vertical)" msgstr "Lerrokatu zentruan (bertikala)" #: karbon_view.cpp:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Lerrokatu behean" #: karbon_view.cpp:1055 msgid "Distribute Center (Horizontal)" msgstr "Lerrokatu zentruan (horizontala)" #: karbon_view.cpp:1059 msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" msgstr "Lerrokatu zentruan (horizontala)" #: karbon_view.cpp:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "" #: karbon_view.cpp:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "" #: karbon_view.cpp:1071 msgid "Distribute Center (Vertical)" msgstr "Lerrokatu zentruan (bertikala)" #: karbon_view.cpp:1075 msgid "Distribute Gaps (Vertical)" msgstr "Lerrokatu zentruan (bertikala)" #: karbon_view.cpp:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "" #: karbon_view.cpp:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "" #: karbon_view.cpp:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Erakutsi erregelak" #: karbon_view.cpp:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Ezkutatu erregelak" #: karbon_view.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Erregelak erakutsi edo ezkutatzen ditu." #: karbon_view.cpp:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: karbon_view.cpp:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Ezkutatu sareta" #: karbon_view.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Shows or hides grid." msgstr "Sareta erakutsi edo ezkutatzen ditu." #: karbon_view.cpp:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Atxiki saretari" #: karbon_view.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Snaps to grid." msgstr "Saretari atxikitzen du" #: karbon_view.cpp:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "&Taldekatu objektuak" #: karbon_view.cpp:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "&Bereizi objektuak" #: karbon_view.cpp:1109 msgid "&Close Path" msgstr "&Itxi bidea" #: karbon_view.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Line Style" msgstr "E&stiloa" #: karbon_view.cpp:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Ezarri lerroaren zabalera" #: karbon_view.cpp:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Konfiguratu Karbon..." #: karbon_view.cpp:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "Orriaren &diseinua..." #: karbon_view.cpp:1479 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: karbon_view.cpp:1486 msgid "History" msgstr "Historia" #: main.cpp:33 msgid "File to open" msgstr "Irekitzeko fitxategia" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "&Lautu bidea..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Lautu bidea" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60 msgid "Flatness:" msgstr "Lautasun:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47 msgid "Image tool:
" msgstr "Irudia tresna:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "Irudia tresna" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Hautatu gehitzeko irudia" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76 msgid "Insert Image" msgstr "Txertatu irudia" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "irudia" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "&Txertatu Knots..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Txertatu Knots" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59 msgid "Knots:" msgstr "Knots:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Biribildu izkinak..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59 msgid "Polygonize" msgstr "Poligono bihurtu" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64 msgid "Round corners:" msgstr "Biribildu izkinak:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91 msgid "Round Corners" msgstr "Biribildu izkinak" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "&Itzal-efektua..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Sortu itzal-efektua" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220 msgid "Distance:" msgstr "Distanzia:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78 #, c-format msgid "%" msgstr "" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Sortu itzala" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Bihurritu/tira..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Bihurritu/tira" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69 msgid "Pinch:" msgstr "Tira:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38 #: tools/vspiraltool.cpp:44 msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "Zoom tresna:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "Klikatu eta arrastatu area laukizuzen batera zooma egiteko.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52 #, fuzzy msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "Eskuin klikatu kolore puntu batean kentzeko.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53 #, fuzzy msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "" "Zooma gezi-teklak erabiliz
Zooma handitu/txikiagotu goiko/beheko " "geziak erabiliz." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoom tresna" #: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsea" #: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128 #: tools/vpolylinetool.cpp:492 msgid "Polyline" msgstr "Polilerroa" #: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138 msgid "Rectangle" msgstr "Errektangelua" #: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157 msgid "Sinus" msgstr "Sinua" #: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45 msgid "Star" msgstr "Izarra" #: tools/vellipsetool.cpp:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Txertatu elipsea" #: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: tools/vellipsetool.cpp:43 msgid "Full" msgstr "Betea" #: tools/vellipsetool.cpp:44 msgid "Section" msgstr "Sekzioa" #: tools/vellipsetool.cpp:45 msgid "Pie" msgstr "Tarta" #: tools/vellipsetool.cpp:46 msgid "Arc" msgstr "Arkua" #: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38 #: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "" #: tools/vellipsetool.cpp:55 msgid "Start angle:" msgstr "Hasierako angelua:" #: tools/vellipsetool.cpp:60 msgid "End angle:" msgstr "Amaierako angelua:" #: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Elipsea tresna" #: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Editatu gradientea" #: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "Gradientea tresna" #: tools/vgradienttool.cpp:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "Gradiente-tresna:
" #: tools/vgradienttool.cpp:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "Klikatu eta arrastatu bektorearen gradientea hautatzeko.
