You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-it/messages/koffice/chalk.po

8527 lines
208 KiB

# translation of chalk.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Per i motivi/sfumature, vedere il seguente collegamento:
# http://craik.shef.ac.uk/cpt-city/ggr/
# ed eventualmente il file gimp.po del progetto GNOME, da
# cui è stato preso molto.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chalk\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: i18ndata:1
msgid "Abstract 1"
msgstr "Astratto 1"
#: i18ndata:2
msgid "Abstract 2"
msgstr "Astratto 2"
#: i18ndata:3
msgid "Abstract 3"
msgstr "Astratto 3"
#: i18ndata:4
msgid "Aneurism"
msgstr "Aneurisma"
#: i18ndata:5
msgid "Blinds"
msgstr "Gelosie"
#: i18ndata:6
msgid "Blue Green"
msgstr "Blu verde"
#: i18ndata:7
msgid "Browns"
msgstr "Marroni"
#: i18ndata:8
msgid "Brushed Aluminium"
msgstr "Alluminio spazzato"
#: i18ndata:9
msgid "Burning Paper"
msgstr "Carta a fuoco"
#: i18ndata:10
msgid "Burning Transparency"
msgstr "Lucido a fuoco"
#: i18ndata:11
msgid "Caribbean Blues"
msgstr "Blu caraibico"
#: i18ndata:12
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: i18ndata:13
msgid "CD Half"
msgstr "Metà CD"
#: i18ndata:14
msgid "Coffee"
msgstr "Caffè"
#: i18ndata:15
msgid "Cold Steel"
msgstr "Acciaio freddo"
#: i18ndata:16
msgid "Cold Steel 2"
msgstr "Acciaio freddo 2"
#: i18ndata:17
msgid "Crown molding"
msgstr "Corona fondente"
#: i18ndata:18
msgid "Dark 1"
msgstr "Scuro 1"
#: i18ndata:19
msgid "Deep Sea"
msgstr "Mare profondo"
#: i18ndata:21
msgid "Flare Glow Angular 1"
msgstr "Luminosità da bagliore angolare 1"
#: i18ndata:22
msgid "Flare Glow Radial 1"
msgstr "Luminosità da bagliore radiale 1"
#: i18ndata:23
msgid "Flare Glow Radial 2"
msgstr "Luminosità da bagliore radiale 2"
#: i18ndata:24
msgid "Flare Glow Radial 3"
msgstr "Luminosità da bagliore radiale 3"
#: i18ndata:25
msgid "Flare Glow Radial 4"
msgstr "Luminosità da bagliore radiale 4"
#: i18ndata:26
msgid "Flare Radial 101"
msgstr "Bagliore radiale 101"
#: i18ndata:27
msgid "Flare Radial 102"
msgstr "Bagliore radiale 102"
#: i18ndata:28
msgid "Flare Radial 103"
msgstr "Bagliore radiale 103"
#: i18ndata:29
msgid "Flare Rays Radial 1"
msgstr "Raggi di bagliore radiali 1"
#: i18ndata:30
msgid "Flare Rays Radial 2"
msgstr "Raggi di bagliore radiali 2"
#: i18ndata:31
msgid "Flare Rays Size 1"
msgstr "Raggi di bagliore radiali di dimensione 1"
#: i18ndata:32
msgid "Flare Sizefac 101"
msgstr "Bagliore sizefac 101"
#: i18ndata:33
msgid "Four bars"
msgstr "Quattro barre"
#: i18ndata:34
msgid "French flag"
msgstr "Bandiera francese"
#: i18ndata:35
msgid "French flag smooth"
msgstr "Bandiera francese sfumata"
#: i18ndata:36
msgid "Full saturation spectrum CCW"
msgstr "Spettro CCW a saturazione piena"
#: i18ndata:37
msgid "Full saturation spectrum CW"
msgstr "Spettro CW a saturazione piena"
#: i18ndata:38
msgid "German flag"
msgstr "Bandiera tedesca"
#: i18ndata:39
msgid "German flag smooth"
msgstr "Bandiera tedesca sfumata"
#: i18ndata:40
msgid "Golden"
msgstr "Dorato"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59
#: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101
#, no-c-format
msgid "Greens"
msgstr "Verdi"
#: i18ndata:42
msgid "Horizon 1"
msgstr "Orizzonte 1"
#: i18ndata:43
msgid "Horizon 2"
msgstr "Orizzonte 2"
#: i18ndata:44
msgid "Incandescent"
msgstr "Incandescente"
#: i18ndata:45
msgid "Land 1"
msgstr "Terra 1"
#: i18ndata:46
msgid "Land and Sea"
msgstr "Terra e mare"
#: i18ndata:47
msgid "Metallic Something"
msgstr "Qualcosa di metallico"
#: i18ndata:48
msgid "Mexican flag"
msgstr "Bandiera italiana"
#: i18ndata:49
msgid "Mexican flag smooth"
msgstr "Bandiera italiana sfumata"
#: i18ndata:50
msgid "Nauseating Headache"
msgstr "Mal di testa nauseante"
#: i18ndata:51
msgid "Neon Cyan"
msgstr "Ciano neon"
#: i18ndata:52
msgid "Neon Green"
msgstr "Verde neon"
#: i18ndata:53
msgid "Neon Yellow"
msgstr "Giallo neon"
#: i18ndata:54
msgid "Pastel Rainbow"
msgstr "Arcobaleno pastello"
#: i18ndata:55 i18ndata:113
msgid "Pastels"
msgstr "Pastelli"
#: i18ndata:56
msgid "Purples"
msgstr "Porpora"
#: i18ndata:57
msgid "Radial Eyeball Blue"
msgstr "Occhio blu radiale"
#: i18ndata:58
msgid "Radial Eyeball Brown"
msgstr "Occhio marrone radiale"
#: i18ndata:59
msgid "Radial Eyeball Green"
msgstr "Occhio verde radiale"
#: i18ndata:60
msgid "Radial Glow 1"
msgstr "Luminosità radiale 1"
#: i18ndata:61
msgid "Radial Rainbow Hoop"
msgstr "Arcobaleno radiale"
#: i18ndata:62
msgid "Romanian flag"
msgstr "Bandiera romena"
#: i18ndata:63
msgid "Romanian flag smooth"
msgstr "Bandiera romena sfumata"
#: i18ndata:64
msgid "Rounded edge"
msgstr "Angolo smussato"
#: i18ndata:65
msgid "Shadows 1"
msgstr "Ombre 1"
#: i18ndata:66
msgid "Shadows 2"
msgstr "Ombre 2"
#: i18ndata:67
msgid "Shadows 3"
msgstr "Ombre 3"
#: i18ndata:68
msgid "Skyline"
msgstr "Profilo sul cielo"
#: i18ndata:69
msgid "Skyline polluted"
msgstr "Profilo sul cielo inquinato"
#: i18ndata:70
msgid "Square Wood Frame"
msgstr "Cornice lignea quadrata"
#: i18ndata:71
msgid "Sunrise"
msgstr "Alba"
#: i18ndata:72
msgid "Three bars sin"
msgstr "Tre barre"
#: i18ndata:73
msgid "Tropical Colors"
msgstr "Colori tropicali"
#: i18ndata:74
msgid "Tube Red"
msgstr "Rosso tubetto"
#: i18ndata:75
msgid "Wood 1"
msgstr "Legno 1"
#: i18ndata:76
msgid "Wood 2"
msgstr "Legno 2"
#: i18ndata:77
msgid "Yellow Contrast"
msgstr "Contrasto giallo"
#: i18ndata:78
msgid "Yellow Orange"
msgstr "Arancione giallo"
#: i18ndata:79
msgid "40_Colors"
msgstr "40_Colori"
#: i18ndata:80
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
#: i18ndata:81
msgid "Bears"
msgstr "Orsi"
#: i18ndata:82
msgid "Bgold"
msgstr "Oro B"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69
#: rc.cpp:1342 i18ndata:83
#, no-c-format
msgid "Blues"
msgstr "Blu"
#: i18ndata:84
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: i18ndata:85
msgid "Browns and Yellows"
msgstr "Marroni e gialli"
#: i18ndata:86
msgid "Caramel"
msgstr "Caramello"
#: i18ndata:87
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#: i18ndata:88
msgid "China"
msgstr "Porcellana"
#: i18ndata:89
msgid "Coldfire"
msgstr "Fuoco freddo"
#: i18ndata:90
msgid "Cool Colors"
msgstr "Colori freddi"
#: i18ndata:91
msgid "Cranes"
msgstr "Gru"
#: i18ndata:92
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastelli scuri"
#: i18ndata:94
msgid "DMC"
msgstr "DMC"
#: i18ndata:95
msgid "Ega"
msgstr "Ega"
#: i18ndata:96
msgid "Firecode"
msgstr "Codice fuoco"
#: i18ndata:97
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
#: i18ndata:98
msgid "Grayblue"
msgstr "Grigioblu"
#: i18ndata:99
msgid "Grays"
msgstr "Grigi"
#: i18ndata:100
msgid "GrayViolet"
msgstr "Grigioviola"
#: i18ndata:102
msgid "Hilite"
msgstr "Evidenziatore"
#: i18ndata:103
msgid "Khaki"
msgstr "Cachi"
#: i18ndata:104
msgid "Lights"
msgstr "Luci"
#: i18ndata:105
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#: i18ndata:106
msgid "Muted"
msgstr "Muto"
#: i18ndata:107
msgid "Named Colors"
msgstr "Colori con nome"
#: i18ndata:108
msgid "KDE (new)"
msgstr "KDE (nuovo)"
#: i18ndata:109
msgid "News3"
msgstr "Notizie3"
#: i18ndata:110
msgid "Op2"
msgstr "Op2"
#: i18ndata:111
msgid "Paintjet"
msgstr "Getto di vernice"
#: i18ndata:112
msgid "Pantone_Coated_Approx"
msgstr "Pantone_Coperto_Appross"
#: i18ndata:114
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49
#: rc.cpp:1330 i18ndata:115
#, no-c-format
msgid "Reds"
msgstr "Rossi"
#: i18ndata:116
msgid "Reds and Purples"
msgstr "Rossi e porpora"
#: i18ndata:117
msgid "Royal"
msgstr "Regale"
#: i18ndata:118
msgid "Topographic"
msgstr "Topografico"
#: i18ndata:119
msgid "Visibone"
msgstr "Visibone"
#: i18ndata:120
msgid "Visibone 2"
msgstr "Visibone 2"
#: i18ndata:121
msgid "Volcano"
msgstr "Vulcano"
#: i18ndata:122
msgid "Warm Colors"
msgstr "Colori caldi"
#: i18ndata:123
msgid "Web"
msgstr "Ragnatela"
#: i18ndata:124
msgid "animated Confetti"
msgstr "Coriandoli animati"
#: i18ndata:125
msgid "Felt Pen"
msgstr "Pennarello"
#: i18ndata:126
msgid "Sparks"
msgstr "Scintille"
#: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129
msgid "Pencil Sketch"
msgstr "Schizzo a matita"
#: i18ndata:130
msgid "Vine"
msgstr "Vigna"
#: i18ndata:131
msgid "square (10x10)"
msgstr "quadrato (10×10)"
#: i18ndata:132
msgid "square (10x10) blur"
msgstr "quadrato (10×10) sfumato"
#: i18ndata:133
msgid "Circle (11)"
msgstr "Cerchio (11)"
#: i18ndata:134
msgid "Circle Fuzzy (11)"
msgstr "Cerchio sfumato (11)"
#: i18ndata:135
msgid "Circle (13)"
msgstr "Cerchio (13)"
#: i18ndata:136
msgid "Circle Fuzzy (13)"
msgstr "Cerchio sfumato (13)"
#: i18ndata:137
msgid "Circle (15)"
msgstr "Cerchio (15)"
#: i18ndata:138
msgid "Circle Fuzzy (15)"
msgstr "Cerchio sfumato (15)"
#: i18ndata:139
msgid "Circle (17)"
msgstr "Cerchio (17)"
#: i18ndata:140
msgid "Circle Fuzzy (17)"
msgstr "Cerchio sfumato (17)"
#: i18ndata:141
msgid "Circle (19)"
msgstr "Cerchio (19)"
#: i18ndata:142
msgid "Circle Fuzzy (19)"
msgstr "Cerchio sfumato (19)"
#: i18ndata:143
msgid "Circle (01)"
msgstr "Cerchio (01)"
#: i18ndata:144
msgid "square (20x20)"
msgstr "quadrato (20×20)"
#: i18ndata:145
msgid "square (20x20) blur"
msgstr "quadrato (20×20) sfumato"
#: i18ndata:146
msgid "Circle (03)"
msgstr "Cerchio (03)"
#: i18ndata:147
msgid "Circle Fuzzy (03)"
msgstr "Cerchio sfumato (03)"
#: i18ndata:148
msgid "Circle (05)"
msgstr "Cerchio (05)"
#: i18ndata:149
msgid "Circle Fuzzy (05)"
msgstr "Cerchio sfumato (05)"
#: i18ndata:150
msgid "square (5x5)"
msgstr "quadrato (5×5)"
#: i18ndata:151
msgid "square (5x5) blur"
msgstr "quadrato (5×5) sfumato"
#: i18ndata:152
msgid "Circle (07)"
msgstr "Cerchio (07)"
#: i18ndata:153
msgid "Circle Fuzzy (07)"
msgstr "Cerchio sfumato (07)"
#: i18ndata:154
msgid "Circle (09)"
msgstr "Cerchio (09)"
#: i18ndata:155
msgid "Circle Fuzzy (09)"
msgstr "Cerchio sfumato (09)"
#: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159
msgid "Calligraphic Brush"
msgstr "Pennello calligrafico"
#: i18ndata:160
msgid "Confetti"
msgstr "Coriandoli"
#: i18ndata:161
