|
|
|
|
# translation of kscreenshot_plugin.po to Chinese Traditional
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:36+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
|
|
|
msgstr "無法儲存圖片"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:155
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KSnapshot 無法儲存圖片至\n"
|
|
|
|
|
"%1。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "列印快照"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
|
msgstr "這個螢幕已經成功的擷取."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:10
|
|
|
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE 畫面擷取工具"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "目前快照的縮圖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"這是目前快照的縮圖。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"這個圖片可以拖到另一個應用程式或文件來將整個快照複製過去。您可以用 Konqueror 檔案管理員來試試。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "新的快照(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
|
msgstr "按下這按鈕將會擷取新的快照。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "另存為(&S)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
|
|
msgstr "按下這個按鈕來儲存目前的快照。要快速儲存快照而不顯示檔案對話窗,按下 Ctrl+Shift+S。檔案名稱會在每次儲存後自動遞增。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
|
|
msgstr "按下這按鈕將會列印該快照。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
|
msgstr "不延遲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "抓圖延遲時間 (秒)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"這是按下 <i>新的快照</i> 按鈕後在擷取快照前等候的秒數。\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"這對於照您所希望的配置擷取視窗、選單與其他螢幕上的項目非常有用。\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"如果設定為 <i>不延遲</i> ,程式會等候滑鼠按一下才擷取快照。\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "抓圖延遲(&D):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "擷取模式(&T):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "包含視窗外框(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "如果啟用,視窗的快照將會包含視窗外框"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "全螢幕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "游標下的視窗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
|
msgstr "部份桌面區域"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
|
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
|
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>使用此選單,您可以從以下三種快照模式選擇:\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>全螢幕</b>─抓取整個桌面。"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>游標下的視窗</b>─只抓取滑鼠游標下的視窗或選單。"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>部份桌面區域</b>─只抓取您指定的桌面的某個區域。用此模式抓取新的快照,您可以用滑鼠點擊與拖曳來選擇螢幕上的任何區域。</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshot.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
|
|
|
msgstr "螢幕快照(&S)..."
|