|
|
|
|
# Translation of chalk.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>, 2000.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: chalk\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 23:57-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:1
|
|
|
|
|
msgid "Abstract 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Абстрактний 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:2
|
|
|
|
|
msgid "Abstract 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Абстрактний 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:3
|
|
|
|
|
msgid "Abstract 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Абстрактний 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:4
|
|
|
|
|
msgid "Aneurism"
|
|
|
|
|
msgstr "Аневризм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:5
|
|
|
|
|
msgid "Blinds"
|
|
|
|
|
msgstr "Жалюзі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:6
|
|
|
|
|
msgid "Blue Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Блакитно-зелений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:7
|
|
|
|
|
msgid "Browns"
|
|
|
|
|
msgstr "Коричневі відтінки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:8
|
|
|
|
|
msgid "Brushed Aluminium"
|
|
|
|
|
msgstr "Потертий алюміній"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:9
|
|
|
|
|
msgid "Burning Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Палаючий папір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:10
|
|
|
|
|
msgid "Burning Transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Палаюча прозорість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:11
|
|
|
|
|
msgid "Caribbean Blues"
|
|
|
|
|
msgstr "Карибська блакить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:12
|
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
|
msgstr "КД"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:13
|
|
|
|
|
msgid "CD Half"
|
|
|
|
|
msgstr "Половина КД"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:14
|
|
|
|
|
msgid "Coffee"
|
|
|
|
|
msgstr "Кава"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:15
|
|
|
|
|
msgid "Cold Steel"
|
|
|
|
|
msgstr "Холодна сталь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:16
|
|
|
|
|
msgid "Cold Steel 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Холодна сталь 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:17
|
|
|
|
|
msgid "Crown molding"
|
|
|
|
|
msgstr "Карніз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:18
|
|
|
|
|
msgid "Dark 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Темний 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:19
|
|
|
|
|
msgid "Deep Sea"
|
|
|
|
|
msgstr "Глибоке море"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:21
|
|
|
|
|
msgid "Flare Glow Angular 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Спалах полум'я кутовий 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:22
|
|
|
|
|
msgid "Flare Glow Radial 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Спалах полум'я радіальний 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:23
|
|
|
|
|
msgid "Flare Glow Radial 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Спалах полум'я радіальний 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:24
|
|
|
|
|
msgid "Flare Glow Radial 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Спалах полум'я радіальний 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:25
|
|
|
|
|
msgid "Flare Glow Radial 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Спалах полум'я радіальний 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:26
|
|
|
|
|
msgid "Flare Radial 101"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіальний спалах 101"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:27
|
|
|
|
|
msgid "Flare Radial 102"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіальний спалах 102"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:28
|
|
|
|
|
msgid "Flare Radial 103"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіальний спалах 103"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:29
|
|
|
|
|
msgid "Flare Rays Radial 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіальні промені спалаху 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:30
|
|
|
|
|
msgid "Flare Rays Radial 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіальні промені спалаху 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:31
|
|
|
|
|
msgid "Flare Rays Size 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір променів спалаху 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:32
|
|
|
|
|
msgid "Flare Sizefac 101"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір спалаху 101"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:33
|
|
|
|
|
msgid "Four bars"
|
|
|
|
|
msgstr "Чотири риски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:34
|
|
|
|
|
msgid "French flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Французький прапор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:35
|
|
|
|
|
msgid "French flag smooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Французький прапор гладкий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:36
|
|
|
|
|
msgid "Full saturation spectrum CCW"
|
|
|
|
|
msgstr "Спектр повного насичення CCW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:37
|
|
|
|
|
msgid "Full saturation spectrum CW"
|
|
|
|
|
msgstr "Спектр повного насичення CW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:38
|
|
|
|
|
msgid "German flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Німецький прапор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:39
|
|
|
|
|
msgid "German flag smooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Німецький прапор гладкий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:40
|
|
|
|
|
msgid "Golden"
|
|
|
|
|
msgstr "Золотий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Greens"
|
|
|
|
|
msgstr "Зелені відтінки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:42
|
|
|
|
|
msgid "Horizon 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Горизонт 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:43
|
|
|
|
|
msgid "Horizon 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Горизонт 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:44
|
|
|
|
|
msgid "Incandescent"
|
|
|
|
|
msgstr "Розжарений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:45
|
|
|
|
|
msgid "Land 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Земля 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:46
|
|
|
|
|
msgid "Land and Sea"
|
|
|
|
|
msgstr "Земля та море"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:47
|
|
|
|
|
msgid "Metallic Something"
|
|
|
|
|
msgstr "Щось металічне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:48
|
|
|
|
|
msgid "Mexican flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Мексиканський прапор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:49
|
|
|
|
|
msgid "Mexican flag smooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Мексиканський прапор гладкий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:50
|
|
|
|
|
msgid "Nauseating Headache"
|
|
|
|
|
msgstr "Нудотний головний біль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:51
|
|
|
|
|
msgid "Neon Cyan"
|
|
|
|
|
msgstr "Неоновий бірюзовий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:52
|
|
|
|
|
msgid "Neon Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Неоновий зелений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:53
|
|
|
|
|
msgid "Neon Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Неоновий жовтий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:54
|
|
|
|
|
msgid "Pastel Rainbow"
|
|
|
|
|
msgstr "Пастельна веселка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:55 i18ndata:113
|
|
|
|
|
msgid "Pastels"
|
|
|
|
|
msgstr "Пастельні відтінки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:56
|
|
|
|
|
msgid "Purples"
|
|
|
|
|
msgstr "Фіолетові відтінки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:57
|
|
|
|
|
msgid "Radial Eyeball Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіальне око, синє"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:58
|
|
|
|
|
msgid "Radial Eyeball Brown"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіальне око, коричневе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:59
|
|
|
|
|
msgid "Radial Eyeball Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіальне око, зелене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:60
|
|
|
|
|
msgid "Radial Glow 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіальне світіння 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:61
|
|
|
|
|
msgid "Radial Rainbow Hoop"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіальна райдуга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:62
|
|
|
|
|
msgid "Romanian flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Румунський прапор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:63
|
|
|
|
|
msgid "Romanian flag smooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Румунський прапор гладкий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:64
|
|
|
|
|
msgid "Rounded edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Округлений край"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:65
|
|
|
|
|
msgid "Shadows 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Тіні 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:66
|
|
|
|
|
msgid "Shadows 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Тіні 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:67
|
|
|
|
|
msgid "Shadows 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Тіні 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:68
|
|
|
|
|
msgid "Skyline"
|
|
|
|
|
msgstr "Лінія горизонту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:69
|
|
|
|
|
msgid "Skyline polluted"
|
|
|
|
|
msgstr "Забруднена лінія горизонту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:70
|
|
|
|
|
msgid "Square Wood Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Квадратна дерев'яна рамка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:71
|
|
|
|
|
msgid "Sunrise"
|
|
|
|
|
msgstr "Схід сонця"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:72
|
|
|
|
|
msgid "Three bars sin"
|
|
|
|
|
msgstr "Три тонкі риски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:73
|
|
|
|
|
msgid "Tropical Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Тропічні кольори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:74
|
|
|
|
|
msgid "Tube Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Червона труба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:75
|
|
|
|
|
msgid "Wood 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Деревина 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:76
|
|
|
|
|
msgid "Wood 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Деревина 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:77
|
|
|
|
|
msgid "Yellow Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Жовтий контрастний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:78
|
|
|
|
|
msgid "Yellow Orange"
|
|
|
|
|
msgstr "Жовто-оранжеві"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:79
|
|
|
|
|
msgid "40_Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "40_кольорів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:80
|
|
|
|
|
msgid "Anchor"
|
|
|
|
|
msgstr "Якір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:81
|
|
|
|
|
msgid "Bears"
|
|
|
|
|
msgstr "Ведмеді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:82
|
|
|
|
|
msgid "Bgold"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1342 i18ndata:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blues"
|
|
|
|
|
msgstr "Сині відтінки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:84
|
|
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрамлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:85
|
|
|
|
|
msgid "Browns and Yellows"
|
|
|
|
|
msgstr "Коричневі і жовті відтінки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:86
|
|
|
|
|
msgid "Caramel"
|
|
|
|
|
msgstr "Карамельні відтінки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:87
|
|
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
|
|
msgstr "Каскад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:88
|
|
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
|
|
msgstr "Китай"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:89
|
|
|
|
|
msgid "Coldfire"
|
|
|
|
|
msgstr "Холодний вогонь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:90
|
|
|
|
|
msgid "Cool Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Холодні кольори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:91
|
|
|
|
|
msgid "Cranes"
|
|
|
|
|
msgstr "Крани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:92
|
|
|
|
|
msgid "Dark Pastels"
|
|
|
|
|
msgstr "Темні пастелі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:94
|
|
|
|
|
msgid "DMC"
|
|
|
|
|
msgstr "DMC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:95
|
|
|
|
|
msgid "Ega"
|
|
|
|
|
msgstr "EGA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:96
|
|
|
|
|
msgid "Firecode"
|
|
|
|
|
msgstr "Пожежний код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:97
|
|
|
|
|
msgid "Gold"
|
|
|
|
|
msgstr "Золото"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:98
|
|
|
|
|
msgid "Grayblue"
|
|
|
|
|
msgstr "Сіро-сині відтінки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:99
|
|
|
|
|
msgid "Grays"
|
|
|
|
|
msgstr "Сірі відтінки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:100
|
|
|
|
|
msgid "GrayViolet"
|
|
|
|
|
msgstr "Сіро-фіолетові"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:102
|
|
|
|
|
msgid "Hilite"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:103
|
|
|
|
|
msgid "Khaki"
|
|
|
|
|
msgstr "Хакі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:104
|
|
|
|
|
msgid "Lights"
|
|
|
|
|
msgstr "Світлі відтінки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:105
|
|
|
|
|
msgid "Madeira"
|
|
|
|
|
msgstr "Мадера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:106
|
|
|
|
|
msgid "Muted"
|
|
|
|
|
msgstr "Приглушений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:107
|
|
|
|
|
msgid "Named Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Іменовані кольори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:108
|
|
|
|
|
msgid "KDE (new)"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE (нові)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:109
|
|
|
|
|
msgid "News3"
|
|
|
|
|
msgstr "Новини 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Op2"
|
|
|
|
|
msgstr "Op2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:111
|
|
|
|
|
msgid "Paintjet"
|
|
|
|
|
msgstr "Струмені фарби"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pantone_Coated_Approx"
|
|
|
|
|
msgstr "Pantone_Coated_Approx"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:114
|
|
|
|
|
msgid "Plasma"
|
|
|
|
|
msgstr "Плазма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1330 i18ndata:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reds"
|
|
|
|
|
msgstr "Червоні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:116
|
|
|
|
|
msgid "Reds and Purples"
|
|
|
|
|
msgstr "Червоні та фіолетові"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:117
|
|
|
|
|
msgid "Royal"
|
|
|
|
|
msgstr "Королівські"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:118
|
|
|
|
|
msgid "Topographic"
|
|
|
|
|
msgstr "Топографічний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Visibone"
|
|
|
|
|
msgstr "Visibone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Visibone 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Visibone 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:121
|
|
|
|
|
msgid "Volcano"
|
|
|
|
|
msgstr "Вулкан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:122
|
|
|
|
|
msgid "Warm Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Теплі кольори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:123
|
|
|
|
|
msgid "Web"
|
|
|
|
|
msgstr "Тенета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:124
|
|
|
|
|
msgid "animated Confetti"
|
|
|
|
|
msgstr "Анімовані конфетті"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:125
|
|
|
|
|
msgid "Felt Pen"
|
|
|
|
|
msgstr "Фломастер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:126
|
|
|
|
|
msgid "Sparks"
|
|
|
|
|
msgstr "Іскри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129
|
|
|
|
|
msgid "Pencil Sketch"
|
|
|
|
|
msgstr "Нарис олівцем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:130
|
|
|
|
|
msgid "Vine"
|
|
|
|
|
msgstr "В'юнке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:131
|
|
|
|
|
msgid "square (10x10)"
|
|
|
|
|
msgstr "квадрат (10x10)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:132
|
|
|
|
|
msgid "square (10x10) blur"
|
|
|
|
|
msgstr "квадрат (10x10) розмитий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:133
|
|
|
|
|
msgid "Circle (11)"
|
|
|
|
|
msgstr "Коло (11)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:134
|
|
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (11)"
|
|
|
|
|
msgstr "Невиразне коло (11)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:135
|
|
|
|
|
msgid "Circle (13)"
|
|
|
|
|
msgstr "Коло (13)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:136
|
|
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (13)"
|
|
|
|
|
msgstr "Невиразне коло (13)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:137
|
|
|
|
|
msgid "Circle (15)"
|
|
|
|
|
msgstr "Коло (15)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:138
|
|
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (15)"
|
|
|
|
|
msgstr "Невиразне коло (15)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:139
|
|
|
|
|
msgid "Circle (17)"
|
|
|
|
|
msgstr "Коло (17)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:140
|
|
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (17)"
|
|
|
|
|
msgstr "Невиразне коло (17)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:141
|
|
|
|
|
msgid "Circle (19)"
|
|
|
|
|
msgstr "Коло (19)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:142
|
|
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (19)"
|
|
|
|
|
msgstr "Невиразне коло (19)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:143
|
|
|
|
|
msgid "Circle (01)"
|
|
|
|
|
msgstr "Коло (01)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:144
|
|
|
|
|
msgid "square (20x20)"
|
|
|
|
|
msgstr "квадрат (20x20)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:145
|
|
|
|
|
msgid "square (20x20) blur"
|
|
|
|
|
msgstr "квадрат (20x20) розмитий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:146
|
|
|
|
|
msgid "Circle (03)"
|
|
|
|
|
msgstr "Коло (03)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:147
|
|
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (03)"
|
|
|
|
|
msgstr "Невиразне коло (03)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:148
|
|
|
|
|
msgid "Circle (05)"
|
|
|
|
|
msgstr "Коло (05)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:149