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#: i18ndata:162
msgid "Cursor Big LB"
msgstr "Cursore grande SN"
#: i18ndata:163
msgid "Cursor Big LW"
msgstr "Cursore grande SB"
#: i18ndata:164
msgid "Cursor Big RB"
msgstr "Cursore grande DN"
#: i18ndata:165
msgid "Cursor Big RW"
msgstr "Cursore grande DB"
#: i18ndata:166
msgid "Cursor LW"
msgstr "Cursore SN"
#: i18ndata:167
msgid "Cursor Resize Diag1"
msgstr "Cursore ridimensiona diagonale 1"
#: i18ndata:168
msgid "Cursor Resize Diag2"
msgstr "Cursore ridimensiona diagonale 2"
#: i18ndata:169
msgid "Cursor Resize Hor"
msgstr "Cursore ridimensiona orizzontale"
#: i18ndata:170
msgid "Cursor Resize Vert"
msgstr "Cursore ridimensiona verticale"
#: i18ndata:171
msgid "Cursor RW"
msgstr "Cursore DB"
#: i18ndata:172
msgid "Cursor Small LB"
msgstr "Cursore piccolo SN"
#: i18ndata:173
msgid "Cursor Small LW"
msgstr "Cursore piccolo SB"
#: i18ndata:174
msgid "Cursor Small RB"
msgstr "Cursore piccolo DN"
#: i18ndata:175
msgid "Cursor Small RW"
msgstr "Cursore piccolo DB"
#: i18ndata:176
msgid "Cursor Tiny LW"
msgstr "Cursore minuscolo SB"
#: i18ndata:177
msgid "Cursor Tiny RW"
msgstr "Cursore minuscolo DB"
#: i18ndata:178
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursore su"
#: i18ndata:179
msgid "Diagonal Star (11)"
msgstr "Stella diagonale (11)"
#: i18ndata:180
msgid "Diagonal Star (17)"
msgstr "Stella diagonale (17)"
#: i18ndata:181
msgid "Diagonal Star (25)"
msgstr "Stella diagonale (25)"
#: i18ndata:182
msgid "Sand Dunes (AP)"
msgstr "Dune di sabbia (AP)"
#: i18ndata:183
msgid "Galaxy (AP)"
msgstr "Galassia (AP)"
#: i18ndata:184
msgid "Galaxy, Big"
msgstr "Galassia, grande"
#: i18ndata:185
msgid "Galaxy, Small (AP)"
msgstr "Galassia, piccola (AP)"
#: i18ndata:186
msgid "Pepper"
msgstr "Pepe"
#: i18ndata:187
msgid "pixel (1x1 square)"
msgstr "pixel (quadrato 1×1)"
#: i18ndata:188
msgid "3D Green"
msgstr "Verde tridimensionale"
#: i18ndata:189
msgid "Amethyst"
msgstr "Ametista"
#: i18ndata:190
msgid "Tree Bark"
msgstr "Corteccia d'albero"
#: i18ndata:191
msgid "Big Blue"
msgstr "Blu grande"
#: i18ndata:192
msgid "Blue Grid"
msgstr "Griglia blu"
#: i18ndata:193
msgid "Blue Squares"
msgstr "Quadrati blu"
#: i18ndata:194
msgid "Blue Web"
msgstr "Rete blu"
#: i18ndata:195
msgid "Bricks"
msgstr "Mattoni"
#: i18ndata:196
msgid "Burlap"
msgstr "Tela grossa"
#: i18ndata:197
msgid "Burlwood"
msgstr "Radica"
#: i18ndata:198
msgid "Chocolate Swirl"
msgstr "Vortice di cioccolato"
#: i18ndata:199
msgid "Cork board"
msgstr "Tavola di sughero"
#: i18ndata:200
msgid "Crack"
msgstr "Frattura"
#: i18ndata:201
msgid "Craters"
msgstr "Crateri"
#: i18ndata:202
msgid "Crinkled Paper"
msgstr "Carta stropicciata"
#: i18ndata:203
msgid "Electric Blue"
msgstr "Blu elettrico"
#: i18ndata:204
msgid "Fibers"
msgstr "Fibre"
#: i18ndata:205
msgid "Granite #1"
msgstr "Granito #1"
#: i18ndata:206
msgid "Dried mud"
msgstr "Fango secco"
#: i18ndata:207
msgid "Ice"
msgstr "Ghiaccio"
#: i18ndata:208
msgid "Java"
msgstr "Giava"
#: i18ndata:209
msgid "Leather"
msgstr "Cuoio"
#: i18ndata:210
msgid "Maple Leaves"
msgstr "Foglie d'acero"
#: i18ndata:211
msgid "Leopard"
msgstr "Leopardo"
#: i18ndata:212
msgid "Lightning"
msgstr "Fulmine"
#: i18ndata:213
msgid "Marble #1"
msgstr "Marmo #1"
#: i18ndata:214
msgid "Marble #2"
msgstr "Marmo #2"
#: i18ndata:215
msgid "Marble #3"
msgstr "Marmo #3"
#: i18ndata:216
msgid "One Small Step..."
msgstr "Un piccolo passo..."
#: i18ndata:217
msgid "Nops"
msgstr "Nops"
#: i18ndata:218
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
#: i18ndata:219
msgid "Parque #1"
msgstr "Parquet #1"
#: i18ndata:220
msgid "Parque #2"
msgstr "Parquet #2"
#: i18ndata:221
msgid "Parque #3"
msgstr "Parquet #3"
#: i18ndata:222
msgid "Pastel Stuff"
msgstr "Roba a pastello"
#: i18ndata:223
msgid "Pine"
msgstr "Pino"
#: i18ndata:224
msgid "Pink Marble"
msgstr "Marmo rosa"
#: i18ndata:225
msgid "Pool Bottom"
msgstr "Fondo di piscina"
#: i18ndata:226
msgid "Qbert"
msgstr "Qbert"
#: i18ndata:227
msgid "Rain"
msgstr "Pioggia"
#: i18ndata:228
msgid "recessed"
msgstr "receduto"
#: i18ndata:229
msgid "Red Cubes"
msgstr "Cubi rossi"
#: i18ndata:230
msgid "Rocks"
msgstr "Rocce"
#: i18ndata:231
msgid "Sky"
msgstr "Cielo"
#: i18ndata:232
msgid "Slate"
msgstr "Ardesia"
#: i18ndata:233
msgid "Small Squares"
msgstr "Quadratini"
#: i18ndata:234
msgid "Starfield"
msgstr "Campo stellare"
#: i18ndata:235
msgid "Stone"
msgstr "Pietra"
#: i18ndata:236
msgid "Stripes Fine"
msgstr "Strisce fini"
#: i18ndata:237
msgid "Stripes"
msgstr "Strisce"
#: i18ndata:238
msgid "Terra"
msgstr "Terra"
#: i18ndata:239
msgid "Walnut"
msgstr "Noce"
#: i18ndata:240
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: i18ndata:241
msgid "Wood of some sort"
msgstr "Legno di qualche tipo"
#: i18ndata:242
msgid "Pine?"
msgstr "Pino?"
#: i18ndata:243
msgid "Wood #1"
msgstr "Legno #1"
#: i18ndata:244
msgid "Wood #2"
msgstr "Legno #2"
#: i18ndata:245
msgid "Wood"
msgstr "Legno"
#. i18n: file chalk.rc line 20
#: rc.cpp:6 rc.cpp:1879
#, no-c-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Risorse"
#. i18n: file chalk.rc line 43
#: rc.cpp:12 rc.cpp:1885
#, no-c-format
msgid "Grid Spacing"
msgstr "Spaziatura della griglia"
#. i18n: file chalk.rc line 61
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849
#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Immagine"
#. i18n: file chalk.rc line 67
#: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942
#, no-c-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Livello"
#. i18n: file chalk.rc line 68
#: rc.cpp:21 rc.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. i18n: file chalk.rc line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:1897
#, no-c-format
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#. i18n: file chalk.rc line 112
#: rc.cpp:27 rc.cpp:1900
#, no-c-format
msgid "Sele&ct"
msgstr "Sele&ziona"
#. i18n: file chalk.rc line 125
#: rc.cpp:30 rc.cpp:1903
#, no-c-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filt&ro"
#. i18n: file chalk.rc line 145
#: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. i18n: file chalk.rc line 163
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#. i18n: file chalk.rc line 170
#: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388
#, no-c-format
msgid "Chalk"
msgstr "Chalk"
#. i18n: file chalk.rc line 174
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1921
#, no-c-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pennelli e altro"
#. i18n: file chalk_readonly.rc line 18
#: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957
#, no-c-format
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacità:"
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45
#: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185
#, no-c-format
msgid "Composite mode:"
msgstr "Modalità di composizione:"
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53
#: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61
#: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188
#, no-c-format
msgid "Colorspace:"
msgstr "Spazio dei colori:"
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69
#: rc.cpp:78 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Cursor shape:"
msgstr "Forma del &cursore:"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona dello strumento"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Mirino"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Brush Outline"
msgstr "Forma del pennello"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Palette Behavior"
msgstr "Comportamento delle tavolozze"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Allow &docking"
msgstr "Permetti aggan&ciamento"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Allow only &floating"
msgstr "Permetti solo &libere"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Allow docking only on &large screens"
msgstr "Permetti l'agganciamento solo su schermi &grandi"
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Palette font size:"
msgstr "Dimensione del carattere delle &tavolozze:"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44
#: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87
#: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Suddivisione:"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95
#: rc.cpp:118 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Main:"
msgstr "Principale:"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137
#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142
#: rc.cpp:131 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Linee tratteggiate"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147
#: rc.cpp:134 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393
#: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401
#: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680
#, no-c-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "New Image"
msgstr "Nuova immagine"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "untitled-1"
msgstr "senza-titolo-1"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "&Image Size"
msgstr "Dimensione dell'&immagine"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60
#: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71
#: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Risoluzione:"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115
#: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
#, no-c-format
msgid " dpi"
msgstr " dpi"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Color space:"
msgstr "Spazio dei colori:"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Canvas color:"
msgstr "Colore della tela:"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245
#: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743
#: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123
#, no-c-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299
#: rc.cpp:215 rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Opacity of the background color."
msgstr "Opacità del colore di sfondo."