" #: tools/vgradienttool.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "Klikatu eta arrastatu bektorearen gradientea hautatzeko.
" #: tools/vgradienttool.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point.
" msgstr "Klikatu eta arrastatu bektorearen gradientea hautatzeko.
" #: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" #: tools/vgradienttool.cpp:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
Gradientearen edizioa:
" #: tools/vgradienttool.cpp:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "Klikatu eta arrastatu puntuak mugitzeko.
" #: tools/vgradienttool.cpp:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "Klik bikoitza egin kolore batean editatzeko.
" #: tools/vgradienttool.cpp:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "Eskuin klikatu kolore puntu batean kentzeko.
" #: tools/vpatterntool.cpp:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Hautatu eredua" #: tools/vpatterntool.cpp:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Hautatu gehitzeko eredua" #: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255 msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: tools/vpatterntool.cpp:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "Eredua tresna:
" #: tools/vpatterntool.cpp:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "Klikatu hautatzailean nahi duzun eredua.
" #: tools/vpatterntool.cpp:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "Klikatu eta arrastatu eredu-bektorea hautatzeko.
" #: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Hautatu eredu bat." #: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "Eredua tresna" #: tools/vpenciltool.cpp:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Arkatzaren ezarpenak" #: tools/vpenciltool.cpp:61 msgid "Raw" msgstr "Gordina" #: tools/vpenciltool.cpp:62 msgid "Curve" msgstr "Kurboa" #: tools/vpenciltool.cpp:63 msgid "Straight" msgstr "Zuzena" #: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79 msgid "Optimize" msgstr "Optimizatu" #: tools/vpenciltool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Exactness:" msgstr "Zehaztasuna" #: tools/vpenciltool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Combine angle:" msgstr "Konbinatu angelua" #: tools/vpenciltool.cpp:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "Arkatza tresna:
" #: tools/vpenciltool.cpp:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "- Klikatu marrazten hasteko, askatu bukatu duzunean." #: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" "- Sakatu Enter edo klik bikoitza polilerroa amaitzeko.
" #: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "Arkatza tresna" #: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406 msgid "Pencil" msgstr "Arkatza" #: tools/vpolygontool.cpp:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Txertatu poligonoa" #: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59 msgid "Edges:" msgstr "Ertzak:" #: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Poligonoa tresna" #: tools/vpolylinetool.cpp:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "Polilerroa tresna:
" #: tools/vpolylinetool.cpp:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector.
" msgstr "" "- Klikatu nodo bat gehitzeko eta arrastatu bere bezier-en " "bektorea ezartzeko.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector.
" msgstr "" "- Sakatu Ctrl arrastatzen ari zaren bitartean aurreko bezier bektorea " "editatzeko.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "" "- Sakatu Shift arrastatzen ari zaren bitartean kurba lerro zuzen " "batera aldatzeko.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "- Press Atzera azken kurba ezeztatzeko.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- Sakatu Esc polilerro osoa ezeztatzeko.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "Polilerroa tresna" #: tools/vrectangletool.cpp:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Txertatu errektangelua" #: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Errektangelua tresna" #: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Biratu tresna" #: tools/vroundrecttool.cpp:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Txertatu errektangelu biribildua" #: tools/vroundrecttool.cpp:43 #, fuzzy msgid "Height (%1):" msgstr "Altuera:" #: tools/vroundrecttool.cpp:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "X ertzaren erradioa:" #: tools/vroundrecttool.cpp:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Y ertzaren erradioa:" #: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Errektangelu biribildua tresna" #: tools/vroundrecttool.cpp:174 #, fuzzy msgid "Round Rectangle" msgstr "Errektangelu biribildua tresna" #: tools/vselectnodestool.cpp:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "Editatu nodoak" #: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Hautatu nodoak tresna" #: tools/vselectnodestool.cpp:432 #, fuzzy msgid "Select Nodes" msgstr "Hautatu nodoak tresna" #: tools/vselecttool.cpp:44 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: tools/vselecttool.cpp:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Hautapen-modua" #: tools/vselecttool.cpp:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Hautatu uneko geruzan" #: tools/vselecttool.cpp:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Hautatu ikusgai dauden geruzetan" #: tools/vselecttool.cpp:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Hautatu hautatutako geruzetan" #: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: tools/vselecttool.cpp:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "Hautapena tresna:
" #: tools/vselecttool.cpp:107 msgid "" "Select in current layer:
The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.