|
|
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (05)"
|
|
|
|
|
msgstr "Невиразне коло (05)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:150
|
|
|
|
|
msgid "square (5x5)"
|
|
|
|
|
msgstr "квадрат (5x5)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:151
|
|
|
|
|
msgid "square (5x5) blur"
|
|
|
|
|
msgstr "квадрат (5x5) розмитий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:152
|
|
|
|
|
msgid "Circle (07)"
|
|
|
|
|
msgstr "Коло (07)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:153
|
|
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (07)"
|
|
|
|
|
msgstr "Невиразне коло (07)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:154
|
|
|
|
|
msgid "Circle (09)"
|
|
|
|
|
msgstr "Коло (09)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:155
|
|
|
|
|
msgid "Circle Fuzzy (09)"
|
|
|
|
|
msgstr "Невиразне коло (09)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159
|
|
|
|
|
msgid "Calligraphic Brush"
|
|
|
|
|
msgstr "Каліграфічний пензлик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:160
|
|
|
|
|
msgid "Confetti"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфетті"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:161
|
|
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Курсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:162
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Big LB"
|
|
|
|
|
msgstr "Лівий великий чорний курсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:163
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Big LW"
|
|
|
|
|
msgstr "Лівий великий білий курсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:164
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Big RB"
|
|
|
|
|
msgstr "Правий великий чорний курсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:165
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Big RW"
|
|
|
|
|
msgstr "Правий великий білий курсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:166
|
|
|
|
|
msgid "Cursor LW"
|
|
|
|
|
msgstr "Лівий білий курсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:167
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Resize Diag1"
|
|
|
|
|
msgstr "Діагональна зміна розміру курсора, 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:168
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Resize Diag2"
|
|
|
|
|
msgstr "Діагональна зміна розміру курсора, 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:169
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Resize Hor"
|
|
|
|
|
msgstr "Горизонтальна зміна розміру курсора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:170
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Resize Vert"
|
|
|
|
|
msgstr "Вертикальна зміна розміру курсора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:171
|
|
|
|
|
msgid "Cursor RW"
|
|
|
|
|
msgstr "Правий білий курсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:172
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Small LB"
|
|
|
|
|
msgstr "Лівий малий чорний курсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:173
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Small LW"
|
|
|
|
|
msgstr "Лівий малий білий курсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:174
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Small RB"
|
|
|
|
|
msgstr "Правий малий білий курсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:175
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Small RW"
|
|
|
|
|
msgstr "Правий малий білий курсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:176
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Tiny LW"
|
|
|
|
|
msgstr "Лівий крихітний білий курсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:177
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Tiny RW"
|
|
|
|
|
msgstr "Правий крихітний білий курсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:178
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Курсор вгору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:179
|
|
|
|
|
msgid "Diagonal Star (11)"
|
|
|
|
|
msgstr "Діагональна зірка (11)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:180
|
|
|
|
|
msgid "Diagonal Star (17)"
|
|
|
|
|
msgstr "Діагональна зірка (17)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:181
|
|
|
|
|
msgid "Diagonal Star (25)"
|
|
|
|
|
msgstr "Діагональна зірка (25)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:182
|
|
|
|
|
msgid "Sand Dunes (AP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Піщані дюни (AP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:183
|
|
|
|
|
msgid "Galaxy (AP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Галактика (AP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:184
|
|
|
|
|
msgid "Galaxy, Big"
|
|
|
|
|
msgstr "Галактика, велика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:185
|
|
|
|
|
msgid "Galaxy, Small (AP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Галактика, мала (AP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:186
|
|
|
|
|
msgid "Pepper"
|
|
|
|
|
msgstr "Перець"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:187
|
|
|
|
|
msgid "pixel (1x1 square)"
|
|
|
|
|
msgstr "піксель (1x1 квадрат)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:188
|
|
|
|
|
msgid "3D Green"
|
|
|
|
|
msgstr "3D зелений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:189
|
|
|
|
|
msgid "Amethyst"
|
|
|
|
|
msgstr "Аметист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:190
|
|
|
|
|
msgid "Tree Bark"
|
|
|
|
|
msgstr "Кора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:191
|
|
|
|
|
msgid "Big Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Блакитний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:192
|
|
|
|
|
msgid "Blue Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Синя ґратка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:193
|
|
|
|
|
msgid "Blue Squares"
|
|
|
|
|
msgstr "Сині квадрати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:194
|
|
|
|
|
msgid "Blue Web"
|
|
|
|
|
msgstr "Сині Тенети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:195
|
|
|
|
|
msgid "Bricks"
|
|
|
|
|
msgstr "Цегла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:196
|
|
|
|
|
msgid "Burlap"
|
|
|
|
|
msgstr "Мішковина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:197
|
|
|
|
|
msgid "Burlwood"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:198
|
|
|
|
|
msgid "Chocolate Swirl"
|
|
|
|
|
msgstr "Шоколадний вир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:199
|
|
|
|
|
msgid "Cork board"
|
|
|
|
|
msgstr "Коркова дошка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:200
|
|
|
|
|
msgid "Crack"
|
|
|
|
|
msgstr "Тріщина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:201
|
|
|
|
|
msgid "Craters"
|
|
|
|
|
msgstr "Кратери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:202
|
|
|
|
|
msgid "Crinkled Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Гофрований папір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:203
|
|
|
|
|
msgid "Electric Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Електричний синій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:204
|
|
|
|
|
msgid "Fibers"
|
|
|
|
|
msgstr "Волокна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:205
|
|
|
|
|
msgid "Granite #1"
|
|
|
|
|
msgstr "Граніт #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:206
|
|
|
|
|
msgid "Dried mud"
|
|
|
|
|
msgstr "Сухе болото"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:207
|
|
|
|
|
msgid "Ice"
|
|
|
|
|
msgstr "Лід"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:208
|
|
|
|
|
msgid "Java"
|
|
|
|
|
msgstr "Кава"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:209
|
|
|
|
|
msgid "Leather"
|
|
|
|
|
msgstr "Шкіра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:210
|
|
|
|
|
msgid "Maple Leaves"
|
|
|
|
|
msgstr "Кленове листя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:211
|
|
|
|
|
msgid "Leopard"
|
|
|
|
|
msgstr "Леопард"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:212
|
|
|
|
|
msgid "Lightning"
|
|
|
|
|
msgstr "Блискавка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:213
|
|
|
|
|
msgid "Marble #1"
|
|
|
|
|
msgstr "Мармур #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:214
|
|
|
|
|
msgid "Marble #2"
|
|
|
|
|
msgstr "Мармур #2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:215
|
|
|
|
|
msgid "Marble #3"
|
|
|
|
|
msgstr "Мармур #3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:216
|
|
|
|
|
msgid "One Small Step..."
|
|
|
|
|
msgstr "Один невеличкий крок..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:217
|
|
|
|
|
msgid "Nops"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:218
|
|
|
|
|
msgid "Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Папір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:219
|
|
|
|
|
msgid "Parque #1"
|
|
|
|
|
msgstr "Паркет 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:220
|
|
|
|
|
msgid "Parque #2"
|
|
|
|
|
msgstr "Паркет 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:221
|
|
|
|
|
msgid "Parque #3"
|
|
|
|
|
msgstr "Паркет 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:222
|
|
|
|
|
msgid "Pastel Stuff"
|
|
|
|
|
msgstr "Пастель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:223
|
|
|
|
|
msgid "Pine"
|
|
|
|
|
msgstr "Сосна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:224
|
|
|
|
|
msgid "Pink Marble"
|
|
|
|
|
msgstr "Рожевий мармур"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:225
|
|
|
|
|
msgid "Pool Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Дно басейна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:226
|
|
|
|
|
msgid "Qbert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:227
|
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
|
|
|
msgstr "Дощ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:228
|
|
|
|
|
msgid "recessed"
|
|
|
|
|
msgstr "заглибини"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:229
|
|
|
|
|
msgid "Red Cubes"
|
|
|
|
|
msgstr "Червоні кубики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:230
|
|
|
|
|
msgid "Rocks"
|
|
|
|
|
msgstr "Валуни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:231
|
|
|
|
|
msgid "Sky"
|
|
|
|
|
msgstr "Небо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:232
|
|
|
|
|
msgid "Slate"
|
|
|
|
|
msgstr "Сланець"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:233
|
|
|
|
|
msgid "Small Squares"
|
|
|
|
|
msgstr "Малі квадрати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:234
|
|
|
|
|
msgid "Starfield"
|
|
|
|
|
msgstr "Зоряне поле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:235
|
|
|
|
|
msgid "Stone"
|
|
|
|
|
msgstr "Камінь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:236
|
|
|
|
|
msgid "Stripes Fine"
|
|
|
|
|
msgstr "Дрібні смуги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:237
|
|
|
|
|
msgid "Stripes"
|
|
|
|
|
msgstr "Смуги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:238
|
|
|
|
|
msgid "Terra"
|
|
|
|
|
msgstr "Земля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:239
|
|
|
|
|
msgid "Walnut"
|
|
|
|
|
msgstr "Волоський горіх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:240
|
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
|
msgstr "Попередження!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:241
|
|
|
|
|
msgid "Wood of some sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Дерево певної породи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:242
|
|
|
|
|
msgid "Pine?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сосна?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:243
|
|
|
|
|
msgid "Wood #1"
|
|
|
|
|
msgstr "Деревина 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:244
|
|
|
|
|
msgid "Wood #2"
|
|
|
|
|
msgstr "Деревина 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i18ndata:245
|
|
|
|
|
msgid "Wood"
|
|
|
|
|
msgstr "Дерево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 20
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:1879
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Resources"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ресурси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:1885
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Grid Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтервал ґратки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
|
|
msgstr "&Зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 67
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:1894
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 81
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:1897
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Маска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:1900
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sele&ct"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви&брати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:1903
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filte&r"
|
|
|
|
|
msgstr "Фільт&р"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Навігація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 170
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Chalk"
|
|
|
|
|
msgstr "Chalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 174
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1921
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Brushes and Stuff"
|
|
|
|
|
msgstr "Пензлі та інше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file chalk_readonly.rc line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Непрозорість:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Composite mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим композиції:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Профіль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colorspace:"
|
|
|
|
|
msgstr "Простір кольорів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Назва:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Cursor shape:"
|
|
|
|
|
msgstr "Форма &курсора:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Піктограма інструмента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Crosshair"
|
|
|
|
|
msgstr "Схрещення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Arrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Стрілка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Brush Outline"
|
|
|
|
|
msgstr "Контур пензля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Palette Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Поведінка палітри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow &docking"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволяти &швартування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow only &floating"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дозволяти тільки незакріплені"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow docking only on &large screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволяти швартування тільки на &великих екранах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Palette font size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір шрифту &палітри:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Кольори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Subdivision:"
|
|
|
|
|
msgstr "Підрозділ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:118 rc.cpp:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Main:"
|
|
|
|
|
msgstr "Головний:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Стилі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Лінії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:131 rc.cpp:140
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Пунктирні лінії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:134 rc.cpp:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dots"
|
|
|
|
|
msgstr "Крапки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміщення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "X:"
|
|
|
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Нове зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "untitled-1"
|
|
|
|
|
msgstr "без назви-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Image Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір &зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Висота:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ширина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Роздільна здатність:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " dpi"
|
|
|
|
|
msgstr " т/д"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color space:"
|
|
|
|
|
msgstr "Простір кольорів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Canvas color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір полотна:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Непрозорість:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:215 rc.cpp:218
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opacity of the background color."
|
|
|
|
|
msgstr "Непрозорість кольору тла."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
|
msgstr "Непрозорий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tablet"
|
|
|
|
|
msgstr "Планшет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tablet Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Планшетні пристрої"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пристрій:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blending mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим змішування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create a new layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити новий шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move layer down"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемістити шар вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move layer up"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемістити шар вгору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:257 rc.cpp:487
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "View or change the layer properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Переглянути або змінити властивості шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete the layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір палітри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Нетиповий градієнт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Segment Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Кольори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Left:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ліворуч:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Right:"
|
|
|
|
|
msgstr "Праворуч:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1320
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
|
|
msgstr "Лінійний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Curved"
|
|
|
|
|
msgstr "Викривлений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sine"
|
|
|
|
|
msgstr "Синус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sphere Inc."
