|
|
|
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Slovak
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:38+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 20:14+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Richard Frič"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
|
|
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
|
|
msgstr "Vložiť kalendár..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Vložiť kalendár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
|
|
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
|
|
msgstr "KSpread modul Vložiť kalendár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
|
|
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2005, KSpread tím"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:128
|
|
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
|
|
msgstr "Nedá sa vložiť kalendár, pretože nie je nastavený žiadny dokument!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:134
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
|
|
|
|
"start date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Koncový dátum je pre začiatočným! Prosím, presvedčte sa, že koncový dátum "
|
|
|
|
"ide po začiatočnom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:140
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kalendár nemôže byť dlhší ako 10 rokov. Ak naozaj potrebujete takú dlhú "
|
|
|
|
"periódu, rozdelte ju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Začiatočný a koncový dátum sú rovnajú. Iba jeden deň sa vloží, chcete "
|
|
|
|
"pokračovať?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
|
|
|
|
"space, do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vytvorenie kalendára dlhšieho ako rok môže zabrať veľa miesta, chcete "
|
|
|
|
"pokračovať?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:179
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
|
|
|
|
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
|
|
|
|
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
|
|
|
|
"data would be overwritten."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Oblasť kde je kalendár vložený NIE je prázdna, ste si istý, že chcete "
|
|
|
|
"pokračovať a prepísať existujúce dáta? Ak zvolíte Nie, oblasť, ktorá by bola "
|
|
|
|
"požadovaná pre želaný kalendár bude vybratá tak aby ste videli, ktoré dáta "
|
|
|
|
"by sa prepísali."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:196
|
|
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
|
|
msgstr "Kalendár od %1 do %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:243
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
msgstr "týždeň"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
|
|
|
|
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
|
|
|
|
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
|
|
|
|
"have currently selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dialóg Vložiť kalendár umožní nastaviť dátum kalendáru, ktorý chcete vložiť. "
|
|
|
|
"Ak si zvolíte želaný dátum, jednoducho stlačte tlačidlo Vložiť pre vloženie "
|
|
|
|
"kalendáru do zošitu, začínajúc na aktuálne zvolenej bunke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
msgstr "Začiatočný dátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
|
|
msgstr "Nastaví začiatočný dátum kalendára, ktorý chcete vložiť."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
|
|
|
|
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu si môžte zvoliť dátum, od ktorého má kalendár začínať. Zvolený dátum bude "
|
|
|
|
"prvým dňom vo vloženom kalendári. Môžte tiež zvoliť dátum z kalendárového "
|
|
|
|
"dialógu stlačením Vybrať dátum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
|
|
msgstr "Vyberač dátumu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
|
|
msgstr "Použije grafický vyberač dátumu pre výber dátumu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
msgstr "Koncový dátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
|
|
msgstr "Nastaví koncový dátum kalendára, ktorý chcete vložiť."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
|
|
|
|
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu si môžte zvoliť dátum, na ktorom má kalendár končiť. Zvolený dátum bude "
|
|
|
|
"posledným dňom vo vloženom kalendári. Môžte tiež zvoliť dátum z "
|
|
|
|
"kalendárového dialógu stlačením Vybrať dátum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
|
|
msgstr "Vloží kalendár na aktuálne vybratú bunku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
|
|
msgstr "Nový kalendár bude vložený začínajúc na aktuálne vybratej bunke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
|
|
msgstr "Nevložiť kalendár."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opustí dialóg a nevloží kalendár. Použite na stornovanie tejto operácie."
|