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16
#: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743
#, no-c-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta grafica"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Tablet Devices"
msgstr "Dispositivi per tavolette grafiche"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Blending mode"
msgstr "Modalità di miscela"
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crea un nuovo livello"
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Move layer down"
msgstr "Sposta livello in basso"
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Move layer up"
msgstr "Sposta livello in alto"
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178
#: rc.cpp:257 rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Mostra o cambia le proprietà del livello"
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Delete the layer"
msgstr "Elimina il livello"
#. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Scegli tavolozza"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30
#: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38
#, no-c-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Sfumatura personalizzata"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Colore del segmento"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252
#: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293
#: rc.cpp:1320
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Curved"
msgstr "Curva"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoide"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Sfera in aumento"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325
#: rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Sfera in riduzione"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342
#: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821
#, no-c-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Impostazioni dei colori"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35
#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Modello del colore predefinito per le nuove immagini:"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64
#: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Vista"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75
#: rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "&Monitor profile:"
msgstr "Profilo del &monitor:"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81
#: rc.cpp:337
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
msgstr "Il profilo ICM per il tuo monitor calibrato."
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89
#: rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "Intenzione di &resa:"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99
#: rc.cpp:343 rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid ""
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of "
"gamut).\n"
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the "
"nearest reproducible color.</li>\n"
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing "
"saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for "
"photographic images.</li>"
"<li>Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors "
"in the image to saturated primary colors on screen.</li>"
msgstr ""
"Quando converti i dati dell'immagine da visualizzare sullo schermo, puoi "
"selezionare diversi modi di gestire i colori che non possono essere "
"visualizzati sul monitor (perché fuori dal gamut).\n"
"I diversi metodi di intenzione di resa influenzeranno solo quello che viene "
"visualizzato sullo schermo, e non l'esportazione o la stampa dell'immagine.\n"
"<li>Percettuale, visualizza tutto il gamut. È raccomandata per le immagini "
"fotografiche.</li>\n"
"<li>Colorimetrica relativa, nota anche come Prova o Mantieni i colori identici. "
"Riproduce i colori nel gamut e riduce quelli al di fuori al colore "
"riproducibile più vicino.</li>\n"
"<li>Colorimetrica assoluta, molto simile alla relativa, ma sacrifica la "
"saturazione e a volte la luminosità per i colori al di fuori del gamut. "
"Raramente utile per le immagini fotografiche.</li>"
"<li>Saturazione, mantiene appunto la saturazione. Converte i colori primari "
"dell'immagine ai colori primari saturi sullo schermo.</li>"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105
#: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976
#, no-c-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettiva"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetrica relativa"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120
#: rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimetrica assoluta"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Color model:"
msgstr "Modello del colore:"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
msgstr "Il profilo icm per la tua stampante calibrata"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Profile on Paste"
msgstr "Profilo di importazione"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
"that do not use a color profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleziona quale profilo di colore aggiungere quando si incolla da "
"applicazioni esterne che non usano un profilo di colore.</p>"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Use sRGB"
msgstr "Usa sRGB"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
msgstr "sRGB è come si suppone siano visualizzate le immagini del Web."
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Use monitor profile"
msgstr "Usa il profilo del monitor"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "This is like you see it in the other application"
msgstr "Questo è come lo vedi nell'altra applicazione"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "Use Blackpoint compensation"
msgstr "Usa compensazione punto nero"
#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Softer"
msgstr "Più morbido"
#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "Firmer"
msgstr "Più solido"
#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "Abilita OpenGL"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opzioni di geometria"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "Fill:"
msgstr "Riempi:"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Non riempito"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Angular"
msgstr "Angolare"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Modalità di selezione:"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Animated"
msgstr "Animata"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101
#: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39
#, no-c-format
msgid "Use color as mask"
msgstr "Usa il colore come maschera"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid "Use as Brush"
msgstr "Usa come pennello"
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191
#: rc.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Brushes"
msgstr "Aggiungi ai pennelli predefiniti"
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43
#: rc.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61
#: rc.cpp:481
#, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido"
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87
#: rc.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Origine:"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38
#: rc.cpp:494
#, no-c-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Tutta l'immagine"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Use as Pattern"
msgstr "Usa come motivo"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Patterns"
msgstr "Aggiungi ai motivi predefiniti"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41
#: rc.cpp:507 rc.cpp:1376
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:511
#, no-c-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Ant&eprima"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107
#: rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Anteprima del livello modificato"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115
#: rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginale"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118
#: rc.cpp:520
#, no-c-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Mostra livello originale"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150
#: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164
#: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "Update preview"
msgstr "Aggiorna l'anteprima"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "Aggiornamento &automatico"
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
"Aggiorna automaticamente l'anteprima ogni volta che cambiano le impostazioni "
"del filtro"
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "Dimen&sione"
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "&Fade"
msgstr "S&fuma"
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310
#: rc.cpp:562 rc.cpp:1541
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr "Quadrata"
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
msgstr "Numero massimo di riquadri tenuti in memoria:"
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36
#: rc.cpp:571 rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this "
"usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly "
"handle large images, a greater value here might be useful.\n"
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed to "
"be the actual number of tiles in memory."
msgstr ""
"Il numero massimo di \"riquadri\" tenuti in memoria. Per le normali immagini "
"RGBA8, un riquadro è circa 16 kB. Quindi, un valore di 500 riquadri corrisponde "
"di solito a circa 8 megabyte usati per i dati dell'immagine. Se lavori "
"regolarmente con immagini di grandi dimensioni, un valore elevato potrebbe "
"essere utile.\n"
"Nota che questo numero è solo un suggerimento per Chalk, e non è garantito che "
"sia il vero numero di riquadri in memoria."
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Swappiness:"
msgstr "Tendenza allo swap:"
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the slider "
"all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If you move "
"it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the swap file."
msgstr ""
"Configura quanto Chalk usa la memoria di swap. Se sposti il cursore "
"completamente a sinistra Chalk non userà per niente il file di swap. Se lo "
"sposti completamente a destra, Chalk userà al massimo il file di swap."
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, and "
"there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping "
"going on."
msgstr ""
"Configura quanto Chalk usa la memoria di swap. Sposta il cursore a sinistra, e "
"non ci sarà nessun uso dello swap. Spostalo a destra e se ne userà molto."
#. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Oggetto matrice"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "Add New Color..."
msgstr "Aggiungi un nuovo colore..."
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Color"
msgstr "Rimuovi il colore selezionato"
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56
#: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Palettes"
msgstr "Aggiungi alle tavolozze predefinite"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "Configure Tablet Device"
msgstr "Configura il dispositivo per tavolette grafiche"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44
#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Axes"
msgstr "Assi"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132
#: rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "X tilt:"
msgstr "Inclinazione X:"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155
#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Y tilt:"
msgstr "Inclinazione Y:"
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Wheel:"
msgstr "Ruota:"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Applica profilo"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profili:"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with "
"it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image data is "
"encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"I dati dell'immagine che vuoi incollare non hanno un profilo ICM associato a "
"essa. Se non selezioni un profilo, Chalk assumerà che i dati dell'immagine sono "
"codificati nel profilo di importazione definito nella finestra delle "
"Impostazioni."
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83
#: rc.cpp:639 rc.cpp:972
#, no-c-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "Intenzione di &resa"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr ""
"L'intenzione di resa determina la distorsione nella conversione dei colori."
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100
#: rc.cpp:646 rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimetrica relativa"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to "
"result in neutral grays."
msgstr ""
"Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica assoluta. Nel risultato i punti "
"bianchi cambiano in grigio neutro."
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. "
"White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics "
"(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della luminosità per mantenere "
"la saturazione. Nel risultato i punti bianchi sono cambiati in grigi neutri. "
"Per grafici professionali (diagrammi colorati, grafici, diapositive...)"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122
#: rc.cpp:658 rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimetrica assoluta"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is "
"sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for "
"spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità, la luminosità e la "
"saturazione sono mantenute. Fuori dal gamut; la tonalità e la luminosità sono "
"mantenute, viene sacrificata la saturazione. Punto bianco per origine e "
"destinazione; invariato. Intesa per i colori a macchie (Pantone, TruMatch, "
"colori di loghi, ...)"
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito), la luminosità e la "
"saturazione sono sacrificate per mantenere il colore percepito. Nel risultato i "
"punti bianchi cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini."