|
|
|
|
|
msgstr "Сферичне збільш."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sphere Dec."
|
|
|
|
|
msgstr "Сферичне зменш."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "HSV CW"
|
|
|
|
|
msgstr "HSV CW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "HSV CCW"
|
|
|
|
|
msgstr "HSV CCW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри кольорів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default color model for new images:"
|
|
|
|
|
msgstr "Типова модель кольору для нових зображень:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Монітор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:334
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Monitor profile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Профіль &монітора:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
|
|
|
|
|
msgstr "Профіль ICM (Image Color Matching) для відкаліброваного монітора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:340
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Rendering intent:"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтвор&ення кольорів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:343 rc.cpp:362
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
|
|
|
|
|
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of "
|
|
|
|
|
"gamut).\n"
|
|
|
|
|
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
|
|
|
|
|
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
|
|
|
|
|
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
|
|
|
|
|
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the "
|
|
|
|
|
"nearest reproducible color.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing "
|
|
|
|
|
"saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for "
|
|
|
|
|
"photographic images.</li>"
|
|
|
|
|
"<li>Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors "
|
|
|
|
|
"in the image to saturated primary colors on screen.</li>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
|
|
|
msgstr "Відчуттєве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
|
|
|
msgstr "Відносне колориметричне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "За насиченістю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:359
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
|
|
|
msgstr "Абсолютне колориметричне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
|
|
msgstr "Друк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color model:"
|
|
|
|
|
msgstr "Модель кольору:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Профіль ICM вашого відкаліброваного принтера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Profile on Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Профіль для вставляння"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
|
|
|
|
|
"that do not use a color profile.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Виберіть профіль кольорів, який ви бажаєте вживати для вставляння зображень "
|
|
|
|
|
"з зовнішніх програм, які не мають профілю кольорів.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use sRGB"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати sRGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use monitor profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати профіль монітора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This is like you see it in the other application"
|
|
|
|
|
msgstr "Так як ви бачите зображення в іншій програмі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
|
|
msgstr "Запитати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use Blackpoint compensation"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати компенсацію чорної точки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Softer"
|
|
|
|
|
msgstr "Менше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Firmer"
|
|
|
|
|
msgstr "Сильніше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable OpenGL"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Geometry Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри геометрії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fill:"
|
|
|
|
|
msgstr "Заповнення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not Filled"
|
|
|
|
|
msgstr "Без заповнення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір переднього плану"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір тла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Constant"
|
|
|
|
|
msgstr "Постійний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:444
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
|
msgstr "Випадковий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Incremental"
|
|
|
|
|
msgstr "Доповнюючий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pressure"
|
|
|
|
|
msgstr "Натиск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Angular"
|
|
|
|
|
msgstr "Кутовий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selection mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим вибору:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
|
|
msgstr "Звичайний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Animated"
|
|
|
|
|
msgstr "Анімація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use color as mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати колір як маску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:469
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use as Brush"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати як пензель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:472
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add to Predefined Brushes"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати до стандартних пензлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:478
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:481
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
msgstr "Тест українських та English символів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:484
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:491
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Джерело:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:494
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Ціле зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use as Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати як шаблон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add to Predefined Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати до стандартних шаблонів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:507 rc.cpp:1376
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Перегляд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:511
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pr&eview"
|
|
|
|
|
msgstr "Пере&гляд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:514
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview modified layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Перегляд зміненого шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:517
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ori&ginal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ори&гінал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:520
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show original layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати оригінальний шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Зменшити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 : 1"
|
|
|
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити перегляд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Autoupdate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Автооновлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично оновлювати перегляд, коли змінюються параметри фільтра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
|
msgstr "&Розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Fade"
|
|
|
|
|
msgstr "&Згасання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:562 rc.cpp:1541
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "Коло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
|
|
msgstr "Квадрат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальна кількість блоків в пам'яті:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:571 rc.cpp:575
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
|
|
|
|
|
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this "
|
|
|
|
|
"usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly "
|
|
|
|
|
"handle large images, a greater value here might be useful.\n"
|
|
|
|
|
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed to "
|
|
|
|
|
"be the actual number of tiles in memory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Максимальна кількість \"блоків\" в оперативній пам'яті. Для зображень RGBA8 "
|
|
|
|
|
"кожен блок має розмір приблизно 16 КБ. Отже, для 500 блоків даних у зображенні, "
|
|
|
|
|
"буде вживатись близько 8 МБ. Якщо ви часто працюєте з великими зображеннями, то "
|
|
|
|
|
"може придатись більше значення максимальної кількості.\n"
|
|
|
|
|
"Примітка: це число являється всього лиш рекомендацією для Chalk, але не "
|
|
|
|
|
"гарантує, що такою буде дійсна кількість блоків у пам'яті."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Swappiness:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживання кешу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the slider "
|
|
|
|
|
"all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If you move "
|
|
|
|
|
"it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the swap file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Цим налаштовується вживання кешу (файла свопінгу) програмою Chalk. Якщо "
|
|
|
|
|
"повзунок пересунути до самого краю ліворуч, то Chalk взагалі не буде "
|
|
|
|
|
"використовувати файл свопінгу, а якщо його посунути до самого краю праворуч, то "
|
|
|
|
|
"Chalk буде використовувати максимально можливий розмір файла свопінгу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, and "
|
|
|
|
|
"there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping "
|
|
|
|
|
"going on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Цим налаштовується вживання кешу (свопінгу). Пересуньте повзунок ліворуч до "
|
|
|
|
|
"кінця, і не буде вживатися свопінг. Пересуньте повзунок праворуч до кінця, і "
|
|
|
|
|
"буде вживатись якомога більше свопінгу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Matrix Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Віджет матриці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
|
|
msgstr "Без назви"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add New Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додати новий колір..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove Selected Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити вибраний колір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add to Predefined Palettes"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати до стандартних палітр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure Tablet Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування планшета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Axes"
|
|
|
|
|
msgstr "Осі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
|
|
|
msgstr "Натиск:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "X tilt:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нахил по X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Y tilt:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нахил по Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wheel:"
|
|
|
|
|
msgstr "Коліщатко:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Apply Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосувати профіль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Profiles:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Профілі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Відсутній"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with "
|
|
|
|
|
"it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image data is "
|
|
|
|
|
"encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дані зображення, яке ви хочете вставити, не має асоційованого з ним профілю "
|
|
|
|
|
"ICM. Якщо ви не виберете профіль, то Chalk скористається профілем імпортування "
|
|
|
|
|
"визначеним у вікні параметрів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:639 rc.cpp:972
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Rendering Intent"
|
|
|
|
|
msgstr "Від&творення кольорів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:643
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
|
|
|
|
|
msgstr "Передача кольору визначає зміщення в перетворенні кольорів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:646 rc.cpp:989
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
|
|
|
msgstr "Відносний вимір кольору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:649
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to "
|
|
|
|
|
"result in neutral grays."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:655
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. "
|
|
|
|
|
"White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics "
|
|
|
|
|
"(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:658 rc.cpp:1020
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
|
|
|
msgstr "Абсолютний вимір кольору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:661
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
|
|
|
|
|
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is "
|
|
|
|
|
"sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for "
|
|
|
|
|
"spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
|
|
|
|
|
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
|
|
|
|
|
"neutral grays. Intended for images."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:670
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дія:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Subtract"
|
|
|
|
|
msgstr "Відняти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Огляд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:685 rc.cpp:691
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "00000"
|
|
|
|
|
msgstr "00000"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:695
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "1:1"
|
|
|
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:698
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
|
|
|
msgstr "Масштабувати до 100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pressure effects:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ефекти натиснення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:707
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wetness"
|
|
|
|
|
msgstr "Вогкість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:710
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Strength"
|
|
|
|
|
msgstr "Сила"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:713
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Gravity"
|
|
|
|
|
msgstr "&Гравітація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:716
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Paint &gravity"
|
|
|
|
|
msgstr "&Гравітація фарби"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:719
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Direction:"
|
|
|
|
|
msgstr "Напрям:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Вверх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:734
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Strength:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сила:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Paint"
|
|
|
|
|
msgstr "&Малювання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:740
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Drying rate:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Швидкість висихання:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Liquid content:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вміст &рідини:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:746
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Miscibility:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Змішуваність:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:749
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Canvas"
|
|
|
|
|
msgstr "&Полотно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:755
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Absorbency:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Абсорбція:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Колір:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Paint canvas attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Атрибути полотна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16
|
|
|
|
|
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрізати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:772
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ш&ирина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:775
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Will keep the width of the crop constant"
|
|
|
|
|
msgstr "Незмінна ширина обрізування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:781
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Will keep the height of the crop constant"
|
|
|
|
|
msgstr "Незмінна висота обрізування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:787
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "R&atio:"
|
|
|
|
|
msgstr "П&ропорції:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:790
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Will keep the ratio constant"
|
|
|
|
|
msgstr "Незмінні пропорції"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Crop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Обрізати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Star"
|
|
|
|
|
msgstr "Зірка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:805 rc.cpp:841
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Vertices:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вершини:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:808 rc.cpp:844
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пропорції:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
|
|
|
msgstr "Піпетка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:814
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sample All Visible Layers"
|
|
|
|
|
msgstr "Зі всіх видимих шарів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:817
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Поточний шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:820
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update current color"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити поточний колір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:823
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add to palette:"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати до палітри:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:826
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show colors as percentages"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати кольори як відсотки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:829
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sample radius:"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіус зразка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:832
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Значення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:838
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Приклад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transform"
|
|
|
|
|
msgstr "Перетворення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:850
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемістити по горизонталі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:853
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Розтягнути по горизонталі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:856
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемістити по вертикалі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:859
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Розтягнути по вертикалі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтр:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:865
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom Curves"
|
|
|
|
|
msgstr "Нетипові криві"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:868
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Крива розміру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use custom curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати нетипову криву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:874
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opacity Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Крива непрозорості"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:880
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Darken Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Крива затемнення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Variations"
|
|
|
|
|
msgstr "Варіації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Pick"
|
|
|
|
|
msgstr "Поточний вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:900
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
|
|
msgstr "Оригінал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:906
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тіні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:909
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Midtones"
|
|
|
|
|
msgstr "&Півтони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:912
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Highlights"
|
|
|
|
|
msgstr "&Виблиски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:915
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Насиченість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:918
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &clipping"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати о&брізку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:921
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fine"
|
|
|
|
|
msgstr "Високої якості"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1183
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Coarse"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кольори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:927
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Load..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Завантажити..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:930 rc.cpp:1481
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Зберегти як..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:933
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lighter"
|
|
|
|
|
msgstr "Світліше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:939
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Darker"
|
|
|
|
|
msgstr "Темніше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:942
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "More Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Більше червоного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:945
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "More Cyan"
|
|
|
|
|
msgstr "Більше бірюзового"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:948
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "More Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Більше зеленого"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:954
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "More Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Більше жовтого"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:957
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "More Magenta"
|
|
|
|
|
msgstr "Більше бузкового"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:960
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "More Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Більше синього"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:963
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colorspace Conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Перетворення простору кольорів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:966
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Target color space:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ціль простору кольорів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:980
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "For images"
|
|
|
|
|
msgstr "Для зображень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:983
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
|
|
|
|
|
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
|
|
|
|
|
"the perceived color. White point changed to\n"
|
|
|
|
|
"result in neutral grays. Intended for images."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:993
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
|
|
|
|
|
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
|
|
|
|
|
"neutral grays.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If adequate table is present in profile,\n"
|
|
|
|
|
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
|
|
|
|
|
"intent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1006
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Best for graphs and charts"
|
|
|
|
|
msgstr "Найкраще для графіків та діаграм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1009
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
|
|
|
|
|
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
|
|
|
|
|
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
|
|
|
|
|
"business graphics (make it colorful charts,\n"
|
|
|
|
|
"graphs, overheads, ...)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If adequate table is present in profile,\n"
|
|
|
|
|
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
|
|
|
|
|
"intent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1024
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Best for spot colours"
|
|
|
|
|
msgstr "Найкраще для комбінації кольорів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1027
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Within the destination device gamut; hue,\n"
|
|
|
|
|
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
|
|
|
|
|
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
|
|
|
|
|
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
|
|
|
|
|
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
|
|
|
|
|
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1035
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Destination ICM profile:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Профіль ICM призначення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1270
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1041
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Performance Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Тест &швидкодії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1044
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of tests:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість тестів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1047
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "bitBlt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
|
|
msgstr "Заповнити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gradients"
|
|
|
|
|
msgstr "Градієнти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1056
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "setPixel/getPixel"
|
|
|
|
|
msgstr "setPixel/getPixel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1059
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shapes"
|
|
|
|
|
msgstr "Фігури"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
|
|
|
msgstr "Шари"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1065
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "Масштабування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1068
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rotating"
|
|
|
|
|
msgstr "Обертання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1071
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rendering"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтворення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1074
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1077
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Перетворення кольору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1080
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1083
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Прочитано байтів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1086
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Write bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Записано байтів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1089
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Iterators"
|
|
|
|
|
msgstr "Ітератори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1092
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PaintView"
|
|
|
|
|
msgstr "PaintView"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1095
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати &все"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1098
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Скасувати вибір всього"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PaintView (fps)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Метод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Linear"
