|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kspread\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 20:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-01 20:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 20:10+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/koffice/kspread/ru/>\n"
|
|
|
|
@ -1167,13 +1167,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Просмотр"
|
|
|
|
|
msgstr "Предпросмотр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
|
|
|
|
|
"before clicking the OK button to validate it."
|
|
|
|
|
msgstr "Показ примера форматирования до того как вы нажмёте кнопку OK."
|
|
|
|
|
msgstr "Показ примера форматирования до того, как вы нажмёте кнопку OK."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151
|
|
|
|
|
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
|
|
|
|
@ -1196,8 +1196,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показ заданного количества знаков дробной части. Также вы можете изменить "
|
|
|
|
|
"точность кнопками 'Увеличить точность' и 'Уменьшить точность' на панели "
|
|
|
|
|
"инструментов Формат."
|
|
|
|
|
"точность кнопками «Увеличить точность» и «Уменьшить точность» на панели "
|
|
|
|
|
"инструментов Формат. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Показывать &вертикальную полосу прокру
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
|
|
|
|
|
"sheets."
|
|
|
|
|
msgstr "Показать или скрыть вертикальную полосу прокрутки на всех листах"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать или скрыть вертикальную полосу прокрутки на всех листах."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Show &horizontal scrollbar"
|
|
|
|
@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Показывать &горизонтальную полосу прок
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
|
|
|
|
|
"sheets."
|
|
|
|
|
msgstr "Показать или скрыть горизонтальную полосу прокрутки на всех листах"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать или скрыть горизонтальную полосу прокрутки на всех листах."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Show c&olumn header"
|
|
|
|
@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr "Показывать &заголовки столбцов"
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
|
|
|
|
|
msgstr "Показать или скрыть заголовки столбцов"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать или скрыть заголовки столбцов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Show &row header"
|
|
|
|
@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Показывать заголовки &строк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
|
|
|
|
|
msgstr "Показать или скрыть заголовки строк"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать или скрыть заголовки строк."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Show ta&bs"
|
|
|
|
@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "Показывать &ярлыки листов"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
|
|
|
|
|
"the worksheet."
|
|
|
|
|
msgstr "Показать или скрыть ярлычки листов внизу окна"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать или скрыть ярлычки листов внизу окна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Sho&w formula toolbar"
|
|
|
|
@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "Показывать панель &формул"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
|
|
|
|
|
msgstr "Показать или скрыть панель формул"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать или скрыть панель формул."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Show stat&us bar"
|
|
|
|
@ -1969,14 +1969,13 @@ msgid "Skip all uppercase words"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнорировать слова в верхнем регистре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
|
|
|
|
|
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При включении этого параметра, не будет проверяться орфография слов в "
|
|
|
|
|
"верхнем регистре. Это бывает удобно при работе с большим количеством "
|
|
|
|
|
"аббревиатур."
|
|
|
|
|
"Если включено, слова, написанные заглавными буквами, не проверяются на "
|
|
|
|
|
"орфографию. Может быть полезно, если у вас много аббревиатур, таких как TDE, "
|
|
|
|
|
"например."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904
|
|
|
|
|
msgid "Do not check title case"
|
|
|
|
@ -2140,7 +2139,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Региональные настройки "
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Start value:"
|
|
|
|
@ -2321,7 +2320,7 @@ msgstr "Комментарий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Everything without border"
|
|
|
|
|
msgstr "Без границы "
|
|
|
|
|
msgstr "Все без рамки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
|
|
@ -2402,7 +2401,7 @@ msgstr "Общий итог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Column '%1' "
|
|
|
|
|
msgstr "Столбец '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Столбец «%1» "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "StDev"
|
|
|
|
@ -2742,7 +2741,7 @@ msgstr "Открыть ссылку?"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Spreadsheet cell\n"
|
|
|
|
|
"Cell "
|
|
|
|
|
msgstr "Ячейка"
|
|
|
|
|
msgstr "Ячейка "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2790,13 +2789,13 @@ msgstr "запятая"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: characters ..\n"
|
|
|
|
|
" dot dot "
|
|
|
|
|
msgstr "двоеточие"
|
|
|
|
|
msgstr " точка точка "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Spreadsheet formula\n"
|
|
|
|
|
" Formula "
|
|
|
|
|
msgstr "Формула"
|
|
|
|
|
msgstr " Формула "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5039
|
|
|
|
|
msgid "Height: %1 %2"
|
|
|
|
@ -5347,39 +5346,33 @@ msgid "AM"
|
|
|
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_object.h:246
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Embedded Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить размер объекта"
|
|
|
|
|
msgstr "Внедрённый объект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_object.h:285
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Chart"
|
|
|
|
|
msgstr "&Диаграмма"
|
|
|
|
|
msgstr "Диаграмма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_object.h:325
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "&Рисунок"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:231
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Name Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить объект"
|
|
|
|
|
msgstr "Назвать объект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Apply Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Свойства"
|
|
|
|
|
msgstr "Применить свойства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:244
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Protect Object"
|
|
|
|
|
msgstr "Защитить лист"
|
|
|
|
|
msgstr "Защитить объект"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Keep Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранять пропорции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Text"
|
|
|
|
@ -6561,12 +6554,12 @@ msgid "Edit Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства ссылки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4876
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
|
|
|
|
|
"necessary TQt 3 database drivers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Драйверы баз данных недоступны. Пересоберите TQt с необходимыми драйверами."