#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24
#: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93
#: rc.cpp:685 rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid "00000"
msgstr "00000"
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ingrandimento al 100%"
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "Pressure effects:"
msgstr "Effetti di pressione:"
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid "Wetness"
msgstr "Umidità"
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54
#: rc.cpp:710
#, no-c-format
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid "&Gravity"
msgstr "&Gravità"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Paint &gravity"
msgstr "&Gravità della vernice"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Su"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79
#: rc.cpp:734
#, no-c-format
msgid "&Strength:"
msgstr "For&za:"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "&Paint"
msgstr "&Vernice"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111
#: rc.cpp:740
#, no-c-format
msgid "&Drying rate:"
msgstr "&Velocità di asciugatura:"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "&Liquid content:"
msgstr "Contenuto &liquido:"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160
#: rc.cpp:746
#, no-c-format
msgid "&Miscibility:"
msgstr "&Miscibilità:"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173
#: rc.cpp:749
#, no-c-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Tela"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211
#: rc.cpp:755
#, no-c-format
msgid "&Absorbency:"
msgstr "&Assorbenza:"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Colore:"
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "Paint canvas attributes"
msgstr "Attributi della tela per dipingere"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglio"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74
#: rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Larghezza:"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid "Will keep the width of the crop constant"
msgstr "Manterrà costante la larghezza del ritaglio"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "Will keep the height of the crop constant"
msgstr "Manterrà costante l'altezza del ritaglio"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid "R&atio:"
msgstr "R&apporto:"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134
#: rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid "Will keep the ratio constant"
msgstr "Manterrà costante le proporzioni del ritaglio"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158
#: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Ritaglio"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802
#, no-c-format
msgid "Star"
msgstr "Stella"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38
#: rc.cpp:805 rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "Vertices:"
msgstr "Vertici:"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73
#: rc.cpp:808 rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore di colore"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31
#: rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Campiona tutti i livelli visibili"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Livello attuale"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Update current color"
msgstr "Aggiorna il colore attuale"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Aggiungi alla tavolozza:"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99
#: rc.cpp:826
#, no-c-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Mostra i colori come percentuali"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115
#: rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid "Sample radius:"
msgstr "Raggio di campionamento:"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134
#: rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16
#: rc.cpp:838
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57
#: rc.cpp:850
#, no-c-format
msgid "Move X:"
msgstr "Sposta X:"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid "Scale X:"
msgstr "Scala X:"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125
#: rc.cpp:856
#, no-c-format
msgid "Move Y:"
msgstr "Sposta Y:"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154
#: rc.cpp:859
#, no-c-format
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scala Y:"
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16
#: rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid "Custom Curves"
msgstr "Curve personalizzate"
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Size Curve"
msgstr "Dimensiona la curva"
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53
#: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883
#, no-c-format
msgid "Use custom curve"
msgstr "Usa curva personalizzata"
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid "Opacity Curve"
msgstr "Curva di opacità"
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122
#: rc.cpp:880
#, no-c-format
msgid "Darken Curve"
msgstr "Scurisci curva"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894
#, no-c-format
msgid "Variations"
msgstr "Variazioni"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122
#: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Current Pick"
msgstr "Scelta attuale"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133
#: rc.cpp:900
#, no-c-format
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165
#: rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid "&Shadows"
msgstr "&Ombre"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173
#: rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "&Midtones"
msgstr "Tonalità &Medie"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184
#: rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid "&Highlights"
msgstr "&Evidenziazioni"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192
#: rc.cpp:915
#, no-c-format
msgid "&Saturation"
msgstr "&Saturazione"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200
#: rc.cpp:918
#, no-c-format
msgid "Show &clipping"
msgstr "Mostra &taglio"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216
#: rc.cpp:921
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1183
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Grosso"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "&Load..."
msgstr "&Carica..."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258
#: rc.cpp:930 rc.cpp:1481
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salva con nome..."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349
#: rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "Lighter"
msgstr "Più chiaro"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433
#: rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Darker"
msgstr "Più scuro"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532
#: rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid "More Red"
msgstr "Più rosso"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551
#: rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "More Cyan"
msgstr "Più ciano"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609
#: rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "More Green"
msgstr "Più verde"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764
#: rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid "More Yellow"
msgstr "Più giallo"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864
#: rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "More Magenta"
msgstr "Più magenta"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883
#: rc.cpp:960
#, no-c-format
msgid "More Blue"
msgstr "Più blu"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132
#: rc.cpp:963
#, no-c-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Conversione dello spazio dei colori"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27
#: rc.cpp:966
#, no-c-format
msgid "&Target color space:"
msgstr "Spazio dei colori di des&tinazione:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "For images"
msgstr "Per le immagini"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito),\n"
"la luminosità e la saturazione sono sacrificate per\n"
"mantenere il colore percepito. Nel risultato i punti bianchi\n"
"cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110
#: rc.cpp:993
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica\n"
"assoluta. Nel risultato i punti bianchi cambiano\n"
"in grigio neutro.\n"
"\n"
"Se c'è una tabella adeguata nel profilo,\n"
"viene usata. Altrimenti passa all'intenzione\n"
"percettiva."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124
#: rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Migliore per i grafici e i diagrammi"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135
#: rc.cpp:1009
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della\n"
"luminosità per mantenere la saturazione. Nel risultato\n"
"i punti bianchi sono cambiati in grigi neutri. Per grafici\n"
"professionali (diagrammi colorati, grafici, diapositive...)\n"
"\n"
"Se una tabella adeguata è presente nel profilo,\n"
"verrà usata. Altrimenti passa all'intenzione\n"
"percettiva."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149
#: rc.cpp:1024
#, no-c-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "Migliore per i colori a macchie"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157
#: rc.cpp:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità,\n"
"la luminosità e la saturazione sono mantenute. Fuori\n"
"dal gamut; la tonalità e la luminosità sono mantenute,\n"
"viene sacrificata la saturazione. I punti bianchi di\n"
"origine e destinazione; invariati. Intesa per i colori a\n"
"macchie (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167
#: rc.cpp:1035
#, no-c-format
msgid "&Destination ICM profile:"
msgstr "Profilo ICM di &destinazione:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186
#: rc.cpp:1270
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione dell'immagine"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27
#: rc.cpp:1041
#, no-c-format
msgid "&Performance Test"
msgstr "&Prova delle prestazioni"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38
#: rc.cpp:1044
#, no-c-format
msgid "Number of tests:"
msgstr "Numero di prove:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49
#: rc.cpp:1047
#, no-c-format
msgid "bitBlt"
msgstr "bitBlt"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050
#, no-c-format
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71
#: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327
#, no-c-format
msgid "Gradients"
msgstr "Sfumature"
# XXX Nome di un test... si riferisce a chiamate alla libreria grafica, meglio invariato
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82
#: rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "setPixel/getPixel"
msgstr "setPixel/getPixel"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104
#: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427
#, no-c-format
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115
#: rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Scalatura"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126
#: rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "Rotating"
msgstr "Rotazione"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137
#: rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "Rendering"
msgstr "Resa"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148
#: rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid "Color conversion"
msgstr "Conversione di colore"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170
#: rc.cpp:1080
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195
#: rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Read bytes"
msgstr "Leggi byte"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206
#: rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid "Write bytes"
msgstr "Scrivi byte"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217
#: rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "Iterators"
msgstr "Iteratori"
# XXX Come sopra, nome di un test...
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228
#: rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid "PaintView"
msgstr "PaintView"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247
#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleziona tutto"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255
#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Deseleziona tutto"
# XXX Sarebbe DisegnaVista, eventualmente. È il nome di una
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265
#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
msgid "PaintView (fps)"
msgstr "PaintView (fps)"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24
#: rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35
#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Lineare"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46
#: rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logaritmico"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90
#: rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Canale:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147
#: rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "View:"
msgstr "Vista:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179
#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16
#: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Deforma immagine"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27
#: rc.cpp:1131
#, no-c-format
msgid "&Shear Image"
msgstr "&Deforma l'immagine"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52
#: rc.cpp:1137
#, no-c-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Angolo di deformazione Y:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80
#: rc.cpp:1143
#, no-c-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Angolo di deformazione X:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24
#: rc.cpp:1146
#, no-c-format
msgid "Custom Canvas Definition"
msgstr "Definizione personalizzata della tela"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41
#: rc.cpp:1149
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61
#: rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "Save custom substrate as:"
msgstr "Salva substrato personalizzato come:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69
#: rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid "&Pre-defined canvas types:"
msgstr "Tipi di tela &predefiniti:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80
#: rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "&Basic color:"
msgstr "Colore di &base:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122
#: rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "Grainy"
msgstr "Granuloso"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130
#: rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid "&Smooth:"
msgstr "&Smussamento:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid "&Water repellant:"
msgstr "&Idrorepellente:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid "&Flat:"
msgstr "&Piatto:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid "Fine &fiber:"
msgstr "&Fibra fine:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182
#: rc.cpp:1177
#, no-c-format
msgid "Rough"
msgstr "Grezza"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198
#: rc.cpp:1180
#, no-c-format
msgid "Absorbent"
msgstr "Assorbente"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Ridimensiona"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110
#: rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "&Crop layers on image resize"
msgstr "&Ritaglia i livelli al ridimensionamento dell'immagine"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid "&Scale"
msgstr "&Scala"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151
#: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273
#, no-c-format
msgid "&Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensioni in &pixel"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226
#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid "Original:"
msgstr "Originale:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234
#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nuovo:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "&Percent:"
msgstr "&Percentuale:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid "&Constrain proportions"
msgstr "&Imponi le proporzioni"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Risoluzione dell'immagine"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27
#: rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "Print Size"
msgstr "Dimensioni di stampa"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid " \""
msgstr " \""
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83
#: rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "Screen resolution:"
msgstr "Risoluzione dello schermo:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108
#: rc.cpp:1258
#, no-c-format
msgid "Image Y resolution:"
msgstr "Risoluzione Y dell'immagine:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116
#: rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid "Image X resolution:"
msgstr "Risoluzione X dell'immagine:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187
#: rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24
#: rc.cpp:1305
#, no-c-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Scostamento X:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32
#: rc.cpp:1308
#, no-c-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Scostamento Y:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40
#: rc.cpp:1311
#, no-c-format
msgid "Blur radius:"
msgstr "Raggio di sfocatura:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48
#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92
#: rc.cpp:1323
#, no-c-format
msgid "Allow resizing"
msgstr "Permetti il ridimensionamento"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327
#, no-c-format
msgid "Color Range"
msgstr "Intervallo di colore"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54
#: rc.cpp:1333
#, no-c-format
msgid "Yellows"
msgstr "Gialli"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64
#: rc.cpp:1339
#, no-c-format
msgid "Cyans"
msgstr "Ciani"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74
#: rc.cpp:1345
#, no-c-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magenta"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79
#: rc.cpp:1348
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "Evidenziazioni"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84
#: rc.cpp:1351
#, no-c-format
msgid "Midtones"
msgstr "Tonalità medie"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89
#: rc.cpp:1354
#, no-c-format
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94
#: rc.cpp:1357
#, no-c-format
msgid "Out of Gamut"
msgstr "Fuori da Gamut"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106
#: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360
#: ui/kis_selection_manager.cc:147
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverti"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127
#: rc.cpp:1364
#, no-c-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Aggiungi alla selezione attuale"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138
#: rc.cpp:1367
#, no-c-format
msgid "&Subtract from current selection"
msgstr "&Sottrai dalla selezione attuale"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987
#, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "&Seleziona"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166
#: rc.cpp:1373
#, no-c-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deseleziona"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16
#: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota immagine"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27
#: rc.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127
#: rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "O&raria"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138
#: rc.cpp:1388
#, no-c-format
msgid "Cou&nter-clockwise"
msgstr "A&ntioraria"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148
#: rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159
#: rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 gra&di"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167
#: rc.cpp:1397
#, no-c-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 gr&adi"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175
#: rc.cpp:1400
#, no-c-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 &gradi"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191
#: rc.cpp:1403
#, no-c-format
msgid "&Custom:"
msgstr "Personali&zzato:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24
#: rc.cpp:1406
#, no-c-format
msgid "Border selection by"
msgstr "Borda la selezione di"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24
#: rc.cpp:1412
#, no-c-format
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Restringi la selezione di"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56
#: rc.cpp:1418
#, no-c-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Restringi dal bordo dell'immagine"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24
#: rc.cpp:1421
#, no-c-format
msgid "Grow selection by"
msgstr "Espandi la selezione di"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24
#: rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Risultato a colori, non in scala di grigio"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32
#: rc.cpp:1430
#, no-c-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Riduci a 8 bit prima di separare"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40
#: rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Opzioni per alfa"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51
#: rc.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Copia il canale alfa in ogni singolo canale come un canale alfa"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59
#: rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Scarta canale alfa"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Crea una separazione a parte per il canale alfa"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108
#: rc.cpp:1448
#, no-c-format
msgid "Current layer"
msgstr "Livello attuale"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Fondi i livelli visibili prima della separazione"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129
#: rc.cpp:1454
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Risultato"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140
#: rc.cpp:1457
#, no-c-format
msgid "To layers"
msgstr "Ai livelli"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151
#: rc.cpp:1460
#, no-c-format
msgid "To images"
msgstr "Alle immagini"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169
#: rc.cpp:1464
#, no-c-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Modello attuale del colore:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33
#: rc.cpp:1467
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniatura dell'istantanea attuale"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38
#: rc.cpp:1470
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Questa è una miniatura dell'istantanea attuale.\n"
"\n"
"L'immagine può essere trascinata in un'altra applicazione o documento per "
"copiare tutta la schermata. Provalo con il gestore file Konqueror."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46
#: rc.cpp:1475
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nuova istantanea"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52
#: rc.cpp:1478
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Fai clic qui per fare una nuova istantanea."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66
#: rc.cpp:1484
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per salvare l'istantanea attuale. Per salvare "
"rapidamente l'istantanea senza mostrare la finestra di dialogo dei file, premi "
"Ctrl+Shift+S. Il nome del file è automaticamente incrementato dopo ogni "
"salvataggio."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97
#: rc.cpp:1490
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Fai clic su questo pulsante per stampare l'istantanea attuale."