|
|
|
|
|
msgstr "&Лінійний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Logarithmic"
|
|
|
|
|
msgstr "&Логарифмічний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Channel:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Канал:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "View:"
|
|
|
|
|
msgstr "Огляд:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shear Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Перекосити зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Shear Image"
|
|
|
|
|
msgstr "&Перекосити зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "°"
|
|
|
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shear angle Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кут перекошення по Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shear angle X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кут перекошення по X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom Canvas Definition"
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення нетипового полотна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Нетипове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save custom substrate as:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Pre-defined canvas types:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Передвизначені типи полотен:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Basic color:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Основний колір:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1162
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Grainy"
|
|
|
|
|
msgstr "Сірий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1165
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Smooth:"
|
|
|
|
|
msgstr "Згладити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1168
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Water repellant:"
|
|
|
|
|
msgstr "Рівень води:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1171
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Flat:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Фільтр:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1174
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fine &fiber:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Фільтр:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rough"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1180
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Absorbent"
|
|
|
|
|
msgstr "Вбирання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Змінити розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Crop layers on image resize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Обрізати шари при зміні розміру зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "&Змінити масштаб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Pixel Dimensions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Розміри в пікселях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Original:"
|
|
|
|
|
msgstr "Оригінал:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Новий:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Percent:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Відсотки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Constrain proportions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Зберегти пропорції"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Роздільна здатність зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір для друку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1237
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "Висота:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1240
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ширина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " \""
|
|
|
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1252
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen resolution:"
|
|
|
|
|
msgstr "Роздільна здатність монітора:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1255
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "100"
|
|
|
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1258
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image Y resolution:"
|
|
|
|
|
msgstr "Роздільна здатність зображення по Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1261
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image X resolution:"
|
|
|
|
|
msgstr "Роздільна здатність зображення по X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1302
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Фільтр:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1305
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміщення по X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1308
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміщення по Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1311
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blur radius:"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіус розмиття:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити зміну розміру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Діапазон кольорів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1333
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yellows"
|
|
|
|
|
msgstr "Жовті відтінки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1339
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cyans"
|
|
|
|
|
msgstr "Бірюзові відтінки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1345
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Magentas"
|
|
|
|
|
msgstr "Бузкові відтінки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1348
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highlights"
|
|
|
|
|
msgstr "Виблиски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1351
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midtones"
|
|
|
|
|
msgstr "Півтони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1354
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shadows"
|
|
|
|
|
msgstr "Тіні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1357
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Out of Gamut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Invert"
|
|
|
|
|
msgstr "&Інвертувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1364
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add to current selection"
|
|
|
|
|
msgstr "&Додати до поточного вибору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1367
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Subtract from current selection"
|
|
|
|
|
msgstr "&Відняти від поточного вибору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Select"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вибрати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1373
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Deselect"
|
|
|
|
|
msgstr "&Скасувати вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Обернути зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1382
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Напрямок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1385
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&lockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "&За годинниковою стрілкою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1388
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cou&nter-clockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "&Проти годинникової стрілки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1391
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Кут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1394
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "90 °rees"
|
|
|
|
|
msgstr "90 &градусів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1397
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "180 d&egrees"
|
|
|
|
|
msgstr "180 г&радусів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1400
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "270 de&grees"
|
|
|
|
|
msgstr "270 гр&адусів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1403
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Custom:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нетипове:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1406
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати вибране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "пікселів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1412
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір пензлем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1418
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1421
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
|
|
|
msgstr "Нема вибраного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1427
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output to color, not grayscale"
|
|
|
|
|
msgstr "Вивід у колір, не у відтінки сірого"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1430
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
|
|
|
|
|
msgstr "Понизити глибину кольору до 8 бітів перед розділенням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1433
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alpha Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри альфа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1436
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Копіювати альфа-канал до кожного відділеного каналу, як альфа-канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1439
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Discard alpha channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкинути альфа-канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1442
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create separate separation from alpha channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити окремий поділ від альфа-каналу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1445
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Джерело"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1448
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Поточний шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1451
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flatten all layers before separation"
|
|
|
|
|
msgstr "Об'єднати всі шари перед розбиранням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1454
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Вивід"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1457
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To layers"
|
|
|
|
|
msgstr "До шарів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1460
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To images"
|
|
|
|
|
msgstr "До зображень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1464
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current color model:"
|
|
|
|
|
msgstr "Поточна модель кольору:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1467
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Мініатюра поточного знімка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1470
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це мініатюра поточного знімка.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Це зображення можна перетягнути в іншу програму або документ, щоб скопіювати "
|
|
|
|
|
"туди цілий знімок. Спробуйте це зробити у файловому менеджері Konqueror."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1475
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "&Новий знімок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1478
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб зробити новий знімок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1484
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клацніть на цій кнопці, щоб зберегти поточний знімок. Щоб швидко зберегти "
|
|
|
|
|
"знімок без відкриття діалогу файлів, натисніть Ctrl+Shift+S. Назву файла буде "
|
|
|
|
|
"автоматично змінено після збереження кожного файла."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1490
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб надрукувати поточний знімок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1493
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1496
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Без затримки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1499
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Затримка знімання в секундах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1502
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Це - кількість секунд, що пройде після клацання кнопки <i>Новий знімок</i> "
|
|
|
|
|
"перед тим, як буде зроблено знімок.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Це дуже придатне для налаштування вікон, меню та інших елементів так, як вам "
|
|
|
|
|
"потрібно.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Якщо встановлено <i>без затримки</i>, програма буде чекати на клацання мишки "
|
|
|
|
|
"перед зніманням.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1512
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "За&тримка знімка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1515
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим з&ахоплення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1518
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "Включати обрамлення &вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1521
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "Якщо ввімкнено, знімок буде також містити обрамлення вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1524
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "На весь екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1527
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно під курсором"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1530
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Ділянка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1533
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
|
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
|
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>За допомогою цього меню, можна вибрати режим знімання:\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Повний екран</b> - захоплює всю стільницю."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Вікно під курсором</b> - захоплює тільки вікно (або меню), яке знаходиться "
|
|
|
|
|
"під курсором в момент знімання."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Ділянка</b> - захоплює лише вказану ділянку вікна. При захопленні в цьому "
|
|
|
|
|
"режимі, можна вибрати будь-яку ділянку екрана за допомогою мишки.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Прямокутний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1547
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кут:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1551
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Strength:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сила:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1554
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Half-width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пів-ширина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1659
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shape:"
|
|
|
|
|
msgstr "Форма:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1560
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Half-height:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пів-висота:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1563
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CImg Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування CImg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1566
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: this filter may take a long time."
|
|
|
|
|
msgstr "Увага: застосування цього фільтра може зайняти багато часу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1569
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Mathematical Precision"
|
|
|
|
|
msgstr "&Математична точність"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1572
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Angular step:"
|
|
|
|
|
msgstr "Крок зміни кута:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1575
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Normalize picture"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нормалізувати зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1578
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use linear interpolation"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати &лінійну інтерполяцію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1581
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Integral step:"
|
|
|
|
|
msgstr "Крок інтеграла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1584
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gaussian:"
|
|
|
|
|
msgstr "Гаусове:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1587
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Smoothing"
|
|
|
|
|
msgstr "&Згладжування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1590
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blurring iterations:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ітерації розмиття:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1593
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blur:"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмиття:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1596
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Time step:"
|
|
|
|
|
msgstr "Крок часу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1599
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gradient factor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Коефіцієнт градієнта:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1602
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Detail factor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Коефіцієнт чіткості:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1605
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування фільтра нетипової згорненості"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1608
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Factor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Коефіцієнт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1611
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміщення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Рівень:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1620
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Wave"
|
|
|
|
|
msgstr "Горизонтальна хвиля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wavelength:"
|
|
|
|
|
msgstr "Довжина хвилі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shift:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зсув:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
|
|
|
msgstr "Амплітуда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sinusoidale"
|
|
|
|
|
msgstr "Синусоїдальний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Трикутник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1641
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Wave"
|
|
|
|
|
msgstr "Вертикальна хвиля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Levels"
|
|
|
|
|
msgstr "Рівні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1665
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
|
|
|
msgstr "Логарифмічний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1668
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Input levels</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Рівні вводу</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1671
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "1.0"
|
|
|
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1674
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Output levels</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Рівні виводу</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1677
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Distortion Correction"
|
|
|
|
|
msgstr "Коригування спотворення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1686
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Near center:"
|
|
|
|
|
msgstr "Біля центру:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1689
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Near edges:"
|
|
|
|
|
msgstr "Біля меж:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1692
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Center:"
|
|
|
|
|
msgstr "Центр:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1695
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Brightness correction:"
|
|
|
|
|
msgstr "Коригування яскравості:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "BrightnessCon"
|
|
|
|
|
msgstr "Яскравість і контраст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1705
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Контраст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1716
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Яскравість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1726
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
|
|
|
msgstr "Поріг:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1746
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size of the window:"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір вікна:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1749
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Half-size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пів-розмір:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1755
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Amount:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1758
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reference image:"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування &інтерфейсу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1761
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current "
|
|
|
|
|
"layer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Назва файла зображення, відтінки і колір якого ви хочете перенести на поточний "
|
|
|
|
|
"шар."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1764
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
|
|
|
|
|
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
|
|
|
|
|
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
|
|
|
|
|
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
|
|
|
|
|
"bumpmap\n"
|
|
|
|
|
"layer, the current layer will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Створення рельєфу</b> - це процес, при якому об'єднуємо\n"
|
|
|
|
|
"два шари, щоб надати одному шару ілюзію <i>глибини</i>.\n"
|
|
|
|
|
"Один шар містить зображення, а другий - сіру або чорно-білу\n"
|
|
|
|
|
"репрезентацію глибини, яка являється рельєфом. Якщо ви не\n"
|
|
|
|
|
"вкажете шар карти релєфу, то вживатиметься поточний шар."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1774
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Elevation:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Висота:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1777
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Depth:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Глибина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1780
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Azimuth:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Азимут:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1783
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Water level:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Рівень води:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1786
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Ambient light:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ро&зсіяне світло:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1789
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Y offset:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміщення по &Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1792
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&X offset:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміщення по &X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1795
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Type"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1801
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Spherical"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сферичний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1804
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&inusoidal"
|
|
|
|
|
msgstr "Син&усоїдальний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1810
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Compensate for darkening"
|
|
|
|
|
msgstr "Компенсувати &затемнення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1813
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tile bumpmap"
|
|
|
|
|
msgstr "Рельєф &плиткою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1816
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "I&nvert bumpmap"
|
|
|
|
|
msgstr "І&нвертувати рельєф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1819
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bumpmap layer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шар карти &рельєфу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Ре&жим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "La&yer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc line 4
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1936
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "&Фільтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1966
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Layer Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Ефекти шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Обернути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:1984
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Ск&рипти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cc:107
|
|
|
|
|
msgid "Rename Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейменувати зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cc:267
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Зображення %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cc:271
|
|
|
|
|
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
|
|
|
|
|
msgstr "Не завантажено модулі просторів колорів: неможливо запустити Chalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Show Perspective Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати ґратку перспективи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Hide Perspective Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати ґратку перспективи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Clear Perspective Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистити ґратку перспективи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
|
|
|
|
|
"perspective grid tool"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Перед показом ґратки перспективи, ви мусите започаткувати її за допомогою "
|
|
|
|
|
"засобу ґратки перспективи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "No Perspective Grid to Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає ґратки перспективи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:73
|
|
|
|
|
msgid "Create new layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити новий шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:75
|
|
|
|
|
msgid "Remove current layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити поточний шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:77
|
|
|
|
|
msgid "Raise current layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Піднести поточний шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:81
|
|
|
|
|
msgid "Lower current layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Опустити поточний шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:83
|
|
|
|
|
msgid "Properties for layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Властивості шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:91
|
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "Видимий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:94
|
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
|
|
|
msgstr "Заблоковано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68
|
|
|
|
|
msgid "&New Layer..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Новий шар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69
|
|
|
|
|
msgid "New &Group Layer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Новий &груповий шар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70
|
|
|
|
|
msgid "New &Adjustment Layer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Новий &коректувальний шар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71
|
|
|
|
|
msgid "New &Object Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий &шар об'єкта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:597
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається знайти %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:598
|
|
|
|
|
msgid "Canvas"
|
|
|
|
|
msgstr "Канви"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606
|
|
|
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Властивості зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_chooser.cc:47
|
|
|
|
|
msgid "Custom Gradient..."