|
|
|
|
|
"Драйверы баз данных отсутствуют. Для использования этой функции необходимо "
|
|
|
|
|
"установить необходимые драйверы баз данных TQt 3."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4974
|
|
|
|
|
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
|
|
|
|
@ -6699,41 +6692,36 @@ msgid "Adjust Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "Выровнять строки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:174
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Format Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Денежный формат"
|
|
|
|
|
msgstr "Смена формата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:306
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить цвет границ"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить рамку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:323
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет фона"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить цвет фона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:340
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change Text Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить текст"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить цвет текста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:357
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить формат"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить шрифт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:391
|
|
|
|
|
msgid "Change Horizontal Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить выравнивание по горизонтали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:408
|
|
|
|
|
msgid "Change Vertical Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить выравнивание по вертикали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:460
|
|
|
|
|
msgid "Dilate Region"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Область расширения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manipulator_data.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Change Value"
|
|
|
|
@ -13125,14 +13113,14 @@ msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
|
|
|
|
|
msgstr "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) при A1 = 1, A2 = 2 возвратит значение B1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:213 extensions/reference.xml:239
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Data source"
|
|
|
|
|
msgstr "База данных"
|
|
|
|
|
msgstr "Источник данных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:221 extensions/reference.xml:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorted (optional)"
|
|
|
|
|
msgstr "Метод (необязательный параметр)"
|
|
|
|
|
msgstr "Сортировка (необязательно)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:225
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13140,6 +13128,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Look for a matching value in the first row of the given table, and return the value of the "
|
|
|
|
|
"indicated row."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Искать подходящее значение в первой строке заданной таблицы и возвращать "
|
|
|
|
|
"значение указанной строки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13150,11 +13140,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the "
|
|
|
|
|
"value, currently compared to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ищет «искомое значение» в первой строке «источника данных». Если значение "
|
|
|
|
|
"совпадает, возвращается значение в «строке» и столбец, в котором было "
|
|
|
|
|
"найдено значение. Если значение «сортировка» равно «правда» (по умолчанию), "
|
|
|
|
|
"предполагается, что первая строка отсортирована. Поиск завершится, если "
|
|
|
|
|
"«искомое значение» окажется меньше, чем значение, с которым производится "
|
|
|
|
|
"сравнение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "HLOOKUP(Значение поиска; Источник данных; Строка; Сортировка)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:251
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13162,6 +13158,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Look for a matching value in the first column of the given table, and return the value of the "
|
|
|
|
|
"indicated column."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Искать подходящее значение в первом столбце заданной таблицы и возвращать "
|
|
|
|
|
"значение указанного столбца."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:252
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13172,11 +13170,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the "
|
|
|
|
|
"value, currently compared to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ищет «искомое значение» в первом столбце «источника данных». Если значение "
|
|
|
|
|
"совпадает, возвращается значение в «столбце» и строка, в которой было "
|
|
|
|
|
"найдено значение. Если значение «сортировка» равно «правда» (по умолчанию), "
|
|
|
|
|
"предполагается, что первый столбец отсортирован. Поиск завершится, если "
|
|
|
|
|
"«искомое значение» окажется меньше, чем значение, с которым производится "
|
|
|
|
|
"сравнение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:253
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "VLOOKUP(значение поиска; источник данных; столбец; сортировка)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:5
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -16297,14 +16301,15 @@ msgid "Style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:134
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
|
|
|
|
|
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
|
|
|
|
|
"choose the new color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выбор цвета текста ячеек. При нажатии на кнопку с цветом появится "
|
|
|
|
|
"стандартный диалог выбора цвета KDE."
|
|
|
|
|
"Выбать цвет для текста текущей ячейки. Щелчок на цветовой полосе вызовет "
|
|
|
|
|
"стандартное диалоговое окно Выбор цвета TDE, в котором вы сможете выбрать "
|
|
|
|
|
"новый цвет."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|