You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
206 lines
6.8 KiB
206 lines
6.8 KiB
12 years ago
|
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Deutsch
|
||
|
#
|
||
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 21:21+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||
|
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Insert Calendar"
|
||
|
msgstr "Kalender einfügen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
|
||
|
#: rc.cpp:10
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
|
||
|
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
|
||
|
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
|
||
|
"currently selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Im Dialog Kalender einfügen können Sie die Daten für Ihren Kalender einstellen. "
|
||
|
"Wenn Sie die gewünschten Daten eingegeben haben, drücken Sie einfach den Knopf "
|
||
|
"Einfügen, um den Kalender in die Tabellenkalkulation einzufügen, der Kalender "
|
||
|
"beginnt an der aktuell gewählten Zelle."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
|
||
|
#: rc.cpp:13
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Start Date"
|
||
|
msgstr "Anfangsdatum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
|
||
|
#: rc.cpp:16
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
||
|
msgstr "Stellt das Anfangsdatum des Kalenders, den Sie einfügen wollen."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
|
||
|
#: rc.cpp:19
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
|
||
|
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
||
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hier wählen Sie das Startdatum Ihres Kalenders. Dieses Datum ist der erste Tag "
|
||
|
"im eingefügten Kalender. Drücken Sie auf den Knopf Datumsauswahl, um das Datum "
|
||
|
"auch im Dialog auswählen."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
|
||
|
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Date Picker"
|
||
|
msgstr "Datumsauswahl"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
||
|
msgstr "Wählen Sie das Datum im Dialog Datumsauswahl."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
|
||
|
#: rc.cpp:28
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "End Date"
|
||
|
msgstr "Enddatum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
|
||
|
#: rc.cpp:31
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
||
|
msgstr "Stellt das Enddatum des Kalenders, den Sie einfügen wollen."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
|
||
|
#: rc.cpp:34
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
|
||
|
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
||
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hier wählen Sie das Enddatum Ihres Kalenders. Dieses Datum ist der letzte Tag "
|
||
|
"im eingefügten Kalender. Drücken Sie auf den Knopf Datumsauswahl, um das Datum "
|
||
|
"auch im Dialog auswählen."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
|
||
|
#: rc.cpp:46
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
||
|
msgstr "Kalender an der ausgewählten Zelle einfügen."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
|
||
|
#: rc.cpp:49
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ein neuer Kalender wird eingefügt, er beginnt an der ausgewählten Zelle."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
|
||
|
#: rc.cpp:55
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
||
|
msgstr "Kalender nicht einfügen."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
|
||
|
#: rc.cpp:58
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
||
|
"operation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Beendet den Dialog und fügt keinen Kalender ein. Damit brechen Sie den Vorgang "
|
||
|
"ab."
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
|
||
|
msgid "Insert Calendar..."
|
||
|
msgstr "Kalender einfügen ..."
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
|
||
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
||
|
msgstr "KSpread-Plugin Kalender einfügen"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
|
||
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
||
|
msgstr "(c) 2005, Das KSpread Team"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
|
||
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kalender kann nicht eingefügt werden, da kein Dokument angegeben wurde!"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
|
||
|
"date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Enddatum vor Startdatum! Das Enddatum muss später als das Anfangsdatum sein."
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
||
|
"periods you need to split them up."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kalender sollten keinen längeren Zeitraum als 10 Jahre umfassen. Für so lange "
|
||
|
"Zeiträume sollten Sie den Kalender aufteilen."
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
||
|
"continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Startdatum ist gleich Enddatum! Es wird nur ein Tag eingefügt, wollen Sie "
|
||
|
"fortfahren?"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
|
||
|
"do you want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ein Kalender für einen längeren Zeitraum als ein Jahr braucht sehr viel Platz, "
|
||
|
"wollen Sie weiter fortfahren?"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
|
||
|
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
|
||
|
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
|
||
|
"would be overwritten."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der Bereich, wo der Kalender eingefügt werden soll, ist nicht leer, wollen Sie "
|
||
|
"wirklich fortfahren und damit vorhandene Daten überschreiben? Wenn Sie Nein "
|
||
|
"auswählen, dann wird der für den gewünschten Kalender erforderliche Bereich "
|
||
|
"markiert, so dass Sie sehen können, welche Daten überschrieben werden."
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
|
||
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
||
|
msgstr "Kalender vom %1 bis %2"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
|
||
|
msgid "week"
|
||
|
msgstr "Woche"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Burkhard Lück"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "lueck@hube-lueck.de"
|