|
|
|
|
|
msgstr "Нетиповий градієнт..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:386
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:551
|
|
|
|
|
msgid "No devices detected"
|
|
|
|
|
msgstr "Не виявлено жодного пристрою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:727
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:731
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:737
|
|
|
|
|
msgid "Color Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Керування кольором"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:740
|
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкодія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Ґратка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_factory.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Abstract Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб абстракції"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.h:79
|
|
|
|
|
msgid "Dummy Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній засіб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_paintop_box.cc:56
|
|
|
|
|
msgid "Painter's Toolchest"
|
|
|
|
|
msgstr "Засоби малювання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_paintop_box.cc:63
|
|
|
|
|
msgid "Styles of painting for the painting tools"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filters_listview.cc:154
|
|
|
|
|
msgid "Filters List"
|
|
|
|
|
msgstr "Список фільтрів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213
|
|
|
|
|
msgid "Preview: "
|
|
|
|
|
msgstr "Перегляд: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cc:215
|
|
|
|
|
msgid "Original: "
|
|
|
|
|
msgstr "Оригінал: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cc:225
|
|
|
|
|
msgid "Preview (needs update)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перегляд (потребує оновлення)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_part_layer.cc:63
|
|
|
|
|
msgid "Embedded Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Вбудований документ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:99
|
|
|
|
|
msgid "Adjust"
|
|
|
|
|
msgstr "Скоригувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:104
|
|
|
|
|
msgid "Artistic"
|
|
|
|
|
msgstr "Художні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109
|
|
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмивання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:119
|
|
|
|
|
msgid "Decor"
|
|
|
|
|
msgstr "Декорація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:124
|
|
|
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
|
|
|
msgstr "Виявлення країв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:129
|
|
|
|
|
msgid "Emboss"
|
|
|
|
|
msgstr "Рельєф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:134
|
|
|
|
|
msgid "Enhance"
|
|
|
|
|
msgstr "Покращенння"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:139
|
|
|
|
|
msgid "Map"
|
|
|
|
|
msgstr "Карта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:144
|
|
|
|
|
msgid "Non-photorealistic"
|
|
|
|
|
msgstr "Не-фотореалістичні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Інші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:277
|
|
|
|
|
msgid "Apply Filter Again"
|
|
|
|
|
msgstr "Знов застосувати фільтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335
|
|
|
|
|
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтр перетворить дані шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:332
|
|
|
|
|
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50
|
|
|
|
|
msgid "Layer Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Властивості шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
|
|
|
|
|
"name. Click and drag to move layers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клацніть правою кнопкою мишки, щоб створити теки. Клацніть на назві шару, щоб "
|
|
|
|
|
"змінити її. Клацніть і перетягніть, щоб перемістити шари."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:736
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Властивості"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:739
|
|
|
|
|
msgid "Remove Layers"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити шари"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:740
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вилучити теку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вилучити шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:743
|
|
|
|
|
msgid "&New Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Новий шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:744
|
|
|
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова &тека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
|
|
|
|
|
msgid "%1:"
|
|
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_aboutdata.h:33
|
|
|
|
|
msgid "KOffice image manipulation application"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма для редагування зображень в KOffice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_aboutdata.h:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 1999-2006, Команда Chalk.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42
|
|
|
|
|
msgid "Split Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Розділити відрізок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Здублювати відрізок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44
|
|
|
|
|
msgid "Mirror Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Дзеркально скопіювати відрізок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45
|
|
|
|
|
msgid "Remove Segment"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити відрізок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53
|
|
|
|
|
msgid "New Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_birdeye_box.cc:202
|
|
|
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
|
|
|
msgstr "Експозиція:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_birdeye_box.cc:208
|
|
|
|
|
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41
|
|
|
|
|
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосувати профіль зображення до даних в кишені"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool.cc:59
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No options for %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Немає параметрів для %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_brush_chooser.cc:33
|
|
|
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Проміжки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82
|
|
|
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва шару:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103
|
|
|
|
|
msgid "No configuration options are available for this filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Для цього фільтра нема наявних параметрів для налаштування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:103
|
|
|
|
|
msgid "Brush Shapes"
|
|
|
|
|
msgstr "Форми пензлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106
|
|
|
|
|
msgid "&Brush"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пензель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:115
|
|
|
|
|
msgid "Fill Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "Взірці заповнення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:117
|
|
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "Вз&ірці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:127
|
|
|
|
|
msgid "&Gradients"
|
|
|
|
|
msgstr "&Градієнти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:136
|
|
|
|
|
msgid "&Painter's Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Засоби &малювання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232
|
|
|
|
|
msgid "Autobrush"
|
|
|
|
|
msgstr "Автопензель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:236
|
|
|
|
|
msgid "Predefined Brushes"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні пензлі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240
|
|
|
|
|
msgid "Custom Brush"
|
|
|
|
|
msgstr "Нетиповий пензель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246
|
|
|
|
|
msgid "Text Brush"
|
|
|
|
|
msgstr "Текстовий пензель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:285
|
|
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "Взірці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290
|
|
|
|
|
msgid "Custom Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Нетиповий взірець"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:77
|
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти зміни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:95
|
|
|
|
|
msgid "Add Color to Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати колір до палітри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:96
|
|
|
|
|
msgid "Color name (optional):"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва кольору (не обов'язково):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
|
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:138
|
|
|
|
|
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка запису в файл палітри %1. Можливо, він тільки для читання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
|
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688
|
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Палітра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:58
|
|
|
|
|
msgid "&Layer..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Шар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:59
|
|
|
|
|
msgid "&Group Layer..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Груповий шар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:60
|
|
|
|
|
msgid "&Adjustment Layer..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Коректувальний шар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621
|
|
|
|
|
msgid "&Object Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шар об'єкта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:64
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "&Новий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:193
|
|
|
|
|
msgid "Filter: "
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтр: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:201
|
|
|
|
|
msgid "Document type: "
|
|
|
|
|
msgstr "Тип документа: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:265
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Control box"
|
|
|
|
|
msgstr "Центр керування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501
|
|
|
|
|
msgid "Zoom %1%"
|
|
|
|
|
msgstr "Масштаб %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:516
|
|
|
|
|
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:522
|
|
|
|
|
msgid "No Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Нічого не вибрано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:535
|
|
|
|
|
msgid "No profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Без профілю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610
|
|
|
|
|
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір зображення до розміру поточного шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:613
|
|
|
|
|
msgid "Actual Pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Фактичні пікселі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:619
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Додати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:626
|
|
|
|
|
msgid "&Adjustment Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Коректувальний шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Здублювати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:633
|
|
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сховати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:634
|
|
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
|
|
msgstr "&Показати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:637
|
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
|
msgstr "Піднести"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:638
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Опустити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:639
|
|
|
|
|
msgid "To Top"
|
|
|
|
|
msgstr "До верхівки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:640
|
|
|
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "На дно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:642
|
|
|
|
|
msgid "I&nsert Image as Layer..."
|
|
|
|
|
msgstr "В&ставити зображення як шар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:643
|
|
|
|
|
msgid "Save Layer as Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти шар як зображення..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:644
|
|
|
|
|
msgid "Flip on &X Axis"
|
|
|
|
|
msgstr "Перекинути по осі &X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:645
|
|
|
|
|
msgid "Flip on &Y Axis"
|
|
|
|
|
msgstr "Перекинути по осі &Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:647
|
|
|
|
|
msgid "Create Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити маску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649
|
|
|
|
|
msgid "Mask From Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Маска з вибраного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652
|
|
|
|
|
msgid "Mask to Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Маска до вибраного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:654
|
|
|
|
|
msgid "Apply Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосувати маску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:656
|
|
|
|
|
msgid "Remove Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити маску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:658
|
|
|
|
|
msgid "Show Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати маску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:660
|
|
|
|
|
msgid "Edit Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати маску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919
|
|
|
|
|
msgid "&Flatten Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Звести &зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:665
|
|
|
|
|
msgid "&Merge with Layer Below"
|
|
|
|
|
msgstr "&Об'єднати зі слоєм нижче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:670
|
|
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати лінійки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:672
|
|
|
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати лінійки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:673
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image "
|
|
|
|
|
"and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. "
|
|
|
|
|
"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Лінійки - це панелі зі шкалою вимірювання зверху та ліворуч документа. Вони "
|
|
|
|
|
"показують розташування та ширину сторінок і рамок тексту, також, їх можна "
|
|
|
|
|
"використовувати для розташування табуляторів."
|
|
|
|
|
"<p>Вимкніть цю опцію, щоб лінійки не відображались на екрані."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:680
|
|
|
|
|
msgid "Add New Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додати нову палітру..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:682
|
|
|
|
|
msgid "Edit Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати палітру..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660
|
|
|
|
|
msgid "Add Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати палітру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1688
|
|
|
|
|
msgid "No palette selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вибрано жодної палітри."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694
|
|
|
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати палітру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1707
|
|
|
|
|
msgid "Export Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Експортувати шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1754
|
|
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1794
|
|
|
|
|
msgid "Mirror Layer X"
|
|
|
|
|
msgstr "Віддзеркалити шар по горизонталі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1815
|
|
|
|
|
msgid "Mirror Layer Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Віддзеркалити шар по вертикалі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837
|
|
|
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Масштабувати шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Обернути шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1894
|
|
|
|
|
msgid "Shear layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Перекосити шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1917
|
|
|
|
|
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr "Зображення містить приховані шари, які буде втрачено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918
|
|
|
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Звести зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2576
|
|
|
|
|
msgid "Insert as New Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставити як новий шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2578
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити в новому документі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2582
|
|
|
|
|
msgid "Insert as New Layers"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставити як нові шари"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2584
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити в нових документах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2627
|
|
|
|
|
msgid "Change Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити фільтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2679
|
|
|
|
|
msgid "Adjustment Layer Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Властивості коректувального шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2705
|
|
|
|
|
msgid "Property Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміни властивостей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
|
|
|
|
|
msgid "Could not add layer to image."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось додати шар до зображення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
|
|
|
|
|
msgid "Layer Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2892
|
|
|
|
|
msgid "New Adjustment Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий коректувальний шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2968
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate of '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Дублікат \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:3812
|
|
|
|
|
msgid "HSV"
|
|
|
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829
|
|
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "Сірий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:3841
|
|
|
|
|
msgid "Palettes"
|
|
|
|
|
msgstr "Палітри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cc:193
|
|
|
|
|
msgid "Pasting data from simple source"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставляння даних з простого джерела"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cc:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color "
|
|
|
|
|
"format.\n"
|
|
|
|
|
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
|
|
|
|
|
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
|
|
|
|
|
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"How do you want to interpret these data?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cc:193
|
|
|
|
|
msgid "As &Web"
|
|
|
|
|
msgstr "Як в &Тенетах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cc:193
|
|
|
|
|
msgid "As on &Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Як на &моніторі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100
|
|
|
|
|
msgid "No Active Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає активного засобу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cc:90
|
|
|
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Макет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cc:99
|
|
|
|
|
msgid "Layer is locked or invisible."
|
|
|
|
|
msgstr "Шар заблоковано або він невидимий."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати ґратку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати ґратку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "1x1"
|
|
|
|
|
msgstr "1x1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "2x2"
|
|
|
|
|
msgstr "2x2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "5x5"
|
|
|
|
|
msgstr "5x5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "10x10"
|
|
|
|
|
msgstr "10x10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "20x20"
|
|
|
|
|
msgstr "20x20"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "40x40"
|
|
|
|
|
msgstr "40x40"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:119
|
|
|
|
|
msgid "Paste into &New Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставити в нове &зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:142
|
|
|
|
|
msgid "&Reselect"
|
|
|
|
|
msgstr "&Знов вибрати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:153
|
|
|
|
|
msgid "Copy Selection to New Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати вибране до нового шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:159
|
|
|
|
|
msgid "Cut Selection to New Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Вирізати вибране до нового шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:164
|
|
|
|
|
msgid "Feather"
|
|
|
|
|
msgstr "Перо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616
|
|
|
|
|
msgid "Fill with Foreground Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Заповнити кольором переднього плану"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621
|
|
|
|
|
msgid "Fill with Background Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Заповнити кольором тла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626
|
|
|
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Заповнити взірцем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:185
|
|
|
|
|
msgid "Display Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати вибране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:186
|
|
|
|
|
msgid "Hide Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати вибране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Border..."
|
|
|
|
|
msgstr " Завантаження теки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:195
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Expand..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Редагувати команду..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:201
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Smooth..."
|
|
|
|
|
msgstr "2 (Гладкий)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:208
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Contract..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Додати контакт..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:213
|
|
|
|
|
msgid "Similar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:220
|
|
|
|
|
msgid "Transform..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перетворити..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:426
|
|
|
|
|
msgid "(pasted)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:535
|
|
|
|
|
msgid "Deselect"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:638
|
|
|
|
|
msgid "Reselect"
|
|
|
|
|
msgstr "Знов вибрати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664
|
|
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
|
|
msgstr "Інвертувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:718
|
|
|
|
|
msgid "Feather..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пір'я..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:807
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
|
|
|
msgstr "Ріст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_paint.cc:129
|
|
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cc:74
|
|
|
|
|
msgid "Lock Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Заблокувати шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cc:108
|
|
|
|
|
msgid "Layer Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Непрозорість шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cc:142
|
|
|
|
|
msgid "Layer Visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Видимість шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cc:177
|
|
|
|
|
msgid "Layer Composite Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим композиції шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60
|
|
|
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемістити шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:488
|
|
|
|
|
msgid "Create Layer Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити маску шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:501
|
|
|
|
|
msgid "Remove Layer Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити маску шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:505
|
|
|
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосувати маску шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paintop.h:119
|
|
|
|
|
msgid "Abstract PaintOp"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hermite"
|
|
|
|
|
msgstr "Копіювання дозволене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:61
|
|
|
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Коробка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:84
|
|
|
|
|
msgid "Triangle aka (bi)linear"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Дзвінок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:105
|
|
|
|
|
msgid "BSpline"
|
|
|
|
|
msgstr "Бі-сплайн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:115
|
|
|
|
|
msgid "Lanczos3"
|
|
|
|
|
msgstr "Ланцош 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:127
|
|
|
|
|
msgid "Mitchell"
|
|
|
|
|
msgstr "Мітчел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_fill_painter.cc:268
|
|
|
|
|
msgid "Making fill outline..."
