You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kugar.po

726 lines
19 KiB

# Translation of kugar.po to Ukrainian
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kugar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 23:52-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/mfieldobject.cpp:233
msgid ","
msgstr ","
#: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293
msgid ""
"There are no pages in the\n"
"report to print."
msgstr ""
"Сторінки для друку\n"
"у звіті відсутні."
#: lib/mreportviewer.cpp:249
msgid "Creating report..."
msgstr "Створення звіту..."
#: lib/mreportviewer.cpp:323
msgid "Printing report..."
msgstr "Друкується звіт..."
#: part/kugar_part.cpp:92
#, c-format
msgid "Invalid data file %1"
msgstr "Не чинний файл з даними %1"
#: part/kugar_part.cpp:97
msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered"
msgstr "Порожній файл даних %1; неможливо відобразити"
#: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98
#, c-format
msgid "Unable to open data file: %1"
msgstr "Неможливо відкрити файл даних: %1"
#: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to download template file: %1"
msgstr "Неможливо відкрити файл шаблону: %1"
#: part/kugar_part.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid template file: %1"
msgstr "Невірний файл шаблону: %1"
#: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238
msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file."
msgstr "%1 не є чинним файлом шаблона Kugar Designer."
#: part/kugar_part.cpp:247
#, c-format
msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1"
msgstr "Не вдалось прочитати початок файла шаблона: %1"
#: part/kugar_part.cpp:252
#, c-format
msgid "Unable to open template file: %1"
msgstr "Неможливо відкрити файл шаблону: %1"
#: part/kugar_view.cpp:93
#, c-format
msgid "Invalid data file: %1"
msgstr "Невірний файл даних: %1"
#: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26
msgid "File to open"
msgstr "Відкрити файл"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143
msgid "Grid size:"
msgstr "Розмір ґратки:"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123
msgid "Report Header"
msgstr "Верхній колонтитул звіту"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126
msgid "Report Footer"
msgstr "Нижній колонтитул звіту"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132
msgid "Page Header"
msgstr "Верхній колонтитул сторінки"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129
msgid "Page Footer"
msgstr "Нижній колонтитул сторінки"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138
msgid "Detail Header"
msgstr "Верхній колонтитул подробиць"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42
#: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135
msgid "Detail"
msgstr "Подробиці"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141
msgid "Detail Footer"
msgstr "Нижній колонтитул подробиць"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207
msgid "Clear Selection"
msgstr "Очистити вибране"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34
msgid "Label"
msgstr "Надпис"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36
#: kudesigner_lib/field.cpp:36
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33
msgid "Special Field"
msgstr "Спеціальне поле"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40
msgid "Calculated Field"
msgstr "Підрахункове поле"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42
#: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227
msgid "Grid Label"
msgstr "Надпис ґратки"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230
msgid "Grid Size"
msgstr "Розмір ґратки"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312
msgid "Add Detail Header"
msgstr "Додати верхній колонтитул подробиць"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
msgid "Enter detail level:"
msgstr "Введіть рівень подробиць:"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
msgid "Add Detail"
msgstr "Додати подробиці"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
msgid "Add Detail Footer"
msgstr "Додати нижній колонтитул подробиць"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35
msgid "Calculation"
msgstr "Підрахунок"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37
msgid "Sum"
msgstr "Сума"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38
msgid "Average"
msgstr "Середнє"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39
msgid "Variance"
msgstr "Дисперсія"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40
msgid "StandardDeviation"
msgstr "Стандартне відхилення"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41
msgid "Calculation Type"
msgstr "Тип підрахунку"
#: kudesigner_lib/command.cpp:54
msgid "Insert Detail Footer Section"
msgstr "Вставити нижній колонтитул подробиць"
#: kudesigner_lib/command.cpp:78
msgid "Insert Detail Section"
msgstr "Вставити секцію подробиць"
#: kudesigner_lib/command.cpp:102
msgid "Insert Detail Header Section"
msgstr "Вставити секцію верхнього колонтитула подробиць"
#: kudesigner_lib/command.cpp:126
msgid "Insert Page Footer Section"
msgstr "Вставити секцію нижнього колонтитула сторінки"
#: kudesigner_lib/command.cpp:149
msgid "Insert Page Header Section"
msgstr "Вставити секцію верхнього колонтитула сторінки"
