msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: all2.po\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: cy \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KD wrth KGyfieithu" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Mewnosod Calendr..." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cpp:88 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Mewnosod Calendr" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "Ategyn Mewnosod Calendr KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(h) 2005, Y Tîm KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:128 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Methu mewnosod calendr, oherwydd ni osodir dogfen!" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:134 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after " "start date." msgstr "" "Mae'r dyddiad gorffen yn dod cyn y dyddiad dechrau! Sicrhewch fod y dyddiad " "gorffen yn dod ar ôl y dyddiad dechrau." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:140 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Ni ddylai calendrau fod yn hirach na deng mlynedd. Os mae angen cyfnodau " "hir fel hyn arnoch, rhaid eu hollti." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:146 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "Yr un diwrnod yw'r dyddiad dechrau a'r dyddiad gorffen! Dim ond un diwrnod " "fydd yn cael ei fewnosod - ydych eisiau mynd ymlaen?Gall creu calendr am " "gyfnod hirach na blwyddyn gymryd llawer o le. Ydych eisiau mynd ymlaen?" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:152 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of " "space, do you want to continue?" msgstr "" "Gall creu calendr am gyfnod hirach na blwyddyn gymryd llawer o le. Ydych " "eisiau mynd ymlaen?" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:179 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want " "to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would " "be required for the desired calendar will be selected so you can see what " "data would be overwritten." msgstr "" "NID yw'r ardal lle fewnosodir y calendr yn wag - ydych wir eisiau mynd " "ymlaen, a throsysgrifo'r data sydd yno eisoes? Os dewiswch Na, bydd yr " "ardal ofynnol ar gyfer y calendr dymunol yn cael ei detholi , i chi weld pa " "ddata fydd yn cael ei drosysgrifo." #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:196 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Calendr o %1 at %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cpp:243 msgid "week" msgstr "wythnos" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want " "to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert " "button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you " "have currently selected." msgstr "" "Mae'r ymgom Mewnosod Calendr yn gadael i chi osod dyddiadau'r calendr yr " "hoffech ei fewnosod. Wedi dewis y dyddiadau dymunol, gwasgwch y botwm " "Mewnosod i fewnosod y calendr yn y taenlen, gan ddechrau wrth y gell y " "detholir ar hyn o bryd." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Dyddiad Dechrau" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Gosod dyddiad dechrau y calendr yr hoffech ei fewnosod." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected " "date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Dyma lle allwch ddewis y dyddiad y bydd y calendr yn dechrau arnodd. " "Diwrnod cyntaf y calendr i'w fewnosod fydd y dyddiad dewisiedig. Gallwch " "ddewis dyddiad o ymgom calendr hefyd, gan wasgu Dewis Dyddiad." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Dewisydd Dyddiad" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Defnyddio dewisydd dyddiad graffigol i ddewis dyddiad." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Dyddiad Gorffen" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Gosod dyddiad gorffen y calendr yr hoffech ei fewnosod." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected " "date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Dyma lle allwch ddewis y dyddiad y bydd y calendr yn gorffen arnodd. " "Diwrnod olaf y calendr i'w fewnosod fydd y dyddiad dewisiedig. Gallwch " "ddewis dyddiad o ymgom calendr hefyd, gan wasgu Dewis Dyddiad." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Mewnosod y calendr yn y gell a ddewisir ar hyn o bryd." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "" "Bydd calendr newydd yn cael ei fewnosod yn dechrau o'r gell a ddewisir ar " "hyn o bryd." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Peidio â mewnosod calendr." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Terfynu'r ymgom a peidio â mewnosod calendr. Defnyddiwch hyn i ddiddymu'r " "gweithrediad."