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119
#: rc.cpp:1493
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sec"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:1496
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Nessun ritardo"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125
#: rc.cpp:1499
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Ritardo dell'istantanea in secondi"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135
#: rc.cpp:1502
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Questo è il numero in secondi da attendere dopo aver fatto clic sul pulsante <i>"
"Nuova istantanea</i> prima che l'istantanea sia fatta.\n"
"<p>\n"
"È molto utile per avere finestre, menu e altri elementi sullo schermo impostati "
"nel modo che vuoi.\n"
"<p>\n"
"Se <i>Nessun ritardo</i> è impostato, il programma attenderà un clic del mouse "
"prima di fare un'istantanea.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143
#: rc.cpp:1512
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Ritar&do dell'istantanea:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154
#: rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modalità di ca&ttura:"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182
#: rc.cpp:1518
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Includi &decorazioni delle finestre"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188
#: rc.cpp:1521
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quando attivo, l'istantanea di una finestra includerà anche le decorazioni "
"della finestra"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194
#: rc.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199
#: rc.cpp:1527
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Finestra sotto il cursore"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215
#: rc.cpp:1533
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usando questo menu, puoi selezionare dalle tre seguenti modalità di "
"istantanee:\n"
"<p>\n"
"<b>Schermo intero</b> - cattura l'intero desktop."
"<br>\n"
"<b>Finestra sotto il cursore</b> - cattura solo la finestra (o menu) che è "
"sotto il cursore del mouse dove l'istantanea è fatta."
"<br>\n"
"<b>Regione</b> - cattura solo la regione del desktop che specifichi. Quando si "
"fa una nuova istantanea in questa modalità sarai in grado di selezionare "
"qualsiasi area dello schermo facendo clic e trascinando il mouse.</p></qt>"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544
#, no-c-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121
#: rc.cpp:1547
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132
#: rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168
#: rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Half-width:"
msgstr "Mezza larghezza:"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638
#: rc.cpp:1659
#, no-c-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid "Half-height:"
msgstr "Mezza altezza:"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "CImg Configuration"
msgstr "Configurazione di CImg"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "Warning: this filter may take a long time."
msgstr "Attenzione: questo filtro potrebbe richiedere molto tempo."
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57
#: rc.cpp:1569
#, no-c-format
msgid "&Mathematical Precision"
msgstr "Precisione &matematica"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68
#: rc.cpp:1572
#, no-c-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Passo angolare:"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118
#: rc.cpp:1575
#, no-c-format
msgid "&Normalize picture"
msgstr "&Normalizza l'immagine"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129
#: rc.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "&Use linear interpolation"
msgstr "&Usa l'interpolazione lineare"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140
#: rc.cpp:1581
#, no-c-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Passo integrale:"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148
#: rc.cpp:1584
#, no-c-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gaussiana:"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158
#: rc.cpp:1587
#, no-c-format
msgid "&Smoothing"
msgstr "&Smussamento"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213
#: rc.cpp:1590
#, no-c-format
msgid "Blurring iterations:"
msgstr "Iterazioni di sfocatura:"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221
#: rc.cpp:1593
#, no-c-format
msgid "Blur:"
msgstr "Sfoca:"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229
#: rc.cpp:1596
#, no-c-format
msgid "Time step:"
msgstr "Passi temporali:"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237
#: rc.cpp:1599
#, no-c-format
msgid "Gradient factor:"
msgstr "Fattore di sfumatura:"
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245
#: rc.cpp:1602
#, no-c-format
msgid "Detail factor:"
msgstr "Fattore di dettaglio:"
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16
#: rc.cpp:1605
#, no-c-format
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
msgstr "Oggetto di configurazione del filtro di convoluzione personalizzato"
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48
#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "Fattore:"
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94
#: rc.cpp:1611
#, no-c-format
msgid "Offset:"
msgstr "Scostamento:"
#. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35
#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61
#: rc.cpp:1620
#, no-c-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Onda orizzontale"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72
#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Lunghezza d'onda:"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94
#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647
#, no-c-format
msgid "Shift:"
msgstr "Fase:"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116
#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Ampiezza:"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136
#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653
#, no-c-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoidale"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656
#, no-c-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolare"
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163
#: rc.cpp:1641
#, no-c-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Onda verticale"
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662
#, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50
#: rc.cpp:1665
#, no-c-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmici"
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58
#: rc.cpp:1668
#, no-c-format
msgid "<b>Input levels</b>"
msgstr "<b>Livelli d'ingresso</b>"
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149
#: rc.cpp:1671
#, no-c-format
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192
#: rc.cpp:1674
#, no-c-format
msgid "<b>Output levels</b>"
msgstr "<b>Livelli d'uscita</b>"
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61
#: rc.cpp:1677
#, no-c-format
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Correzione della distorsione"
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150
#: rc.cpp:1686
#, no-c-format
msgid "Near center:"
msgstr "Vicino al centro:"
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Near edges:"
msgstr "Vicino ai bordi:"
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166
#: rc.cpp:1692
#, no-c-format
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198
#: rc.cpp:1695
#, no-c-format
msgid "Brightness correction:"
msgstr "Correzione della luminosità:"
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24
#: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723
#, no-c-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "LuminositàCon"
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194
#: rc.cpp:1705
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227
#: rc.cpp:1716
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38
#: rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88
#: rc.cpp:1746
#, no-c-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Dimensione della finestra:"
#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44
#: rc.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Half-size:"
msgstr "Mezza dimensione:"
#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74
#: rc.cpp:1755
#, no-c-format
msgid "Amount:"
msgstr "Quantità:"
#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35
#: rc.cpp:1758
#, no-c-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Immagine di riferimento:"
#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43
#: rc.cpp:1761
#, no-c-format
msgid ""
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current "
"layer."
msgstr ""
"Nome del file dell'immagine i cui toni e colori vuoi trasferire al livello "
"attuale."
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50
#: rc.cpp:1764
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
"bumpmap\n"
"layer, the current layer will be used."
msgstr ""
"Il <b>bumpmap</b> è un processo in cui due livelli vengono combinati\n"
"per dare a un livello l'impressione della <i>profondità</i>. Un livello\n"
"contiene l'immagine, l'altro una rappresentazione in scala di grigio o in\n"
"bianco e nero dell'altezza (il bumpmap). Se non specifichi un livello di\n"
"bumpmap, verrà usato il livello attuale."
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "&Elevation:"
msgstr "&Elevazione:"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid "&Depth:"
msgstr "Profon&dità:"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "&Azimuth:"
msgstr "&Azimut:"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "&Water level:"
msgstr "Livello dell'ac&qua:"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "&Ambient light:"
msgstr "Luce &ambientale:"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid "&Y offset:"
msgstr "Scostamento &Y:"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "&X offset:"
msgstr "Scostamento &X:"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "&Spherical"
msgstr "&Sferico"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "S&inusoidal"
msgstr "S&inusoidale"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "&Compensate for darkening"
msgstr "&Compensa l'oscuramento"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid "&Tile bumpmap"
msgstr "A&ffianca bumpmap"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "I&nvert bumpmap"
msgstr "I&nverti bumpmap"
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335
#: rc.cpp:1819
#, no-c-format
msgid "Bumpmap layer:"
msgstr "Livello di bumpmap:"
#. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4
#: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modalità"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7
#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978
#, no-c-format
msgid "La&yer"
msgstr "L&ivello"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc line 4
#: rc.cpp:1936
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtro"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4
#: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969
#, no-c-format
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6
#: rc.cpp:1966
#, no-c-format
msgid "Layer Effects"
msgstr "Effetti del livello"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5
#: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981
#, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Ruota"
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4
#: rc.cpp:1984
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "S&cript"
#: ui/kis_doc.cc:107
msgid "Rename Image"
msgstr "Rinomina immagine"
#: ui/kis_doc.cc:267
#, c-format
msgid "Image %1"
msgstr "Immagine %1"
#: ui/kis_doc.cc:271
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
msgstr "Nessun modulo di spazio dei colori caricato: impossibile avviare Chalk"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
msgid "Show Perspective Grid"
msgstr "Mostra reticolo prospettico"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
msgid "Hide Perspective Grid"
msgstr "Nascondi reticolo prospettico"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
msgid "Clear Perspective Grid"
msgstr "Pulisci reticolo prospettico"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid ""
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
"perspective grid tool"
msgstr ""
"Prima di visualizzare il reticolo prospettico, devi inizializzarlo con lo "
"strumento del reticolo prospettico"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid "No Perspective Grid to Display"
msgstr "Nessun reticolo prospettico da visualizzare"
#: ui/kis_layerbox.cc:73
msgid "Create new layer"
msgstr "Crea un nuovo livello"
#: ui/kis_layerbox.cc:75
msgid "Remove current layer"
msgstr "Rimuovi livello attuale"
#: ui/kis_layerbox.cc:77
msgid "Raise current layer"
msgstr "Alza il livello attuale"
#: ui/kis_layerbox.cc:81
msgid "Lower current layer"
msgstr "Abbassa il livello attuale"
#: ui/kis_layerbox.cc:83
msgid "Properties for layer"
msgstr "Proprietà del livello"
#: ui/kis_layerbox.cc:91
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: ui/kis_layerbox.cc:94
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68
msgid "&New Layer..."
msgstr "&Nuovo livello..."
#: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69
msgid "New &Group Layer..."
msgstr "Nuovo livello di &gruppo..."
#: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70
msgid "New &Adjustment Layer..."
msgstr "Nuovo livello di regol&azione..."
#: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71
msgid "New &Object Layer"
msgstr "Nuovo livello di &oggetti"
#: ui/kis_layerbox.cc:597
#, c-format
msgid "Cannot find %1"
msgstr "Impossibile trovare %1"
#: ui/kis_layerbox.cc:598
msgid "Canvas"
msgstr "Tela"
#: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
#: ui/kis_gradient_chooser.cc:47
msgid "Custom Gradient..."
msgstr "Sfumatura personalizzata..."