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення ділянки заповнення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_paint_device.cc:161
|
|
|
|
|
msgid "Convert Layer Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Перетворити тип шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_scale_visitor.h:110
|
|
|
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
|
|
|
msgstr "Масштабування..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739
|
|
|
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921
|
|
|
|
|
msgid "Convert Image Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити тип зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:299
|
|
|
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:340
|
|
|
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:432
|
|
|
|
|
msgid "Layer Property Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміна властивостей шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Layer %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Шар %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:629
|
|
|
|
|
msgid "background"
|
|
|
|
|
msgstr "тло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:737
|
|
|
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрізати зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:784
|
|
|
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Масштабувати зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:1352
|
|
|
|
|
msgid "Merge with Layer Below"
|
|
|
|
|
msgstr "Об'єднати з шаром нижче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_gradient_painter.cc:558
|
|
|
|
|
msgid "Rendering gradient..."
|
|
|
|
|
msgstr "Відтворення градієнта..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/kis_gradient_painter.cc:605
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Anti-aliasing gradient..."
|
|
|
|
|
msgstr "Візуалізація градієнта..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
|
|
|
|
|
msgid "Generic RGB"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальне RGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
|
|
|
|
|
msgid "Generic L*a*b*"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальне L*a*b*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43
|
|
|
|
|
msgid "Alpha mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Альфа-маска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
|
|
|
|
|
msgid "Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "Альфа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
|
|
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Comment=Модель кольору з 16-бітним цілим числом для кожного каналу зображень "
|
|
|
|
|
"CMYK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44
|
|
|
|
|
msgid "XYZ/Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "XYZ/альфа-канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46
|
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48
|
|
|
|
|
msgid "Z"
|
|
|
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
|
|
|
|
|
msgid "Lightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Освіченість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
|
|
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
|
|
|
|
|
msgid "a*"
|
|
|
|
|
msgstr "a*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
|
|
|
|
|
msgid "a"
|
|
|
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
|
|
|
|
|
msgid "b*"
|
|
|
|
|
msgstr "b*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
|
|
|
|
|
msgid "b"
|
|
|
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345
|
|
|
|
|
msgid "Generic RGB Histogram"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальна гістограма RGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349
|
|
|
|
|
msgid "R"
|
|
|
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350
|
|
|
|
|
msgid "G"
|
|
|
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351
|
|
|
|
|
msgid "B"
|
|
|
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411
|
|
|
|
|
msgid "L*a*b* Histogram"
|
|
|
|
|
msgstr "Гістограма L*a*b*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
|
|
|
|
|
msgid "L*"
|
|
|
|
|
msgstr "L*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70
|
|
|
|
|
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається запустити Chalk: нема просторів кольорів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:92
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Звичайний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Alpha Darken"
|
|
|
|
|
msgstr "Альфа-маска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
|
|
|
msgstr "В"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
|
msgstr "З"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Atop"
|
|
|
|
|
msgstr "Зверху"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Xor"
|
|
|
|
|
msgstr "Викл. АБО (XOR)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:98
|
|
|
|
|
msgid "Plus"
|
|
|
|
|
msgstr "Плюс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:99
|
|
|
|
|
msgid "Minus"
|
|
|
|
|
msgstr "Мінус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:103
|
|
|
|
|
msgid "Multiply"
|
|
|
|
|
msgstr "Помножити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Divide"
|
|
|
|
|
msgstr "Розділити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dodge"
|
|
|
|
|
msgstr "Освітлювач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:106
|
|
|
|
|
msgid "Burn"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
|
|
|
msgstr "Рельєф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:109
|
|
|
|
|
msgid "Copy Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати червоний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:110
|
|
|
|
|
msgid "Copy Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати зелений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:111
|
|
|
|
|
msgid "Copy Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати синій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:112
|
|
|
|
|
msgid "Copy Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати непрозорість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:114
|
|
|
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
|
|
|
msgstr "Розчиняти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:115
|
|
|
|
|
msgid "Displace"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміщення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:117
|
|
|
|
|
msgid "Modulate"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуляція"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:118
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "Поріг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:120
|
|
|
|
|
msgid "No Composition"
|
|
|
|
|
msgstr "Без композиції"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:121
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68
|
|
|
|
|
msgid "Darken"
|
|
|
|
|
msgstr "Затемнити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:122
|
|
|
|
|
msgid "Lighten"
|
|
|
|
|
msgstr "Освітлити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:123
|
|
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтінок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Colorize"
|
|
|
|
|
msgstr "Розфарбовування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:128
|
|
|
|
|
msgid "Luminize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:129
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Overlay"
|
|
|
|
|
msgstr "Наддрук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:131
|
|
|
|
|
msgid "Copy Cyan"
|
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати бірюзовий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:132
|
|
|
|
|
msgid "Copy Magenta"
|
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати бузковий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:133
|
|
|
|
|
msgid "Copy Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати жовтий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:134
|
|
|
|
|
msgid "Copy Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати чорний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:135
|
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
|
|
|
|
msgstr "Стерти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:136
|
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
|
|
msgstr "Невизначено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:27
|
|
|
|
|
msgid "File(s) or URL(s) to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити файл(и) або URL(и)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Andy Rysin,Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "arysin@yahoo.com,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115
|
|
|
|
|
msgid "Watercolors"
|
|
|
|
|
msgstr "Акварель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64
|
|
|
|
|
msgid "Quinacridone Rose"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Indian Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Індійська рупія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cadmium Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "жовтий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hookers Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Зелений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cerulean Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Карибська блакить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99
|
|
|
|
|
msgid "Burnt Umber"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cadmium Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Кадмій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113
|
|
|
|
|
msgid "Brilliant Orange"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hansa Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "жовтий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Phthalo Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Зелений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134
|
|
|
|
|
msgid "French Ultramarine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Interference Lilac"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування &інтерфейсу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148
|
|
|
|
|
msgid "Titanium White"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ivory Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати чорний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162
|
|
|
|
|
msgid "Pure Water"
|
|
|
|
|
msgstr "Чиста вода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paint strength:"
|
|
|
|
|
msgstr "Потужність поточного сигналу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175
|
|
|
|
|
msgid "Wetness:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вогкість:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61
|
|
|
|
|
msgid "Dry the Paint"
|
|
|
|
|
msgstr "Висушити фарбу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89
|
|
|
|
|
msgid "Wet"
|
|
|
|
|
msgstr "Вогка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108
|
|
|
|
|
msgid "Wetness Visualisation"
|
|
|
|
|
msgstr "Візуалізація вогкоти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Wet Texture"
|
|
|
|
|
msgstr "Вогка текстура"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Add a texture to the wet canvas"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати текстуру до вогкого полотна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Watercolor Brush"
|
|
|
|
|
msgstr "Акварельний пензель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Red Concentration"
|
|
|
|
|
msgstr "Дода&ткова конфігурація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Myth Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Блакитний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Green Concentration"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта налаштування зберігача екрана X для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Myth Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Зелений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blue Concentration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Піпетка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Myth Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Блакитний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139
|
|
|
|
|
msgid "Water Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість води"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140
|
|
|
|
|
msgid "Paper Height"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Adsorbed Red Concentration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Піпетка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143
|
|
|
|
|
msgid "Adsorbed Myth Red"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Adsorbed Green Concentration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Піпетка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Adsorbed Myth Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Зелений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Піпетка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147
|
|
|
|
|
msgid "Adsorbed Myth Blue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148
|
|
|
|
|
msgid "Adsorbed Water Volume"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149
|
|
|
|
|
msgid "Adsorbed Paper Height"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41
|
|
|
|
|
msgid "CMYK"
|
|
|
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
|
|
|
|
|
msgid "Cyan"
|
|
|
|
|
msgstr "Бірюзовий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
|
|
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
|
|
|
|
|
msgid "Magenta"
|
|
|
|
|
msgstr "Бузковий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
|
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
|
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Жовтий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Чорний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
|
|
|
|
|
msgid "K"
|
|
|
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
|
|
|
|
|
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
|
|
|
|
|
msgstr "CMYK (ціле 8-біт/канал)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
|
|
|
|
|
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
|
|
|
|
|
msgstr "RGB (32-бітове дробове число)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Червоний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67
|
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Зелений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Блакитний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Float32"
|
|
|
|
|
msgstr "&Фільтр:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
|
|
|
|
|
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
|
|
|
|
|
msgstr "RGB (16-бітне ціле число / канал)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52
|
|
|
|
|
msgid "RGB16"
|
|
|
|
|
msgstr "RGB16"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "GRAY/Alpha16"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
|
|
|
|
|
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтінки сірого (16-бітне ціле число / канал)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
|
|
|
|
|
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
|
|
|
|
|
msgstr "RGB (16-бітне дробове число / канал)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Float16 Half"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52
|
|
|
|
|
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
|
|
|
|
|
msgstr "LMS (32-бітове дробове число)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Long"
|
|
|
|
|
msgstr "Довгий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
|
|
msgstr "Середня"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Short"
|
|
|
|
|
msgstr "Короткий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
|
|
|
|
|
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
|
|
|
|
|
msgstr "Простір конуса LMS (32-бітове дробове число)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52
|
|
|
|
|
msgid "CMYK16"
|
|
|
|
|
msgstr "CMYK16"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44
|
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
|
|
|
|
|
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
|
|
|
|
|
msgstr "CMYK (16-бітне ціле число/канал)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
|
|
|
|
|
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
|
|
|
|
|
msgstr "RGB (ціле 8-біт/канал)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65
|
|
|
|
|
msgid "RGB8"
|
|
|
|
|
msgstr "RGB8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47
|
|
|
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтінки сірого"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
|
|
|
|
|
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
|
|
|
|
|
msgstr "Відтінки сірого (ціле 8-біт/канал)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68
|
|
|
|
|
msgid "GRAY/Alpha8"
|
|
|
|
|
msgstr "GRAY/Alpha8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Wet & Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пензель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
|
|
|
|
|
msgstr "Пензель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76
|
|
|
|
|
msgid "Liquid Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Вміст рідини"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77
|
|
|
|
|
msgid "Drying Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкість висихання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Miscibility"
|
|
|
|
|
msgstr "&Видимість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81
|
|
|
|
|
msgid "Gravitational Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Напрямок гравітації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82
|
|
|
|
|
msgid "Gravitational Strength"
|
|
|
|
|
msgstr "Сила гравітації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84
|
|
|
|
|
msgid "Absorbency"
|
|
|
|
|
msgstr "Вбирання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85
|
|
|
|
|
msgid "Paint Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість фарби"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
|
|
|
|
|
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
|
|
|
|
|
msgstr "YCbCr (ціле 8-біт/канал)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33
|
|
|
|
|
msgid "Cb"
|
|
|
|
|
msgstr "Cb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34
|
|
|
|
|
msgid "Cr"
|
|
|
|
|
msgstr "Cr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53
|
|
|
|
|
msgid "YCBR8"
|
|
|
|
|
msgstr "YCBR8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
|
|
|
|
|
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
|
|
|
|
|
msgstr "YCbCr (ціле 16-біт/канал)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51
|
|
|
|
|
msgid "YCbCr16"
|
|
|
|
|
msgstr "YCbCr16"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142
|
|
|
|
|
msgid "Crop Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб обрізування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736
|
|
|
|
|
msgid "Crop an area"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрізати ділянку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96
|
|
|
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Зірка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183
|
|
|
|
|
msgid "&Star"
|
|
|
|
|
msgstr "&Зірка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192
|
|
|
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
|
|
|
msgstr "Намалювати зірку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92
|
|
|
|
|
msgid "Line Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб ліній"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82
|
|
|
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб переміщення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pan Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "&Головний пенал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Pan"
|
|
|
|
|
msgstr "Градієнтом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pan"
|
|
|
|
|
msgstr "Рудовато-коричневий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129
|
|
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
|
|
msgstr "Еліпс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173
|
|
|
|
|
msgid "&Ellipse"
|
|
|
|
|
msgstr "&Еліпс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180
|
|
|
|
|
msgid "Draw an ellipse"
|
|
|
|
|
msgstr "Намалювати еліпс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76
|
|
|
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50
|
|
|
|
|
msgid "Brush"
|
|
|
|
|
msgstr "Пензель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120
|
|
|
|
|
msgid "Draw freehand"
|
|
|
|
|
msgstr "Малювати рукою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paint direct"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кореневий каталог:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147
|
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Лінія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239
|
|
|
|
|
msgid "&Line"
|
|
|
|
|
msgstr "&Лінія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243
|
|
|
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
|
|
|
msgstr "Намалювати лінію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
|
|
|
|
|
"Shift+Drag will force you to draw straight lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Масштаб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90
|
|
|
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Прямокутник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96
|
|
|
|
|
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо отримати колір, бо нема активних шарів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100
|
|
|
|
|
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо отримати колір, бо активний шар не видимий."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200
|
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217
|
|
|
|
|
msgid "&Color Picker"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вибір кольору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218
|
|
|
|
|
msgid "Color picker"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір кольору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174
|
|
|
