|
|
|
# Malay translation
|
|
|
|
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Mimos\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-29 15:21-0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: ms\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "MIMOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "opensource@mimos.my"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
|
|
msgstr "Selitkan Kalendar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cpp:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Selitkan Kalendar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:90
|
|
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Plugin Selitkan Kalendar KSpread"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:92
|
|
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2005, KSpread Team"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat selitkan kalendar kerana dokumen tidak disetkan!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:134
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
|
|
|
|
"start date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tarikh akhir sebelum tarikh mula! Pastikan tarikh akhir selepas tarikh mula."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:140
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kalendar tidak boleh melebihi 10 tahun. Jika anda benar-benar perlukan "
|
|
|
|
"tempoh yang panjang, anda perlu ceraikannya. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tarikh mula dan tarikh akhir sama! Hanya satu hari akan diselitkan, anda "
|
|
|
|
"mahu teruskan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
|
|
|
|
"space, do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mencipta kalendar melebihi tempoh satu tahun memakan banyak ruang, anda mahu "
|
|
|
|
"teruskan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:179
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
|
|
|
|
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
|
|
|
|
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
|
|
|
|
"data would be overwritten."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kawasan untuk menyelit kalendar NOT kosong, anda pasti ingin menulis ganti "
|
|
|
|
"data sedia ada? Jika anda pilih Tidak, kawasan yang diperlukan untuk "
|
|
|
|
"kalendar itu akan dipilih, jadi anda boleh lihat data yang akan ditulis "
|
|
|
|
"ganti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:196
|
|
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
|
|
msgstr "Kalendar dari %1 ke %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:243
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
msgstr "minggu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
|
|
|
|
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
|
|
|
|
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
|
|
|
|
"have currently selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dialog Selitkan Kalendar membenarkan anda menentukan tarikh kalendar yang "
|
|
|
|
"hendak diselitkan. Setelah anda memilih tarikh yang dikehendaki, hanya "
|
|
|
|
"tekan butang Selit untuk menyelitkan kalendar ke dalam lembaran hamparan, "
|
|
|
|
"mula pada sel dipilih semasa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
msgstr "Tarikh Mula"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
|
|
msgstr "Setkan tarikh mula kalendar yang ingin anda selitkan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
|
|
|
|
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Di sini anda boleh pilih tarikh kalendar anda patut bermula. Tarikh yang "
|
|
|
|
"dipilih akan menjadi hari pertama bagi kalendar yang diselitkan. Anda juga "
|
|
|
|
"boleh memilih satu tarikh dari dialog kalendar dengan menekan Pilih Tarikh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
|
|
msgstr "Pemilih Tarikh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
|
|
msgstr "Gunakan pemilih tarikh grafik untuk memilih satu tarikh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
msgstr "Tarikh Akhir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
|
|
msgstr "Setkan tarikh akhir kalendar yang ingin anda selitkan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
|
|
|
|
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Di sini anda boleh pilih tarikh kalendar anda patut berakhir. Tarikh yang "
|
|
|
|
"dipilih akan menjadi hari terakhir kalendar yang diselitkan. Anda juga boleh "
|
|
|
|
"memilih satu tarikh dari dialog kalendar dengan menekan Pilih Tarikh. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
|
|
msgstr "Selitkan kalendar dalam sel yang sedang dipilih."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Satu kalendar baru akan diselitkan bermula pada sel yang sedang dipilih. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
|
|
msgstr "Jangan selitkan kalendar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Keluarkan dialog dan jangan selitkan kalendar. Gunakan ini untuk membatalkan "
|
|
|
|
"operasi tersebut. "
|