" msgstr "" "Hautatu uneko geruzan:
Hautapena geruza-panelean hautatutako " "geruzan egingo da.

" #: tools/vselecttool.cpp:108 msgid "" "Select in visible layers:
The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).

" msgstr "" "Hautatu ikusgai dauden geruzetan:
Hautapena geruza-panelean begia " "dagoenetan egingo da.

" #: tools/vselecttool.cpp:109 msgid "" "Select in selected layers:
The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.

" msgstr "" "Hautapena hautatutko geruzetan:
Hautapena geruza-panelean " "hautatuta daudenetan egingo da.

" #: tools/vselecttool.cpp:110 msgid "" "Position using arrow keys
The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "" "Posizioa gezien teklak erabiliz
Hautapena goian, behean, ezkerrean " "eta eskuinean kokatu daiteke, dagokien gezien teklak erabiliz." #: tools/vselecttool.cpp:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "" #: tools/vselecttool.cpp:436 msgid "No selection" msgstr "Hautapenik ez" #: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "Hautatu tresna" #: tools/vshapetool.cpp:54 msgid "Shape tool
" msgstr "Forma tresna
" #: tools/vshapetool.cpp:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "Klikatu eta arrastatu zure forma pertsonalizatua kokatzeko.
" #: tools/vshapetool.cpp:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "" "Klikatu tresnaren propietateen balioak erabiliz forma bat kokatzeko." #: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214 msgid "Shear" msgstr "Zizailatu" #: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Zizailatu tresna" #: tools/vsinustool.cpp:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Txertatu sinua" #: tools/vsinustool.cpp:48 msgid "Periods:" msgstr "Periodoak:" #: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Sinua tresna" #: tools/vspiraltool.cpp:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Txertatu espirala" #: tools/vspiraltool.cpp:41 msgid "Round" msgstr "Biribibildua" #: tools/vspiraltool.cpp:42 msgid "Rectangular" msgstr "Laukizuzena" #: tools/vspiraltool.cpp:47 msgid "Segments:" msgstr "Segmentuak" #: tools/vspiraltool.cpp:50 msgid "Fade:" msgstr "Iraungitzea:" #: tools/vspiraltool.cpp:54 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: tools/vspiraltool.cpp:56 msgid "Clockwise" msgstr "Erlojuaren noranzkoan" #: tools/vspiraltool.cpp:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Erlojuaren noranzkoaren aurka" #: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Espirala tresna" #: tools/vstartool.cpp:35 msgid "Insert Star" msgstr "Txertatu izarra" #: tools/vstartool.cpp:40 msgid "Star Outline" msgstr "Izarraren eskema" #: tools/vstartool.cpp:41 msgid "Spoke" msgstr "Erradioak" #: tools/vstartool.cpp:42 msgid "Wheel" msgstr "Gurpila" #: tools/vstartool.cpp:44 msgid "Framed Star" msgstr "Markodun izarra" #: tools/vstartool.cpp:46 msgid "Gear" msgstr "Makineria" #: tools/vstartool.cpp:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Kanpoko erradioa:" #: tools/vstartool.cpp:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Barneko erradio:" #: tools/vstartool.cpp:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Barneko angelua:" #: tools/vstartool.cpp:69 msgid "Roundness:" msgstr "Biribiltasuna:" #: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "Izarra tresna" #: tools/vstartool.cpp:243 msgid "Draw a star" msgstr "" #: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222 msgid "Shadow" msgstr "Itzala" #: tools/vtexttool.cpp:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Marraztu itzal transluzidoak" #: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345 msgid "Text" msgstr "Testua" #: tools/vtexttool.cpp:341 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: tools/vtexttool.cpp:352 msgid "Alignment:" msgstr "Lerrokadura:" #: tools/vtexttool.cpp:354 msgid "Position:" msgstr "Posizioa:" #: tools/vtexttool.cpp:356 #, fuzzy msgid "Offset:" msgstr "Kopiatu desplazamendua:" #: tools/vtexttool.cpp:361 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Posizioa:" #: tools/vtexttool.cpp:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Editatu oinarriaren bidea" #: tools/vtexttool.cpp:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Bihurtu formetara" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efektuak" #: tools/vtexttool.cpp:385 #, fuzzy msgid "New text" msgstr "testua" #: tools/vtexttool.cpp:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "" #: tools/vtexttool.cpp:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "" #: tools/vtexttool.cpp:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "" #: tools/vtexttool.cpp:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "" #: tools/vtexttool.cpp:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "" #: tools/vtexttool.cpp:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "" #: tools/vtexttool.cpp:605 #, fuzzy msgid "Text Tool
" msgstr "Forma tresna
" #: tools/vtexttool.cpp:606 #, fuzzy msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "Klikatu eta arrastatu zure forma pertsonalizatua kokatzeko.