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прямокутник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181
|
|
|
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Намалювати прямокутник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109
|
|
|
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
|
|
|
msgstr "Заповнення повінню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165
|
|
|
|
|
msgid "Threshold: "
|
|
|
|
|
msgstr "Поріг: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172
|
|
|
|
|
msgid "Use pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати взірець"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176
|
|
|
|
|
msgid "Limit to current layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмежитись поточним шаром"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180
|
|
|
|
|
msgid "Fill entire selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Заповнити все вибране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220
|
|
|
|
|
msgid "&Fill"
|
|
|
|
|
msgstr "&Заповнення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Contiguous fill"
|
|
|
|
|
msgstr "Неоднозначна назва поля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85
|
|
|
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Еліпс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
|
|
|
|
|
msgid "Font Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
|
|
|
|
|
msgid "Enter text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть текст:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166
|
|
|
|
|
msgid "Font: "
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185
|
|
|
|
|
msgid "T&ext"
|
|
|
|
|
msgstr "Т&екст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103
|
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Перемістити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Brush"
|
|
|
|
|
msgstr "З&дублювати поточну вкладку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Duplicate Brush"
|
|
|
|
|
msgstr "З&дублювати поточну вкладку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from "
|
|
|
|
|
"to begin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
|
|
|
|
|
"start painting. An indication of where you are copying from will be displayed "
|
|
|
|
|
"while drawing and moving the mouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тут можна налаштувати що менеджер файлів Konqueror буде робити, коли ви "
|
|
|
|
|
"клацаєте на файлі цього типу. Konqueror може відобразити файл у вмонтованому "
|
|
|
|
|
"переглядачі або запустити окрему програму. Якщо \"Брати налаштування групи G\" "
|
|
|
|
|
"встановлено, Konqueror буде поводитися відповідно до параметрів групи G цього "
|
|
|
|
|
"типу, наприклад \"image\" якщо тип файла - image/png."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Healing"
|
|
|
|
|
msgstr "Масштабування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Healing radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіус дірки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251
|
|
|
|
|
msgid "Correct the perspective"
|
|
|
|
|
msgstr "Скорегувати перспективу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Дублювання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117
|
|
|
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Градієнт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147
|
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Градієнтний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235
|
|
|
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237
|
|
|
|
|
msgid "Reverse"
|
|
|
|
|
msgstr "Зворотній"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243
|
|
|
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
|
|
|
msgstr "Білінійний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244
|
|
|
|
|
msgid "Radial"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіальний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246
|
|
|
|
|
msgid "Conical"
|
|
|
|
|
msgstr "Конічний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247
|
|
|
|
|
msgid "Conical Symmetric"
|
|
|
|
|
msgstr "Конічне симетрично"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Forwards"
|
|
|
|
|
msgstr "&Переслати:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253
|
|
|
|
|
msgid "Alternating"
|
|
|
|
|
msgstr "Почергово"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261
|
|
|
|
|
msgid "Anti-alias threshold:"
|
|
|
|
|
msgstr "Поріг згладжування:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298
|
|
|
|
|
msgid "&Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "&Градієнт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302
|
|
|
|
|
msgid "Draw a gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Намалювати градієнт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81
|
|
|
|
|
msgid "Brush Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Пензель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100
|
|
|
|
|
msgid "Fill Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб заповнення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124
|
|
|
|
|
msgid "Perspective transform Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб перетворення перспективи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135
|
|
|
|
|
msgid "Perspective Transform"
|
|
|
|
|
msgstr "Перетворення перспективи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728
|
|
|
|
|
msgid "&Perspective Transform"
|
|
|
|
|
msgstr "&Перетворення перспективи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736
|
|
|
|
|
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Перетворити перспективу шару або вибраного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60
|
|
|
|
|
msgid "Shift-click will end the polygon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97
|
|
|
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб багатокутника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101
|
|
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Багатокутник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226
|
|
|
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "&Багатокутник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235
|
|
|
|
|
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108
|
|
|
|
|
msgid "Polyline"
|
|
|
|
|
msgstr "Ламана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241
|
|
|
|
|
msgid "&Polyline"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ламана лінія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250
|
|
|
|
|
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Намалюйте ламану. Натисніть shift і клацніть мишкою, щоб закінчити ламану."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258
|
|
|
|
|
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
|
|
|
|
|
msgstr "Натисніть shift і клацніть мишкою, щоб закінчити малювання ламаної."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104
|
|
|
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Ламана лінія"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96
|
|
|
|
|
msgid "Select Similar"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати подібні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88
|
|
|
|
|
msgid "Select Similar Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати подібні кольори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234
|
|
|
|
|
msgid "Similar Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір подібного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205
|
|
|
|
|
msgid "&Similar Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір &подібного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207
|
|
|
|
|
msgid "Select similar colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати подібні кольори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fuzziness: "
|
|
|
|
|
msgstr "Похибка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Example Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Еліпс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562
|
|
|
|
|
msgid "Magnetic Outline Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір магнетичним контуром"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматичний режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604
|
|
|
|
|
msgid "Manual Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Ручний режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771
|
|
|
|
|
msgid "Automatic mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматичний режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772
|
|
|
|
|
msgid "Distance: "
|
|
|
|
|
msgstr "Відстань: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773
|
|
|
|
|
msgid "To Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "До вибраного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794
|
|
|
|
|
msgid "Magnetic Outline"
|
|
|
|
|
msgstr "Магнетичний контур"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
|
|
|
|
|
"manual mode, and double click to finish."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Магнетичне вибирання: проводьте навколо межі, щоб вибрати. Натисніть Ctrl, щоб "
|
|
|
|
|
"перейти у/вийти з ручного режиму, двічі клацніть, щоб закінчити."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72
|
|
|
|
|
msgid "Tool for Curves - Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб для кривих - приклад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93
|
|
|
|
|
msgid "&Example"
|
|
|
|
|
msgstr "П&риклад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102
|
|
|
|
|
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59
|
|
|
|
|
msgid "Bezier Painting Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб малювання Безьє"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59
|
|
|
|
|
msgid "Bezier Selection Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб вибору Безьє"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271
|
|
|
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Крива Безьє"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128
|
|
|
|
|
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб магнетичного вибирання контуром"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89
|
|
|
|
|
msgid "&Bezier"
|
|
|
|
|
msgstr "&Безьє"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or "
|
|
|
|
|
"double-click to finish."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Малювання кубічних кривих Безьє. Для доступу до параметрів тримайте натиснутими "
|
|
|
|
|
"Alt, Control, або Shift. Щоб закінчити, натисніть Enter або двічі клацніть "
|
|
|
|
|
"мишкою."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98
|
|
|
|
|
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
|
|
|
|
|
msgstr "Вибирання ділянок зображення за допомогою кривих Безьє."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76
|
|
|
|
|
msgid "Filter Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб фільтра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52
|
|
|
|
|
msgid "Filter Brush"
|
|
|
|
|
msgstr "Пензель з фільтрами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68
|
|
|
|
|
msgid "&Filter Brush"
|
|
|
|
|
msgstr "Пензель з &фільтрами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73
|
|
|
|
|
msgid "Paint with filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Пензель з фільтрами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52
|
|
|
|
|
msgid "Select Outline"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір контуром"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274
|
|
|
|
|
msgid "Outline Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір контуром"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255
|
|
|
|
|
msgid "&Outline Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір &контуром"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264
|
|
|
|
|
msgid "Select an outline"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати контуром"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75
|
|
|
|
|
msgid "Eraser Select Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб вибору ґумкою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50
|
|
|
|
|
msgid "Elliptical Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір (еліптичний)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304
|
|
|
|
|
msgid "Elliptical Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Еліптичний вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286
|
|
|
|
|
msgid "&Elliptical Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "&Еліптичний вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294
|
|
|
|
|
msgid "Select an elliptical area"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати еліптичну ділянку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77
|
|
|
|
|
msgid "Brush Select Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб вибору пензлем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55
|
|
|
|
|
msgid "Contiguous Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Суміжний вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
|
|
|
|
|
msgid "Contiguous Area Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір суміжних ділянок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145
|
|
|
|
|
msgid "&Contiguous Area Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір &суміжних ділянок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153
|
|
|
|
|
msgid "Select a contiguous area"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір суміжних ділянок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88
|
|
|
|
|
msgid "Rectangular Select Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб прямокутного вибору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305
|
|
|
|
|
msgid "Rectangular Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Прямокутний вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287
|
|
|
|
|
msgid "&Rectangular Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прямокутний вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296
|
|
|
|
|
msgid "Select a rectangular area"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір прямокутної ділянки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68
|
|
|
|
|
msgid "Move Selection Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб переміщення вибраного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210
|
|
|
|
|
msgid "&Move selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Пе&ремістити вибране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217
|
|
|
|
|
msgid "Move the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемістити вибране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100
|
|
|
|
|
msgid "Polygonal Select Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб багатокутовий вибору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49
|
|
|
|
|
msgid "SelectEraser"
|
|
|
|
|
msgstr "Витирання вибраного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140
|
|
|
|
|
msgid "Selection Eraser"
|
|
|
|
|
msgstr "Витирання вибраного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122
|
|
|
|
|
msgid "Selection &Eraser"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви&тирання вибраного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127
|
|
|
|
|
msgid "Erase parts of a selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Витерти частини вибраного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89
|
|
|
|
|
msgid "Contiguous Select Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб суміжного вибору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51
|
|
|
|
|
msgid "SelectBrush"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір пензлем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153
|
|
|
|
|
msgid "Selection Brush"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір пензлем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135
|
|
|
|
|
msgid "&Selection Brush"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір &пензлем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140
|
|
|
|
|
msgid "Paint a selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір пензлем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95
|
|
|
|
|
msgid "Select Outline tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Контурний вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52
|
|
|
|
|
msgid "Select Polygonal"
|
|
|
|
|
msgstr "Багатокутовий вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293
|
|
|
|
|
msgid "Polygonal Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Багатокутовий вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274
|
|
|
|
|
msgid "&Polygonal Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "&Багатокутовий вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283
|
|
|
|
|
msgid "Select a polygonal area"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір багатокутової ділянки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90
|
|
|
|
|
msgid "Elliptical Select Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Еліптичний вибір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148
|
|
|
|
|
msgid "Transform Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Перетворення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902
|
|
|
|
|
msgid "&Transform"
|
|
|
|
|
msgstr "&Перетворення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910
|
|
|
|
|
msgid "Transform a layer or a selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Перетворити шар або вибране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50
|
|
|
|
|
msgid "Perspective Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Ґратка перспективи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473
|
|
|
|
|
msgid "&Perspective Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Ґратка &перспективи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482
|
|
|
|
|
msgid "Edit the perspective grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити ґратку перспективи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105
|
|
|
|
|
msgid "Perspective Grid Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб ґратки перспективи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Pixel Eraser"
|
|
|
|
|
msgstr "Точкова ґумка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Convolve"
|
|
|
|
|
msgstr "Згортання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Pixel Brush"
|
|
|
|
|
msgstr "Точковий пензель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Pixel Airbrush"
|
|
|
|
|
msgstr "Точковий аерограф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69
|
|
|
|
|
msgid "Pressure variation: "
|
|
|
|
|
msgstr "Зміна натиску: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72
|
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Непрозорість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
|
|
|
|
|
msgid "Smudge Brush"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмитий пензель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rate: "
|
|
|
|
|
msgstr "Обернути за год. стрілкою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
|
|
|
|
|
msgid "Pixel Pencil"
|
|
|
|
|
msgstr "Точковий олівець"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71
|
|
|
|
|
msgid "Right-click to select histogram type"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть правою кнопкою мишки, щоб вибрати тип гістограми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76
|
|
|
|
|
msgid "Histogram"
|
|
|
|
|
msgstr "Гістограма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60
|
|
|
|
|
msgid "&Variations..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Варіації..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72
|
|
|
|
|
msgid "&Convert Image Type..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Змінити тип зображення..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73
|
|
|
|
|
msgid "&Convert Layer Type..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Перетворити тип шару..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
|
|
|
|
|
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104
|
|
|
|
|
msgid "Convert All Layers From "
|
|
|
|
|
msgstr "Перетворити всі шари з"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
|
|
|
|
|
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141
|
|
|
|
|
msgid "Convert Current Layer From"
|
|
|
|
|
msgstr "Перетворити нижній шар з"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109
|
|
|
|
|
msgid "Performance Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Тест швидкодії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89
|
|
|
|
|
msgid "&Performance Test..."
|
|
|
|
|
msgstr "Тест &швидкодії..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62
|
|
|
|
|
msgid "&Filters Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "&Галерея фільтрів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47
|
|
|
|
|
msgid "Filters Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Галерея фільтрів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69
|
|
|
|
|
msgid "No configuration options are available for this filter."
|
|
|
|
|
msgstr "Для цього фільтра нема параметрів для налаштування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64
|
|
|
|
|
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Opaque Pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір контуром"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64
|
|
|
|
|
msgid "&Histogram"
|
|
|
|
|
msgstr "&Гістограма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62
|
|
|
|
|
msgid "&Shear Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Перекосити зображення..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63
|
|
|
|
|
msgid "&Shear Layer..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Перекосити шар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102
|
|
|
|
|
msgid "Shear Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Перекосити шар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Substrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Зменшувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Substrate..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зменшувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69
|
|
|
|
|
msgid "Change &Image Size..."
