|
|
|
# translation of thesaurus_tool.po to italian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-31 01:00+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:82
|
|
|
|
msgid "(No match)"
|
|
|
|
msgstr "(Nessuna corrispondenza)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:92
|
|
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
|
|
msgstr "&Cerca:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:93
|
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
|
msgstr "C&erca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:105
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
msgstr "Avanti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:107
|
|
|
|
msgid "Change Language..."
|
|
|
|
msgstr "Cambia lingua..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:122
|
|
|
|
msgid "&Thesaurus"
|
|
|
|
msgstr "&Dizionario dei sinonimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:129
|
|
|
|
msgid "Synonyms"
|
|
|
|
msgstr "Sinonimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:132
|
|
|
|
msgid "More General Words"
|
|
|
|
msgstr "Parole più generali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:135
|
|
|
|
msgid "More Specific Words"
|
|
|
|
msgstr "Parole più specifiche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:168
|
|
|
|
msgid "&WordNet"
|
|
|
|
msgstr "&WordNet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:189
|
|
|
|
msgid "&Replace with:"
|
|
|
|
msgstr "&Sostituisci con:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:252
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
msgstr "&Sostituisci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:305
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Related Words - %1"
|
|
|
|
msgstr "Parole simili - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:400
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
|
|
|
|
"select a thesaurus file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non è possibile trovare il file dei sinonimi \"%1\". Per piacere, premi su "
|
|
|
|
"\"Cambia lingua...\" per selezionare un file dei sinonimi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:419
|
|
|
|
msgid "Failed to execute grep."
|
|
|
|
msgstr "Esecuzione di grep non avvenuta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:431
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
|
|
|
|
msgstr "<b>Errore:</b> non è possibile eseguire grep. Output:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:590
|
|
|
|
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
|
|
|
|
msgstr "Sinonimi/iperonimi - Ordinati per frequenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:591
|
|
|
|
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
|
|
|
|
msgstr "Sinonimi - Ordinati per somiglianza di significato (solo i verbi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:592
|
|
|
|
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
|
|
|
|
msgstr "Antonimi - Parole con significato opposto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:593
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
|
|
|
|
msgstr "Iponimi - ... è un (tipo di) %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:594
|
|
|
|
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
|
|
|
|
msgstr "Meronimi - %1 ha un ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:596
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Holonyms - ... has a %1"
|
|
|
|
msgstr "Olonimi - ... ha un %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:597
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
msgstr "Attributi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:598
|
|
|
|
msgid "Cause To (for some verbs only)"
|
|
|
|
msgstr "È causa di (solo per alcuni verbi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:599
|
|
|
|
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
|
|
|
|
msgstr "Implicazione verbale (solo per alcuni verbi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:600
|
|
|
|
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
|
|
|
|
msgstr "Familiarità e conteggio di polisemia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:602
|
|
|
|
msgid "Verb Frames (examples of use)"
|
|
|
|
msgstr "Contesti del verbo (esempi di utilizzo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:603
|
|
|
|
msgid "List of Compound Words"
|
|
|
|
msgstr "Lista di parole composte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:604
|
|
|
|
msgid "Overview of Senses"
|
|
|
|
msgstr "Anteprima dei significati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:632
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
|
|
|
|
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
|
|
|
|
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
|
|
|
|
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
|
|
|
|
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
|
|
|
|
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
|
|
|
|
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Errore:</b> non è possibile eseguire il programma WordNet \"wn\". WordNet "
|
|
|
|
"deve essere installato e presente nel tuo PATH. Puoi procurarti WordNet "
|
|
|
|
"all'indirizzo <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">http://www."
|
|
|
|
"cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Attenzione: WordNet supporta solo la lingua "
|
|
|
|
"inglese."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:651
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Errore:</b> non è possibile eseguire il programma WordNet \"wn\". Output:"
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:658
|
|
|
|
msgid "No match for '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza per \"%1\"."
|