" #: tools/vtexttool.cpp:607 #, fuzzy msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "Klikatu eta arrastatu area laukizuzen batera zooma egiteko.
" #: tools/vtexttool.cpp:608 #, fuzzy msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline.
" msgstr "Klikatu hautatzailean nahi duzun eredua.
" #: tools/vtexttool.cpp:609 #, fuzzy msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "Eskuin klikatu kolore puntu batean kentzeko.
" #: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "Testua tresna" #: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122 msgid "Change Text" msgstr "Aldatu testua" #: tools/vtexttool.cpp:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Testuaren bihurketa" #: visitors/vselectiondesc.cpp:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" #: visitors/vselectiondesc.cpp:41 msgid "path" msgstr "bidea" #: visitors/vselectiondesc.cpp:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" #: visitors/vselectiondesc.cpp:48 msgid "group" msgstr "taldea" #: visitors/vselectiondesc.cpp:54 msgid "text" msgstr "testua" #: visitors/vselectiondesc.cpp:60 msgid "image" msgstr "irudia" #: vtool.h:93 msgid "Unnamed Tool" msgstr "Izengabea tresna" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "Tresna honek ez du deskribapenik" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191 msgid "Repeat:" msgstr "Errepikatu:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192 msgid "Target:" msgstr "Helburua:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195 msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196 msgid "Conical" msgstr "Konikoa" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199 msgid "Reflect" msgstr "Isladatu" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200 msgid "Repeat" msgstr "Errepikatu" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203 msgid "Fill" msgstr "Bete" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Gehitu aurre-definitutako gradienteak" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Opakotasun orokorra:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Aurredefinitutako gradienteak" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220 msgid "&Import" msgstr "&Inportatu" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222 msgid "Predefined" msgstr "Aurredefinitua" #: widgets/vselecttoolbar.cpp:38 msgid "Object Properties" msgstr "Objektuaren propietateak" #: widgets/vselecttoolbar.cpp:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "" #: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Trazua: Bat ere ez" #: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159 msgid "Fill: None" msgstr "Betegarria: Bat ere ez" #: widgets/vsmallpreview.cpp:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Betegarria: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Betegarria: CYMK" #: widgets/vsmallpreview.cpp:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Betegarria: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Betegarria: Gris-eskala" #: widgets/vsmallpreview.cpp:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Betegarria: Kolorea" #: widgets/vsmallpreview.cpp:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Betegarria: Gradientea" #: widgets/vsmallpreview.cpp:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Betegarria: Eredua" #: widgets/vsmallpreview.cpp:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Trazua: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Trazua: CYMK" #: widgets/vsmallpreview.cpp:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Trazua: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Trazua: Gris-eskala" #: widgets/vsmallpreview.cpp:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Trazua: Kolorea" #: widgets/vsmallpreview.cpp:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Trazua: Gradientea" #: widgets/vsmallpreview.cpp:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Trazua: Eredua" #: widgets/vtranslate.cpp:35 msgid "Translate" msgstr "Mugitu" #: widgets/vtranslate.cpp:59 msgid "Relative &position" msgstr "&Posizio erlatiboa" #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239 msgid "Solid" msgstr "Solidoa" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "P&urgatu" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Objektua" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "&Ordena" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Lerrokatu" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "" #: data/karbon.rc:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "Efektuak" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Objektua" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Tresna-kutxa" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Desegin: " #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Be&rregin: " #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguratu Karbon..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Ezabatu" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Inportatu" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Trazuaren propietateak" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom tresna" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Ezabatu" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Estiloaren ezarpenak" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "&Lerrokatu" #, fuzzy #~ msgid "Gradient tool" #~ msgstr "Gradientea tresna" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Zabalera:" #~ msgid "&Plugins" #~ msgstr "&Pluginak" #~ msgid "&Color Manager" #~ msgstr "&Koloreen kudeatzailea" #~ msgid "&Transform" #~ msgstr "&Transformatu" #~ msgid "&Stroke" #~ msgstr "&Trazatu" #~ msgid "Fill Color" #~ msgstr "Betegarriaren kolorea" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "K:" #~ msgid "CMYK" #~ msgstr "CMYK" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Ikuspegi orokorra" #~ msgid "Insert Round Rectangle" #~ msgstr "Txertatu errektangelu biribildua"