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір &зображення..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70
|
|
|
|
|
msgid "&Scale Layer..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Масштабувати шар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75
|
|
|
|
|
msgid "&Scale Selection..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Масштабувати вибране..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128
|
|
|
|
|
msgid "Layer Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір шару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165
|
|
|
|
|
msgid "Scale Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Масштабувати вибране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51
|
|
|
|
|
msgid "Add Drop Shadow..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додати тінь..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72
|
|
|
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Тінь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85
|
|
|
|
|
msgid "Add drop shadow..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додати тінь..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88
|
|
|
|
|
msgid "Add Drop Shadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати тінь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218
|
|
|
|
|
msgid "Blur..."
|
|
|
|
|
msgstr "Розмивання..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192
|
|
|
|
|
msgid "Select by Color Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір за діапазоном кольорів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61
|
|
|
|
|
msgid "&Color Range..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Діапазон кольорів..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62
|
|
|
|
|
msgid "&Rotate Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Обернути зображення..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Image CW"
|
|
|
|
|
msgstr "Обернути зображення за год. стрілкою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Image 1&80"
|
|
|
|
|
msgstr "Обернути зображення на 1&80"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Image CCW"
|
|
|
|
|
msgstr "Обернути зображення проти год. стрілки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67
|
|
|
|
|
msgid "&Rotate Layer..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Обернути шар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69
|
|
|
|
|
msgid "Rotate 1&80"
|
|
|
|
|
msgstr "Обернути 1&80"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70
|
|
|
|
|
msgid "Rotate CCW"
|
|
|
|
|
msgstr "Обернути проти год. стрілки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71
|
|
|
|
|
msgid "Rotate CW"
|
|
|
|
|
msgstr "Обернути за год. стрілкою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Unknown pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідомий взірець"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Unknown brush"
|
|
|
|
|
msgstr "Невідомий пензель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Invalid image size"
|
|
|
|
|
msgstr "Не чинний розмір зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Простір кольорів - недоступний. Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An error has occured in %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Трапилась помилка в %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "The histogram %1 is not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Нема гістограми %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr "Простору кольорів %1 нема; будь ласка, перевірте ваше встановлення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:248
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:276
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An error has occurred in %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Трапилась помилка в %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
|
|
|
|
|
msgid "unsupported data format in scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "формат даних в скриптах, який не має підтримки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Index out of bound"
|
|
|
|
|
msgstr "Індекс вийшов за межі допустимого"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71
|
|
|
|
|
msgid "Execute Script File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Виконати файл скрипта..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72
|
|
|
|
|
msgid "Script Manager..."
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер скриптів..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120
|
|
|
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Зменшити вибране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97
|
|
|
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити вибране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69
|
|
|
|
|
msgid "Grow Selection..."
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити вибране..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70
|
|
|
|
|
msgid "Shrink Selection..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зменшити вибране..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71
|
|
|
|
|
msgid "Border Selection..."
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір меж..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144
|
|
|
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір меж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50
|
|
|
|
|
msgid "Separate Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "Розділ зображення..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73
|
|
|
|
|
msgid "Separate Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Розділ зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82
|
|
|
|
|
msgid "Separating image..."
|
|
|
|
|
msgstr "Розділення зображення..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
|
|
|
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта знімків екрана KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
|
|
|
msgstr "З&німок екрана..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається зберегти зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програма KSnapshot не змогла зберегти зображення до\n"
|
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Надрукувати знімок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
|
msgstr "Екран було успішно захоплено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55
|
|
|
|
|
msgid "&Blur..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Розмивання..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111
|
|
|
|
|
msgid "&CImg Image Restoration..."
|
|
|
|
|
msgstr "Від&новлення зображення з CImg..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646
|
|
|
|
|
msgid "Applying image restoration filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Застосування фільтра відновлення зображення..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
|
|
|
|
|
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
|
|
|
|
|
msgstr "Відновлення зображення (за допомогою cimg)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64
|
|
|
|
|
msgid "&Cubism..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Кубізм..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387
|
|
|
|
|
msgid "Applying cubism filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Застосування фільтра \"кубізму\"..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439
|
|
|
|
|
msgid "Tile size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір плитки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440
|
|
|
|
|
msgid "Tile saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "Насиченість плитки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
|
|
|
|
|
msgid "Cubism"
|
|
|
|
|
msgstr "Кубізм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91
|
|
|
|
|
msgid "&Gaussian Blur"
|
|
|
|
|
msgstr "&Гаусове розмивання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98
|
|
|
|
|
msgid "&Sharpen"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити &різкість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104
|
|
|
|
|
msgid "&Mean Removal"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучення &середнього значення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
|
|
|
|
|
msgid "Emboss Laplascian"
|
|
|
|
|
msgstr "Рельєф Лапласа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
|
|
|
|
|
msgid "Emboss in All Directions"
|
|
|
|
|
msgstr "Рельєф у всіх напрямках"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124
|
|
|
|
|
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Рельєф по горизонталі і вертикалі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
|
|
|
|
|
msgid "Emboss Vertical Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Рельєф тільки по вертикалі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
|
|
|
|
|
msgid "Emboss Horizontal Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Рельєф тільки по горизонталі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
|
|
|
|
|
msgid "Top Edge Detection"
|
|
|
|
|
msgstr "Виявлення верхньої межі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
|
|
|
|
|
msgid "Right Edge Detection"
|
|
|
|
|
msgstr "Виявлення правої межі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
|
|
|
|
|
msgid "Bottom Edge Detection"
|
|
|
|
|
msgstr "Виявлення нижньої межі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
|
|
|
|
|
msgid "Left Edge Detection"
|
|
|
|
|
msgstr "Виявлення лівої межі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
|
|
|
|
|
msgid "&Custom Convolution..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нетипова згорненість..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Custom Convolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Нетипова згорненість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
|
|
|
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
|
|
|
msgstr "Гаусове розмивання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
|
|
|
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити різкість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
|
|
|
|
|
msgid "Mean Removal"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучення середнього значення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
|
|
|
|
|
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Рельєф по горизонталі і вертикалі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
|
|
|
|
|
msgid "Emboss Diagonal"
|
|
|
|
|
msgstr "Рельєф по діагоналі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
|
|
|
msgstr "Закруглені кутки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55
|
|
|
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Закруглені кутки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66
|
|
|
|
|
msgid "Applying pixelize filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Застосування фільтра пікселювання..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145
|
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Радіус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
|
|
|
msgstr "Шум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67
|
|
|
|
|
msgid "&Random Noise..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Випадковий шум..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85
|
|
|
|
|
msgid "Configuration of noise filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування фільтра шуму"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56
|
|
|
|
|
msgid "&Raindrops..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Дощові краплі..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96
|
|
|
|
|
msgid "Applying oilpaint filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Застосування фільтра олійних фарб..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424
|
|
|
|
|
msgid "Drop size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір краплі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425
|
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Номер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426
|
|
|
|
|
msgid "Fish eyes"
|
|
|
|
|
msgstr "Випуклість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Raindrops"
|
|
|
|
|
msgstr "Дощові краплі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102
|
|
|
|
|
msgid "&Wave..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Хвиля..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126
|
|
|
|
|
msgid "Configuration of wave filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування фільтра хвиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
|
|
|
msgstr "Хвиля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84
|
|
|
|
|
msgid "&Levels"
|
|
|
|
|
msgstr "&Рівні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73
|
|
|
|
|
msgid "&Sobel..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Перетворення Собеля..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116
|
|
|
|
|
msgid "Applying sobel filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Застосування фільтра Собеля..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201
|
|
|
|
|
msgid "Sobel horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Собель горизонтально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202
|
|
|
|
|
msgid "Sobel vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Собель вертикально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203
|
|
|
|
|
msgid "Keep sign of result"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти знак результату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204
|
|
|
|
|
msgid "Make image opaque"
|
|
|
|
|
msgstr "Зробити зображення непрозорим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
|
|
|
|
|
msgid "Sobel"
|
|
|
|
|
msgstr "Перетворення Собеля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71
|
|
|
|
|
msgid "&Lens Correction..."
|
|
|
|
|
msgstr "Корекція &лінз..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93
|
|
|
|
|
msgid "Configuration of lens correction filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування фільтра корекції лінз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Lens Correction"
|
|
|
|
|
msgstr "Корекція лінз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Halftone Reduction..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зменшення півтонів..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "Частота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Half-size"
|
|
|
|
|
msgstr "Пів-розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Fast wavelet transformation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Fast wavelet untransformation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
|
|
|
|
|
msgid "Halftone Reducer"
|
|
|
|
|
msgstr "Зменшення півтонів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
|
|
|
|
|
msgid "Brightness / Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Яскравість / контраст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
|
|
|
|
|
msgid "&Color Adjustment..."
|
|
|
|
|
msgstr "Коректування &кольору..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
|
|
|
|
|
msgid "Color Adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr "Коректування кольору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
|
|
|
|
|
msgid "Auto Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоконтраст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
|
|
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
|
|
msgstr "Прибрати насичення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79
|
|
|
|
|
msgid "&Auto Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "&Автоконтраст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232
|
|
|
|
|
msgid "&Desaturate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прибрати насичення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142
|
|
|
|
|
msgid "&Brightness/Contrast..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Яскравість / контраст..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимізувати канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Мінімізувати канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір до альфа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71
|
|
|
|
|
msgid "M&aximize Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ма&ксимізувати канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117
|
|
|
|
|
msgid "M&inimize Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Мі&німізувати канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33
|
|
|
|
|
msgid "&Color to Alpha..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Колір до альфа..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Colorify..."
|
|
|
|
|
msgstr "Розфарбовування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Colorify..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенесення &кольорів..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
|
|
|
|
|
msgid "Wavelet Noise Reducer"
|
|
|
|
|
msgstr "Зменшення шуму за допомогою Wavelet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зменшення &шуму за допомогою Wavelet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Thresholding"
|
|
|
|
|
msgstr "Поріг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Gaussian Noise Reducer"
|
|
|
|
|
msgstr "Просте зменшення шуму"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
|
|
|
|
|
msgstr "Просте зменшення шуму"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Window size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75
|
|
|
|
|
msgid "&Small Tiles..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Мала плитка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174
|
|
|
|
|
msgid "Number of tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість блоків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
|
|
|
|
|
msgid "Small Tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Мала плитка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Random Pick"
|
|
|
|
|
msgstr "Випадковий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Random Pick..."
|
|
|
|
|
msgstr "Випадковий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87
|
|
|
|
|
msgid "Configuration of random pick filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування фільтра випадкового вибору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54
|
|
|
|
|
msgid "&Unsharp Mask..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Маска зменшення різкості..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Маска зменшення різкості"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61
|
|
|
|
|
msgid "&Color Transfer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенесення &кольорів..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Color Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенесення кольорів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
|
|
|
|
|
msgid "Oilpaint"
|
|
|
|
|
msgstr "Олійна фарба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53
|
|
|
|
|
msgid "&Oilpaint..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Олійна фарба..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234
|
|
|
|
|
msgid "Brush size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір пензля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235
|
|
|
|
|
msgid "Smooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Згладити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53
|
|
|
|
|
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Витискання зі змінною глибиною..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94
|
|
|
|
|
msgid "Applying emboss filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Застосування фільтра тиснення..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164
|
|
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
|
|
|
msgstr "Глибина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
|
|
|
msgstr "Пікселювання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54
|
|
|
|
|
msgid "&Pixelize..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Пікселювати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169
|
|
|
|
|
msgid "Pixel width"
|
|
|
|
|
msgstr "Ширина пікселя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170
|
|
|
|
|
msgid "Pixel height"
|
|
|
|
|
msgstr "Висота пікселя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91
|
|
|
|
|
msgid "&Bumpmap..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Рельєф..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110
|
|
|
|
|
msgid "Invert with &Threads"
|
|
|
|
|
msgstr "Інвертувати з &нитками"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
|
|
|
|
|
msgid "Invert with Threads"
|
|
|
|
|
msgstr "Інвертування з нитками"
|