#: kudesigner_lib/command.cpp:172
msgid "Insert Report Footer Section"
msgstr "Вставити секцію нижнього колонтитула звіту"
#: kudesigner_lib/command.cpp:195
msgid "Insert Report Header Section"
msgstr "Вставити секціюверхнього колонтитула звіту"
#: kudesigner_lib/command.cpp:218
msgid "Insert Report Item"
msgstr "Вставити елемент звіту"
#: kudesigner_lib/command.cpp:273
msgid "Delete Report Item(s)"
msgstr "Вилучити лемент(и) звіту"
#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38
msgid "Special"
msgstr "Спеціальний"
#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45
msgid "Report Item"
msgstr "Елемент звіту"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
msgid "Detail Level"
msgstr "Рівень подробиць"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
msgid "Repeat"
msgstr "Повторити"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
msgid "Repeat After Page Break"
msgstr "Повторити на наступній сторінці"
#: kudesigner_lib/field.cpp:38
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: kudesigner_lib/field.cpp:38
msgid "Field Name"
msgstr "Назва поля"
#: kudesigner_lib/field.cpp:40
msgid "String"
msgstr "Текст"
#: kudesigner_lib/field.cpp:41
msgid "Integer"
msgstr "Ціле число"
#: kudesigner_lib/field.cpp:42
msgid "Float"
msgstr "Число з плаваючою крапкою"
#: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68
msgid "Currency"
msgstr "Валюти"
#: kudesigner_lib/field.cpp:45
msgid "Data Type"
msgstr "Тип даних"
#: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40
msgid "m/d/y"
msgstr "м/д/р"
#: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41
msgid "m-d-y"
msgstr "м-д-р"
#: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42
msgid "mm/dd/y"
msgstr "мм/дд/р"
#: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43
msgid "mm-dd-y"
msgstr "мм-дд-р"
#: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44
msgid "m/d/yyyy"
msgstr "м/д/рррр"
#: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45
msgid "m-d-yyyy"
msgstr "м-д-рррр"
#: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "мм/дд/рррр"
#: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47
msgid "mm-dd-yyyy"
msgstr "мм-дд-рррр"
#: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48
msgid "yyyy/m/d"
msgstr "рррр/м/д"
#: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49
msgid "yyyy-m-d"
msgstr "рррр-м-д"
#: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50
msgid "dd.mm.yy"
msgstr "дд.мм.рр"
#: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "дд.мм.рррр"
#: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53
msgid "Date Format"
msgstr "Формат дати"
#: kudesigner_lib/field.cpp:65
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
#: kudesigner_lib/field.cpp:65
msgid "Number of Digits After Comma"
msgstr "Кількість цифр після коми"
#: kudesigner_lib/field.cpp:68
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Символ валюти"
#: kudesigner_lib/field.cpp:70
msgid "Negative Value Color"
msgstr "Колір від'ємного значення"
#: kudesigner_lib/field.cpp:72
msgid "Comma Separator"
msgstr "Роздільник дробової частини"
#: kudesigner_lib/field.cpp:74
msgid "InputMask"
msgstr "Маска вводу"
#: kudesigner_lib/field.cpp:96
msgid "Change Field"
msgstr "Змінити поле"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61
msgid "Document Settings"
msgstr "Параметри документа"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95
msgid "Page Size"
msgstr "Розмір сторінки"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100
msgid "Page Orientation"
msgstr "Розташування сторінки"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103
msgid "Top Margin"
msgstr "Верхнє поле"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Нижнє поле"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105
msgid "Left Margin"
msgstr "Поле ліворуч"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106
msgid "Right Margin"
msgstr "Поле праворуч"
#: kudesigner_lib/label.cpp:42
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: kudesigner_lib/label.cpp:42
msgid "Text to Display"
msgstr "Показати текст"
#: kudesigner_lib/label.cpp:44
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрія"
#: kudesigner_lib/label.cpp:45
msgid "X"
msgstr "X"
#: kudesigner_lib/label.cpp:45
msgid "X value"
msgstr "Значення X"
#: kudesigner_lib/label.cpp:47
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kudesigner_lib/label.cpp:47
msgid "Y value"
msgstr "Значення Y"
#: kudesigner_lib/label.cpp:53
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
#: kudesigner_lib/label.cpp:55
msgid "Foreground Color"
msgstr "Колір переднього плану"
#: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62
msgid "Border Style"
msgstr "Стиль рамки"
#: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: kudesigner_lib/label.cpp:58
msgid "Border Color"
msgstr "Колір рамки"
#: kudesigner_lib/label.cpp:60
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамки"
#: kudesigner_lib/label.cpp:65
msgid "Draw Top Border"
msgstr "Малювати верхню межу"
#: kudesigner_lib/label.cpp:66
msgid "Draw Bottom Border"
msgstr "Малювати нижню межу"
#: kudesigner_lib/label.cpp:67
msgid "Draw Left Border"
msgstr "Малювати ліву межу"
#: kudesigner_lib/label.cpp:68
msgid "Draw Right Border"
msgstr "Малювати праву межу"
