You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
202 lines
6.7 KiB
202 lines
6.7 KiB
12 years ago
|
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Polish
|
||
|
#
|
||
|
# Leszek Wilpot <lwilpot@wp.pl>, 2005.
|
||
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 22:01+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
|
||
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Insert Calendar"
|
||
|
msgstr "Wstaw kalendarz"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
|
||
|
#: rc.cpp:10
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
|
||
|
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
|
||
|
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
|
||
|
"currently selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Okno Wstaw kalendarz pozwala Ci wybrać daty z kalendarza, które chcesz wstawić. "
|
||
|
"Kiedy wybierzesz daty, naciśnij klawisz Wstaw, by wstawić kalendarz do arkusza, "
|
||
|
"począwszy od wcześniej zaznaczonej komórki."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
|
||
|
#: rc.cpp:13
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Start Date"
|
||
|
msgstr "Data początkowa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
|
||
|
#: rc.cpp:16
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
||
|
msgstr "Określa datę początkową kalendarza, który chcesz wstawić."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
|
||
|
#: rc.cpp:19
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
|
||
|
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
||
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tutaj możesz wybrać od której daty Twój kalendarz ma się rozpocząć. Wybrana "
|
||
|
"data będzie pierwszym dniem wstawionego kalendarza. Możesz też wybrać datę z "
|
||
|
"okna kalendarza wciskając klawisz Wybierz datę."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
|
||
|
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Date Picker"
|
||
|
msgstr "Wybieranie daty"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
||
|
msgstr "Użyj graficznego wybierania daty, by wybrać datę."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
|
||
|
#: rc.cpp:28
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "End Date"
|
||
|
msgstr "Data końcowa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
|
||
|
#: rc.cpp:31
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
||
|
msgstr "Określa ostatnią datę kalendarza, który chcesz wstawić."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
|
||
|
#: rc.cpp:34
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
|
||
|
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
|
||
|
"a calendar dialog by pressing Select Date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tutaj możesz wybrać końcową datę Twojego kalendarza. Wybrana data będzie "
|
||
|
"ostatnim dniem wstawionego kalendarza. Możesz też wybrać datę z okna kalendarza "
|
||
|
"naciskając klawisz Wybierz datę."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
|
||
|
#: rc.cpp:46
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
||
|
msgstr "Wstaw kalendarz do wybranej komórki."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
|
||
|
#: rc.cpp:49
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
||
|
msgstr "Nowy kalendarz zostanie wstawiony począwszy od wybranej komórki."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
|
||
|
#: rc.cpp:55
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
||
|
msgstr "Nie wstawiaj kalendarza."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
|
||
|
#: rc.cpp:58
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
||
|
"operation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zamknij okno i nie wstawiaj kalendarza. Użyj tego, aby anulować tę operację."
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
|
||
|
msgid "Insert Calendar..."
|
||
|
msgstr "Wstaw kalendarz..."
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
|
||
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
||
|
msgstr "Rozszerzenie wstawiania kalendarza dla KSpread"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
|
||
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
||
|
msgstr "(c) 2005, Zespół KSpread"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
|
||
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
||
|
msgstr "Nie mozna wstawić kalendarza ponieważ nie wybrano dokumentu!"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
|
||
|
"date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Końcowa data jest przed datą początkową! Proszę się upewnić czy data końcowa "
|
||
|
"jest po dacie początkowej."
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
||
|
"periods you need to split them up."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kalendarze nie mogą być dłuższe niż 10 lat. Jeśli naprawdę potrzebujesz tak "
|
||
|
"długich okresów musisz je podzielić."
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
||
|
"continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Daty początkowa i końcowa są takie same! Zostanie tylko wstawiony jeden dzień, "
|
||
|
"czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
|
||
|
"do you want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tworzenie kalendarza na dłuższy okres niż rok może zająć dużo miejsca, czy "
|
||
|
"chcesz kontynuować?"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
|
||
|
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
|
||
|
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
|
||
|
"would be overwritten."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Miejsce gdzie wstawiono kalendarz nie jest puste, czy jesteś pewien że chcesz "
|
||
|
"kontynuować, nadpisać istniejące dane? Jeśli wybierzesz Nie żądane miejsce na "
|
||
|
"kalendarz będzie zaznaczone więc możesz zobaczyć jakie dane chciałeś nadpisać."
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
|
||
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
||
|
msgstr "Kalendarz od %1 do %2"
|
||
|
|
||
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
|
||
|
msgid "week"
|
||
|
msgstr "tydzień"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Leszek Wilpot"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "lwilpot@wp.pl"
|