You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po

207 lines
6.7 KiB

# translation of kspreadinsertcalendar.po to Slovenian
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2006.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Vstavi koledar"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
"currently selected."
msgstr ""
"Pogovorno okno za vstavljanje koledarjev vam omogoča nastavljanje datumov "
"koledarja, ki ga želite vstaviti. Ko izberete željene datume, preprosto "
"pritisnite gumb Vstavi, da vstavite koledar v preglednico s pričetkom v "
"trenutno izbrani celici."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Začetni datum"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Nastavite začetni datum koledarja, ki ga želite vstaviti."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Tu lahko izberetem s katerim datumom se bo pričel vaš koledar. Izbrani dan bo "
"prvi dan, ki bo vstavljen v koledar. Datum lahko izberete tudi iz pogovornega "
"okna, ki se pojavi po pritisku na Izberi datum. "
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Pobiralec datuma"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Uporabite grafični izbiralec datuma."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Končni datum"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Nastavite končni datum koledarja, ki ga želite vstaviti."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Tu lahko izberete na kateri datum se naj koledar konča. Izbrani datum bo zadnji "
"dan vstavljenega koledarja. Datum lahko izberete tudi iz pogovornega okna, ki "
"se pojavi po pritisku na Izberi datum. "
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Vstavi koledar pri trenutno izbrani celici."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr "Vstavljen bo nov koledar, ki se bo pričel pri trenutno izbrani celici."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Ne vstavi koledarja."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Konča to pogovorno okno in ne vstavi koledarja. Uporabite to, da prekličete to "
"dejanje."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Vstavi koledar ..."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Vstavek za vstavljanje koledarjev v KSpread"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "(c) 2005, ekipa KSpread"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Ni moč vstaviti koledarja, ker dokument ni nastavljen."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
"date."
msgstr ""
"Končni datum je pred začetnim. Prosim, poskrbite, da je končni datum za "
"začetnim."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Koledarji naj ne bi bili daljši kot 10 let. Če res rabite tako dolgo obdobje, "
"jih morate razbiti."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Začetni in končni datum sta enaka! Vstavljen bo samo en dan - želite "
"nadaljevati?"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
"do you want to continue?"
msgstr ""
"Ustvarjanje koledarja, daljšega od enega leta, lahko zavzame veliko prostora, "
"želite nadaljevati?"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
"would be overwritten."
msgstr ""
"Področje, kjer bo vstavljen koledar NI prazno. Ste prepričani, da želite "
"nadaljevati in s tem uničiti podatke? Če izberete »Ne«, bi področje, ki je "
"potrebno za željeni koledar, izbrano. Tako boste lahko videli, kateri podatki "
"bi bili uničeni."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Koledar od %1 do %2"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
msgid "week"
msgstr "teden"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrej.vernekar@moj.net"