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:386
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configura %1"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:551
msgid "No devices detected"
msgstr "Nessun dispositivo rilevato"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:727
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:731
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:737
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione dei colori"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:740
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: ui/kis_tool_factory.h:36
msgid "Abstract Tool"
msgstr "Strumento astratto"
#: ui/kis_tool_dummy.h:79
msgid "Dummy Tool"
msgstr "Strumento di prova"
#: ui/kis_paintop_box.cc:56
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Strumenti da disegno"
#: ui/kis_paintop_box.cc:63
msgid "Styles of painting for the painting tools"
msgstr "Stili per gli strumenti di disegno"
#: ui/kis_filters_listview.cc:154
msgid "Filters List"
msgstr "Elenco dei filtri"
#: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213
msgid "Preview: "
msgstr "Anteprima: "
#: ui/kis_previewwidget.cc:215
msgid "Original: "
msgstr "Originale: "
#: ui/kis_previewwidget.cc:225
msgid "Preview (needs update)"
msgstr "Anteprima (serve aggiornamento)"
#: ui/kis_part_layer.cc:63
msgid "Embedded Document"
msgstr "Documento integrato"
#: ui/kis_filter_manager.cc:99
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"
#: ui/kis_filter_manager.cc:104
msgid "Artistic"
msgstr "Artistici"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109
msgid "Blur"
msgstr "Sfoca"
#: ui/kis_filter_manager.cc:119
msgid "Decor"
msgstr "Decorativi"
#: ui/kis_filter_manager.cc:124
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
#: ui/kis_filter_manager.cc:129
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#: ui/kis_filter_manager.cc:134
msgid "Enhance"
msgstr "Migliora"
#: ui/kis_filter_manager.cc:139
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: ui/kis_filter_manager.cc:144
msgid "Non-photorealistic"
msgstr "Non fotorealistico"
#: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180
msgid "Other"
msgstr "Altri"
#: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212
#: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273
#: ui/kis_filter_manager.cc:277
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Riapplica il filtro"
#: ui/kis_filter_manager.cc:322
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in 16 bit L*a*b e viceversa. "
#: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
msgstr "Il filtro convertirà i dati dei livelli"
#: ui/kis_filter_manager.cc:332
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in 8 bit RGBA e viceversa. "
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50
msgid "Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello"
#: ui/layerlist.cpp:301
msgid ""
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
"name. Click and drag to move layers."
msgstr ""
"Fai clic destro per creare le cartelle. Fai clic sul nome del livello per "
"cambiarlo. Fai clic e trascina per spostare i livelli."
#: ui/layerlist.cpp:736
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
#: ui/layerlist.cpp:739
msgid "Remove Layers"
msgstr "Rimuovi livelli"
#: ui/layerlist.cpp:740
msgid "&Remove Folder"
msgstr "&Rimuovi cartella"
#: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Rimuovi livello"
#: ui/layerlist.cpp:743
msgid "&New Layer"
msgstr "&Nuovo livello"
#: ui/layerlist.cpp:744
msgid "New &Folder"
msgstr "Nuovo &livello"
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: ui/kis_aboutdata.h:33
msgid "KOffice image manipulation application"
msgstr "Applicazione KOffice per la manipolazione di immagini"
#: ui/kis_aboutdata.h:35
msgid ""
"(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
msgstr ""
"(c) 1999-2006 della squadra di Chalk.\n"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42
msgid "Split Segment"
msgstr "Dividi segmento"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Duplica segmento"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Rispecchia segmento"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45
msgid "Remove Segment"
msgstr "Rimuovi segmento"
#: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: ui/kis_birdeye_box.cc:202
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizione:"
#: ui/kis_birdeye_box.cc:208
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
msgstr "Seleziona l'esposizione (passi) per l'immagine HDR"
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
msgstr "Applica profilo dell'immagine ai dati negli appunti"
#: ui/kis_tool.cc:59
#, c-format
msgid "No options for %1."
msgstr "Nessuna opzione per %1."
#: ui/kis_brush_chooser.cc:33
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome del livello:"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro"
#: ui/kis_controlframe.cc:103
msgid "Brush Shapes"
msgstr "Forme dei pennelli"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106
msgid "&Brush"
msgstr "&Pennello"
#: ui/kis_controlframe.cc:115
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Motivi di riempimento"
#: ui/kis_controlframe.cc:117
msgid "&Patterns"
msgstr "&Motivi"
#: ui/kis_controlframe.cc:127
msgid "&Gradients"
msgstr "S&fumature"
#: ui/kis_controlframe.cc:136
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Strumenti da &disegno"
#: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232
msgid "Autobrush"
msgstr "Pennello automatico"
#: ui/kis_controlframe.cc:236
msgid "Predefined Brushes"
msgstr "Pennelli predefiniti"
#: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240
msgid "Custom Brush"
msgstr "Pennello personalizzato"
#: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246
msgid "Text Brush"
msgstr "Pennello di testo"
#: ui/kis_controlframe.cc:285
msgid "Patterns"
msgstr "Motivi"
#: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Motivo personalizzato"
#: ui/kis_custom_palette.cc:77
msgid "Save changes"
msgstr "Salva le modifiche"
#: ui/kis_custom_palette.cc:95
msgid "Add Color to Palette"
msgstr "Aggiungi il colore alla tavolozza"
#: ui/kis_custom_palette.cc:96
msgid "Color name (optional):"
msgstr "Nome del colore (facoltativo):"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
#: ui/kis_custom_palette.cc:138
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
"Impossibile scrivere sul file di tavolozza %1. Forse è di sola lettura."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
#: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: ui/kis_layerlist.cc:58
msgid "&Layer..."
msgstr "&Livello..."
#: ui/kis_layerlist.cc:59
msgid "&Group Layer..."
msgstr "Livello di &gruppo..."
#: ui/kis_layerlist.cc:60
msgid "&Adjustment Layer..."
msgstr "Livello di regol&azione..."
#: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621
msgid "&Object Layer"
msgstr "Livello di &oggetti"
#: ui/kis_layerlist.cc:64
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#: ui/kis_layerlist.cc:193
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro: "
#: ui/kis_layerlist.cc:201
msgid "Document type: "
msgstr "Tipo di documento: "
#: ui/kis_view.cc:265
msgid "Control box"
msgstr "Riquadro di controllo"
#: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501
msgid "Zoom %1%"
msgstr "Ingrandimento %1%"
#: ui/kis_view.cc:516
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
msgstr "Selezione attiva: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4"
#: ui/kis_view.cc:522
msgid "No Selection"
msgstr "Nessuna selezione"
#: ui/kis_view.cc:535
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
#: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
msgstr "Ridimensiona l'immagine alle dimensioni del livello attuale"
#: ui/kis_view.cc:613
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Pixel reali"
#: ui/kis_view.cc:619
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: ui/kis_view.cc:626
msgid "&Adjustment Layer"
msgstr "Livello di regol&azione"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: ui/kis_view.cc:633
msgid "&Hide"
msgstr "&Nascondi"
#: ui/kis_view.cc:634
msgid "&Show"
msgstr "&Mostra"
#: ui/kis_view.cc:637
msgid "Raise"
msgstr "Alza"
#: ui/kis_view.cc:638
msgid "Lower"
msgstr "Inferiore"
#: ui/kis_view.cc:639
msgid "To Top"
msgstr "In cima"
#: ui/kis_view.cc:640
msgid "To Bottom"
msgstr "In fondo"
#: ui/kis_view.cc:642
msgid "I&nsert Image as Layer..."
msgstr "I&nserisci immagine come livello..."
#: ui/kis_view.cc:643
msgid "Save Layer as Image..."
msgstr "Salva livello come immagine..."
#: ui/kis_view.cc:644
msgid "Flip on &X Axis"
msgstr "Ribalta sull'asse &X"
#: ui/kis_view.cc:645
msgid "Flip on &Y Axis"
msgstr "Ribalta sull'asse &Y"
#: ui/kis_view.cc:647
msgid "Create Mask"
msgstr "Crea maschera"
#: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649
msgid "Mask From Selection"
msgstr "Maschera da selezione"
#: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652
msgid "Mask to Selection"
msgstr "Maschera a selezione"
#: ui/kis_view.cc:654
msgid "Apply Mask"
msgstr "Applica maschera"
#: ui/kis_view.cc:656
msgid "Remove Mask"
msgstr "Rimuovi maschera"
#: ui/kis_view.cc:658
msgid "Show Mask"
msgstr "Mostra maschera"
#: ui/kis_view.cc:660
msgid "Edit Mask"
msgstr "Modifica maschera"
#: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919
msgid "&Flatten Image"
msgstr "A&ppiattisci l'immagine"
#: ui/kis_view.cc:665
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "Fo&ndi con livello sottostante"
#: ui/kis_view.cc:670
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra i righelli"
#: ui/kis_view.cc:672
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Nascondi i righelli"
#: ui/kis_view.cc:673
msgid ""
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image "
"and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. "
"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
msgstr ""
"I righelli mostrano le posizioni orizzontali e verticali del mouse "
"sull'immagine, e possono essere usati per posizionare il mouse nel posto giusto "
"della tela. "
"<p>Deseleziona per disabilitare la visualizzazione dei righelli."
#: ui/kis_view.cc:680
msgid "Add New Palette..."
msgstr "Aggiungi nuova tavolozza..."
#: ui/kis_view.cc:682
msgid "Edit Palette..."
msgstr "Modifica tavolozza..."
#: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660
msgid "Add Palette"
msgstr "Aggiungi tavolozza"
#: ui/kis_view.cc:1688
msgid "No palette selected."
msgstr "Nessuna tavolozza selezionata."
#: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694
msgid "Edit Palette"
msgstr "Modifica tavolozza"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260
#: ui/kis_view.cc:1707
msgid "Export Layer"
msgstr "Esporta livello"
#: ui/kis_view.cc:1754
msgid "Import Image"
msgstr "Importa immagine"
#: ui/kis_view.cc:1794
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Livello specchio X"
#: ui/kis_view.cc:1815
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Livello specchio Y"
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837
msgid "Scale Layer"
msgstr "Riscala livello"
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ruota livello"
#: ui/kis_view.cc:1894
msgid "Shear layer"
msgstr "Deforma livello"
#: ui/kis_view.cc:1917
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgstr "L'immagine contiene livelli nascosti che andranno persi."
#: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918
msgid "Flatten Image"
msgstr "Appiattisci l'immagine"
#: ui/kis_view.cc:2576
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Inserisci come nuovo livello"
#: ui/kis_view.cc:2578
msgid "Open in New Document"
msgstr "Apri in un nuovo documento"
#: ui/kis_view.cc:2582
msgid "Insert as New Layers"
msgstr "Inserisci come nuovi livelli"
#: ui/kis_view.cc:2584
msgid "Open in New Documents"
msgstr "Apri in dei nuovi documenti"
#: ui/kis_view.cc:2627
msgid "Change Filter"
msgstr "Cambia filtro"
#: ui/kis_view.cc:2679
msgid "Adjustment Layer Properties"
msgstr "Proprietà dei livelli di regolazione"
#: ui/kis_view.cc:2705
msgid "Property Changes"
msgstr "Modifiche alle proprietà"
#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
msgid "Could not add layer to image."
msgstr "Non è possibile aggiungere un livello all'immagine."