#: kudesigner_lib/label.cpp:72
msgid "Family"
msgstr "Гарнітура"
#: kudesigner_lib/label.cpp:72
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнітура шрифту"
#: kudesigner_lib/label.cpp:74
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: kudesigner_lib/label.cpp:76
msgid "Light"
msgstr "Легкий"
#: kudesigner_lib/label.cpp:77
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: kudesigner_lib/label.cpp:78
msgid "DemiBold"
msgstr "Напівжирний"
#: kudesigner_lib/label.cpp:79
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: kudesigner_lib/label.cpp:80
msgid "Black"
msgstr "Чорне"
#: kudesigner_lib/label.cpp:81
msgid "Weight"
msgstr "Товщина"
#: kudesigner_lib/label.cpp:84
msgid "Regular"
msgstr "Звичайний"
#: kudesigner_lib/label.cpp:93
msgid "HAlignment"
msgstr "Гориз. вирівнювання"
#: kudesigner_lib/label.cpp:97
msgid "Middle"
msgstr "По середині"
#: kudesigner_lib/label.cpp:99
msgid "VAlignment"
msgstr "Верт. вирівнювання"
#: kudesigner_lib/label.cpp:102
msgid "False"
msgstr "Хибно"
#: kudesigner_lib/label.cpp:103
msgid "True"
msgstr "Істинно"
#: kudesigner_lib/label.cpp:104
msgid "Word wrap"
msgstr "Перенесення слів"
#: kudesigner_lib/label.cpp:248
msgid "Change Label"
msgstr "Змінити напис"
#: kudesigner_lib/line.cpp:36
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: kudesigner_lib/line.cpp:38
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: kudesigner_lib/line.cpp:40
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: kudesigner_lib/line.cpp:42
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: kudesigner_lib/line.cpp:48
msgid "Line Style"
msgstr "Стиль лінії"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36
msgid "First Page"
msgstr "Перша сторінка"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37
msgid "Every Page"
msgstr "Кожну сторінку"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38
msgid "Last Page"
msgstr "Остання сторінка"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40
msgid "Print Frequency"
msgstr "Частота друку"
#: kudesigner_lib/section.cpp:29
msgid "Section"
msgstr "Розділ"
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36
msgid "PageNumber"
msgstr "Номер сторінки"
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
msgid "Special Field Type"
msgstr "Тип спеціального поля"
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
msgid "PageNo"
msgstr "Номер сторінки"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82
msgid "Report Structure"
msgstr "Структура звіту"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94
msgid "Report Template"
msgstr "Шаблон звіту"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145
msgid " (level %1)"
msgstr " (рівень %1)"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163
msgid "<unknown>"
msgstr "<невідомо>"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168
#, c-format
msgid "Label: %1"
msgstr "Надпис: %1"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171
#, c-format
msgid "Field: %1"
msgstr "Поле: %1"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174
#, c-format
msgid "Calculated Field: %1"
msgstr "Підрахункове поле: %1"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179
#, c-format
msgid "Special Field: %1"
msgstr "Спеціальне поле: %1"
#: part/kugar_about.h:31
msgid "Kugar"
msgstr "Kugar"
#: part/kugar_about.h:32
msgid "Report viewer(generator)"
msgstr "Перегляд звіту (створювач)"
#: part/kugar_about.h:33
msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team"
msgstr "(c) 1999-2006, команда Kugar"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36
msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements"
msgstr "Супровід, дизайн звіту, вдосконалення бібліотеки Kugar"
#: part/kugar_about.h:39
msgid "Smaller fixes and Kexi integration"
msgstr "Невеличкі виправлення й інтеграція з Kexi"
#: part/kugar_about.h:42
msgid "Direct database support"
msgstr "Безпосередня підтримка баз даних"
#: part/kugar_about.h:45
msgid "Former maintainer"
msgstr "Попередній супроводжувач"
#: part/kugar_about.h:48
msgid "Original author of Metaphrast"
msgstr "Перший автор"
#: _translatorinfo.cpp:1 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51
#: part/kugar_about.h:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52
#: part/kugar_about.h:50
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27
msgid "GUI report template designer for Kugar report engine"
msgstr "Дизайнер шаблона графічного інтерфейсу до рушія звітів Kugar"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36
msgid "Kugar Report Designer"
msgstr "Дизайнер звітів Kugar"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44
msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration"
msgstr ""
"Багато виправлень помилок, додаткова функціональність й інтеграція з Kexi"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48
msgid "Fast property editing for report items"
msgstr "Швидке редагування властивостей для елементів звітів"
#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sec&tions"
msgstr "&Секції"
#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Елементи"
#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sections"
msgstr "Розділи"
#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Items"
msgstr "Елементи"