#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
msgid "Layer Error"
msgstr "Errore di livello"
#: ui/kis_view.cc:2892
msgid "New Adjustment Layer"
msgstr "Nuovo livello di regolazione"
#: ui/kis_view.cc:2968
msgid "Duplicate of '%1'"
msgstr "Duplicato di '%1'"
#: ui/kis_view.cc:3812
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: ui/kis_view.cc:3841
msgid "Palettes"
msgstr "Tavolozze"
#: ui/kis_clipboard.cc:193
msgid "Pasting data from simple source"
msgstr "Copia di dati da una sorgente semplice"
#: ui/kis_clipboard.cc:193
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
"\n"
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color "
"format.\n"
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
"\n"
"How do you want to interpret these data?"
msgstr ""
"I dati di immagine che stai cercando di incollare non hanno informazioni sul "
"loro profilo del colore.\n"
"\n"
"Sul Web e in applicazioni semplici i dati dovrebbero essere nel formato sRGB.\n"
"Importare come Web la mostrerà come dovrebbe essere.\n"
"La maggior parte dei monitor, però, non è perfetta, perciò se hai fatto tu\n"
"l'immagine potresti preferire importarla con l'aspetto che ha sul tuo monitor.\n"
"\n"
"Come vuoi interpretare questi dati?"
#: ui/kis_clipboard.cc:193
msgid "As &Web"
msgstr "Come sul &Web"
#: ui/kis_clipboard.cc:193
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Come sul &monitor"
#: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100
msgid "No Active Tool"
msgstr "Nessuno strumento attivo"
#: ui/kis_tool_dummy.cc:90
msgid "&Dummy"
msgstr "&Prova"
#: ui/kis_tool_dummy.cc:99
msgid "Layer is locked or invisible."
msgstr "Il livello è bloccato o invisibile."
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
msgid "Hide Grid"
msgstr "Nascondi griglia"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
msgid "1x1"
msgstr "1×1"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
msgid "5x5"
msgstr "5×5"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
msgid "10x10"
msgstr "10×10"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
msgid "20x20"
msgstr "20×20"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
msgid "40x40"
msgstr "40×40"
#: ui/kis_selection_manager.cc:119
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Incolla in una &nuova immagine"
#: ui/kis_selection_manager.cc:142
msgid "&Reselect"
msgstr "&Riseleziona"
#: ui/kis_selection_manager.cc:153
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Copia la selezione in un nuovo livello"
#: ui/kis_selection_manager.cc:159
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Taglia la selezione in un nuovo livello"
#: ui/kis_selection_manager.cc:164
msgid "Feather"
msgstr "Ammorbidisci"
#: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Riempi con il colore di primo piano"
#: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Riempi con il colore di sfondo"
#: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Riempi con motivo"
#: ui/kis_selection_manager.cc:185
msgid "Display Selection"
msgstr "Mostra selezione"
#: ui/kis_selection_manager.cc:186
msgid "Hide Selection"
msgstr "Nascondi selezione"
#: ui/kis_selection_manager.cc:190
msgid "Border..."
msgstr "Bordo..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:195
msgid "Expand..."
msgstr "Espandi..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:201
msgid "Smooth..."
msgstr "Smussa..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:208
msgid "Contract..."
msgstr "Contrai..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:213
msgid "Similar"
msgstr "Simile"
#: ui/kis_selection_manager.cc:220
msgid "Transform..."
msgstr "Trasforma..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:426
msgid "(pasted)"
msgstr "(incollato)"
#: ui/kis_selection_manager.cc:535
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
#: ui/kis_selection_manager.cc:638
msgid "Reselect"
msgstr "Riseleziona"
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#: ui/kis_selection_manager.cc:718
msgid "Feather..."
msgstr "Ammorbidisci..."
#: ui/kis_selection_manager.cc:807
msgid "Grow"
msgstr "Accresci"
#: ui/kis_tool_paint.cc:129
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#: core/kis_layer.cc:74
msgid "Lock Layer"
msgstr "Blocca livello"
#: core/kis_layer.cc:108
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Opacità del livello"
#: core/kis_layer.cc:142
msgid "Layer Visibility"
msgstr "Visibilità del livello"
#: core/kis_layer.cc:177
msgid "Layer Composite Mode"
msgstr "Modalità di composizione del livello"
#: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60
msgid "Move Layer"
msgstr "Sposta livello"
#: core/kis_paint_layer.cc:488
msgid "Create Layer Mask"
msgstr "Crea maschera di livello"
#: core/kis_paint_layer.cc:501
msgid "Remove Layer Mask"
msgstr "Rimuovi maschera di livello"
#: core/kis_paint_layer.cc:505
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applica maschera di livello"
#: core/kis_paintop.h:119
msgid "Abstract PaintOp"
msgstr "Operazione di disegno astratta"
#: core/kis_filter_strategy.h:50
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: core/kis_filter_strategy.h:61
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubico"
#: core/kis_filter_strategy.h:72
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: core/kis_filter_strategy.h:84
msgid "Triangle aka (bi)linear"
msgstr "Triangolare, detto anche (bi)lineare"
#: core/kis_filter_strategy.h:95
msgid "Bell"
msgstr "Bell"
#: core/kis_filter_strategy.h:105
msgid "BSpline"
msgstr "BSpline"
#: core/kis_filter_strategy.h:115
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#: core/kis_filter_strategy.h:127
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: core/kis_fill_painter.cc:268
msgid "Making fill outline..."
msgstr "Creazione del contorno riempito..."
#: core/kis_paint_device.cc:161
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Converti il tipo di livello"
#: core/kis_scale_visitor.h:110
msgid "Scaling..."
msgstr "Riscalamento..."
#: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739
msgid "Resize Image"
msgstr "Ridimensiona immagine"
#: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Converti il tipo di immagine"
#: core/kis_image.cc:299
msgid "Add Layer"
msgstr "Aggiungi livello"
#: core/kis_image.cc:340
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi livello"
#: core/kis_image.cc:432
msgid "Layer Property Changes"
msgstr "Modifiche delle proprietà dei livelli"
#: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Livello %1"
#: core/kis_image.cc:629
msgid "background"
msgstr "sfondo"
#: core/kis_image.cc:737
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: core/kis_image.cc:784
msgid "Scale Image"
msgstr "Riscala immagine"
#: core/kis_image.cc:1352
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fondi con livello sottostante"
#: core/kis_gradient_painter.cc:558
msgid "Rendering gradient..."
msgstr "Sfumatura di resa..."
#: core/kis_gradient_painter.cc:605
msgid "Anti-aliasing gradient..."
msgstr "Sfumatura di anti-aliasing..."
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
msgid "Generic RGB"
msgstr "RGB generico"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
msgid "Generic L*a*b*"
msgstr "L*a*b generico"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43
msgid "Alpha mask"
msgstr "Maschera alfa"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
msgid "A"
msgstr "A"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
msgstr "L*a*b* (16 bit interi per canale)"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alfa"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46
msgid "X"
msgstr "X"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosità"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
msgid "L"
msgstr "L"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
msgid "a*"
msgstr "a*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
msgid "a"
msgstr "a"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
msgid "b"
msgstr "b"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Istogramma RGB generico"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349
msgid "R"
msgstr "R"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350
msgid "G"
msgstr "G"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351
msgid "B"
msgstr "B"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Istogramma L*a*b"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
msgstr "Impossibile avviare Chalk: nessuno spazio di colori disponibile."
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:92
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:93
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Scurisci alfa"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:94
msgid "In"
msgstr "Dentro"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:95
msgid "Out"
msgstr "Fuori"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:96
msgid "Atop"
msgstr "Atop"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:97
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:98
msgid "Plus"
msgstr "Più"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:99
msgid "Minus"
msgstr "Meno"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:102
msgid "Diff"
msgstr "Differenza"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:103
msgid "Multiply"
msgstr "Moltiplica"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:104
msgid "Divide"
msgstr "Dividi"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:105
msgid "Dodge"
msgstr "Schiva"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:106
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:109
msgid "Copy Red"
msgstr "Copia rosso"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:110
msgid "Copy Green"
msgstr "Copia verde"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:111
msgid "Copy Blue"
msgstr "Copia blu"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:112
msgid "Copy Opacity"
msgstr "Copia opacità"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:114
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvi"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:115
msgid "Displace"
msgstr "Sposta"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:117
msgid "Modulate"
msgstr "Modula"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:118
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:120
msgid "No Composition"
msgstr "Nessuna composizione"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:121
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68
msgid "Darken"
msgstr "Scurisci"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:122
msgid "Lighten"
msgstr "Schiarisci"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:123
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:127
msgid "Colorize"
msgstr "Colorizza"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:128
msgid "Luminize"
msgstr "Luminizza"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:129
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:130
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:131
msgid "Copy Cyan"
msgstr "Copia ciano"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:132
msgid "Copy Magenta"
msgstr "Copia magenta"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:133
msgid "Copy Yellow"
msgstr "Copia giallo"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:134
msgid "Copy Black"
msgstr "Copia nero"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:135
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:136
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: main.cc:27
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "File o URL da aprire"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115
msgid "Watercolors"
msgstr "Colori ad acqua"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64
msgid "Quinacridone Rose"
msgstr "Rosa quinacridone"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71
msgid "Indian Red"
msgstr "Rosso indiano"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78
msgid "Cadmium Yellow"
msgstr "Giallo cadmio"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85
msgid "Hookers Green"
msgstr "Verde di Hooker"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92
msgid "Cerulean Blue"
msgstr "Blu ceruleo"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99
msgid "Burnt Umber"
msgstr "Terra d'ombra bruciata"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106
msgid "Cadmium Red"
msgstr "Rosso cadmio"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113
msgid "Brilliant Orange"
msgstr "Arancio brillante"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120
msgid "Hansa Yellow"
msgstr "Giallo hansa"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127
msgid "Phthalo Green"
msgstr "Verde ftalo"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134
msgid "French Ultramarine"
msgstr "Blu oltremare"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141
msgid "Interference Lilac"
msgstr "Lilla interferenza"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148
msgid "Titanium White"
msgstr "Bianco titanio"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155
msgid "Ivory Black"
msgstr "Nero avorio"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162
msgid "Pure Water"
msgstr "Acqua pura"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168
msgid "Paint strength:"
msgstr "Forza del colore:"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175
msgid "Wetness:"
msgstr "Umidità:"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61
msgid "Dry the Paint"
msgstr "Secca la vernice"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89
msgid "Wet"
msgstr "Umida"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108
msgid "Wetness Visualisation"
msgstr "Visualizzazione dell'umidità"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
msgid "Wet Texture"
msgstr "Trama umida"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
msgid "Add a texture to the wet canvas"
msgstr "Aggiungi una trama alla tela umida"
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
msgid "Watercolor Brush"
msgstr "Pennello per colori ad acqua"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133
msgid "Red Concentration"
msgstr "Concentrazione di rosso"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134
msgid "Myth Red"
msgstr "Rosso dicroico"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135
msgid "Green Concentration"
msgstr "Concentrazione di verde"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136
msgid "Myth Green"
msgstr "Verde dicroico"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137
msgid "Blue Concentration"
msgstr "Concentrazione di blu"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138
msgid "Myth Blue"
msgstr "Blu dicroico"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139
msgid "Water Volume"
msgstr "Volume d'acqua"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140
msgid "Paper Height"
msgstr "Altezza della carta"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142
msgid "Adsorbed Red Concentration"
msgstr "Concentrazione del rosso assorbito"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143
msgid "Adsorbed Myth Red"
msgstr "Rosso dicroico assorbito"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144
msgid "Adsorbed Green Concentration"
msgstr "Concentrazione del verde assorbito"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145
msgid "Adsorbed Myth Green"
msgstr "Verde dicroico assorbito"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
msgstr "Concentrazione del blu assorbito"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147
msgid "Adsorbed Myth Blue"
msgstr "Blu dicroico assorbito"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148
msgid "Adsorbed Water Volume"
msgstr "Volume di acqua assorbita"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149
msgid "Adsorbed Paper Height"
msgstr "Altezza dell'acqua assorbita"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
msgstr "Filtro di simulazione della fisica dei colori ad acqua"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
msgid "C"
msgstr "C"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
msgid "M"
msgstr "M"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
msgid "K"
msgstr "K"
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (8 bit interi per canale)"
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
msgstr "RGB (32 bit a virgola mobile per canale)"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54
msgid "Float32"
msgstr "32 bit a virgola mobile"
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (16 bit interi per canale)"
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52
msgid "RGB16"
msgstr "RGB16"
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54
msgid "GRAY/Alpha16"
msgstr "Grigio/alfa 16"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
msgstr "Scala di grigio (16 bit interi per canale)"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
msgstr "RGB (16 bit a virgola mobile per canale)"
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53
msgid "Float16 Half"
msgstr "Mezzo, 16 bit a virgola mobile"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS (32 bit a virgola mobile per canale)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
msgid "Long"
msgstr "Lungo"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
msgid "Short"
msgstr "Corto"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
msgid "S"
msgstr "S"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
msgstr "Spazio conico LMS (32 bit a virgola mobile per canale)"
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52
msgid "CMYK16"
msgstr "CMYK16"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (16 bit interi per canale)"
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (8 bit interi per canale)"
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65
msgid "RGB8"
msgstr "RGB8"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
msgstr "Scala di grigi (8 bit interi per canale)"
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68
msgid "GRAY/Alpha8"
msgstr "Grigio/alfa 8"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
msgid "Wet & Sticky"
msgstr "Umido e appiccicoso"
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
msgstr "Motore della &vernice umida e appiccicosa..."
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
msgstr "Pennello umido e appiccicoso"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76
msgid "Liquid Content"
msgstr "Contenuto liquido"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77
msgid "Drying Rate"
msgstr "Velocità di asciugatura"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78
msgid "Miscibility"
msgstr "Miscibilità"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81
msgid "Gravitational Direction"
msgstr "Direzione gravitazionale"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82
msgid "Gravitational Strength"
msgstr "Forza gravitazionale"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84
msgid "Absorbency"
msgstr "Assorbenza"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85
msgid "Paint Volume"
msgstr "Volume di vernice"
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (8 bit interi per canale)"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53
msgid "YCBR8"
msgstr "YCBR8"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (16 bit interi per canale)"
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51
msgid "YCbCr16"
msgstr "YCbCr16"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142
msgid "Crop Tool"
msgstr "Strumento di ritaglio"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736
msgid "Crop an area"
msgstr "Ritaglia un'area"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96
msgid "Star Tool"
msgstr "Strumento stella"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183
msgid "&Star"
msgstr "&Stella"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192
msgid "Draw a star"
msgstr "Disegna una stella"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92
msgid "Line Tool"
msgstr "Strumento linea"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento di spostamento"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74
msgid "Pan Tool"
msgstr "Strumento di scorrimento"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88
msgid "&Pan"
msgstr "Sco&rri"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89
msgid "Pan"
msgstr "Scorri"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Ellisse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180
msgid "Draw an ellipse"
msgstr "Disegna un'ellisse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumento testo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120
msgid "Draw freehand"
msgstr "Disegna a mano libera"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153
msgid "Paint direct"
msgstr "Disegna direttamente"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239
msgid "&Line"
msgstr "&Linea"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243
msgid "Draw a line"
msgstr "Disegna una linea"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
"Shift+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt+trascinamento sposterà l'origine della linea attualmente visualizzata, "
"Shift+trascinamento ti costringerà a disegnare linee dritte"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Strumento ingrandimento"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Strumento rettangolo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Impossibile selezionare un colore perché nessun livello è attivo."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr ""
"Impossibile selezionare un colore perché il livello attuale non è visibile."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217
msgid "&Color Picker"
msgstr "Selettore di &colore"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218
msgid "Color picker"
msgstr "Selettore di colore"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rettangolo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Disegna un rettangolo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109
msgid "Flood Fill"
msgstr "Inonda"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165
msgid "Threshold: "
msgstr "Soglia: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172
msgid "Use pattern"
msgstr "Usa motivo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Limita al livello attuale"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180
msgid "Fill entire selection"
msgstr "Riempi tutta la selezione"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220
msgid "&Fill"
msgstr "&Riempi"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227
msgid "Contiguous fill"
msgstr "Riempimento contiguo"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Strumento ellisse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
msgid "Font Tool"
msgstr "Strumento caratteri"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
msgid "Enter text:"
msgstr "Inserisci testo:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166
msgid "Font: "
msgstr "Carattere: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185
msgid "T&ext"
msgstr "T&esto"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103
msgid "&Move"
msgstr "&Sposta"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49
msgid "Duplicate Brush"
msgstr "Duplica pennello"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91
msgid "&Duplicate Brush"
msgstr "&Duplica pennello"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95
msgid ""
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from "
"to begin."
msgstr ""
"Duplica parti dell'immagine. Fai clic premendo Shift per selezionare il punto "
"da cui duplicare per cominciare."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230
msgid ""
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
"start painting. An indication of where you are copying from will be displayed "
"while drawing and moving the mouse."
msgstr ""
"Per cominciare, fai clic premendo Shift sul posto da cui vuoi duplicare. Poi "
"puoi cominciare a disegnare. Sarà visualizzata un'indicazione del punto da dove "
"stai copiando mentre disegni e sposti il mouse."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238
msgid "Healing"
msgstr "Cura"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249
msgid "Healing radius"
msgstr "Raggio di cura"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Correggi la prospettiva"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85
msgid "Duplicate Tool"
msgstr "Strumento di duplicazione"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Strumento per le sfumature"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripetizione:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineare"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246
msgid "Conical"
msgstr "Conica"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Conica simmetrica"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252
msgid "Forwards"
msgstr "In avanti"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253
msgid "Alternating"
msgstr "Alternata"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Soglia di anti-aliasing:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298
msgid "&Gradient"
msgstr "S&fumatura"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302
msgid "Draw a gradient"
msgstr "Disegna una sfumatura"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81
msgid "Brush Tool"
msgstr "Strumento pennello"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100
msgid "Fill Tool"
msgstr "Strumento di riempimento"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124
msgid "Perspective transform Tool"
msgstr "Strumento di trasformazione della prospettiva"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Trasforma la prospettiva"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728
msgid "&Perspective Transform"
msgstr "Trasforma la &prospettiva"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
msgstr "Trasforma la prospettiva di un livello o di una selezione"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60
msgid "Shift-click will end the polygon."
msgstr "Shift-clic concluderà il poligono."
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Strumento poligono"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226
msgid "&Polygon"
msgstr "&Poligono"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Disegna un poligono. Shift+clic conclude il poligono."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108
msgid "Polyline"
msgstr "Polilinea"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241
msgid "&Polyline"
msgstr "&Polilinea"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Disegna una polilinea. Shift+clic conclude la polilinea."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
msgstr "Premi Shift e fai clic per concludere la polilinea."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Strumento polilinea"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96
msgid "Select Similar"
msgstr "Seleziona simile"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88
msgid "Select Similar Colors"
msgstr "Seleziona colori simili"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234
msgid "Similar Selection"
msgstr "Selezione simile"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205
msgid "&Similar Selection"
msgstr "&Selezione simile"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207
msgid "Select similar colors"
msgstr "Seleziona colori simili"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Sfumatura: "
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62
msgid "Example Tool"
msgstr "Strumento d'esempio"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562
msgid "Magnetic Outline Selection"
msgstr "Selezione del contorno magnetica"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601
msgid "Automatic Mode"
msgstr "Modalità automatica"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604
msgid "Manual Mode"
msgstr "Modalità manuale"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771
msgid "Automatic mode"
msgstr "Modalità automatica"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772
msgid "Distance: "
msgstr "Distanza: "
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773
msgid "To Selection"
msgstr "Alla selezione"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794
msgid "Magnetic Outline"
msgstr "Contorno magnetico"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803
msgid ""
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
"manual mode, and double click to finish."
msgstr ""
"Selezione magnetica: sposta un bordo per selezionarlo. Premi Ctrl per entrare o "
"uscire dalla modalità manuale, e fai doppio clic per concludere."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72
msgid "Tool for Curves - Example"
msgstr "Strumento curve - esempio"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93
msgid "&Example"
msgstr "&Esempio"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
msgstr "Questo è uno strumento di prova per l'infrastruttura delle curve."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59
msgid "Bezier Painting Tool"
msgstr "Strumento di disegno Bézier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59
msgid "Bezier Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione Bézier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva Bézier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione magnetica del contorno"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89
msgid "&Bezier"
msgstr "&Bézier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109
msgid ""
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or "
"double-click to finish."
msgstr ""
"Disegna Bézier cubiche. Tieni premuto il tasto Alt, Ctrl o Shift per avere "
"delle opzioni. Premi invio o fai doppio clic per finire."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
msgstr "Seleziona le aree dell'immagine con linee Bézier."
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76
msgid "Filter Tool"
msgstr "Strumento filtro"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52
msgid "Filter Brush"
msgstr "Pennello filtro"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68
msgid "&Filter Brush"
msgstr "Pennello &filtro"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73
msgid "Paint with filters"
msgstr "Disegna con filtri"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52
msgid "Select Outline"
msgstr "Seleziona contorno"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274
msgid "Outline Selection"
msgstr "Selezione del contorno"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255
msgid "&Outline Selection"
msgstr "Selezione del c&ontorno"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264
msgid "Select an outline"
msgstr "Seleziona un contorno"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75
msgid "Eraser Select Tool"
msgstr "Strumento gomma della selezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50
msgid "Elliptical Select"
msgstr "Selezione ellittica"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selezione ellittica"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286
msgid "&Elliptical Selection"
msgstr "Selezione &ellittica"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294
msgid "Select an elliptical area"
msgstr "Seleziona un'area ellittica"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77
msgid "Brush Select Tool"
msgstr "Strumento di selezione pennello"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55
msgid "Contiguous Select"
msgstr "Selezione contigua"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Selezione di un'area contigua"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145
msgid "&Contiguous Area Selection"
msgstr "Selezione di un'area &contigua"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153
msgid "Select a contiguous area"
msgstr "Seleziona un'area contigua"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Usa l'unione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88
msgid "Rectangular Select Tool"
msgstr "Strumento di selezione rettangolare"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287
msgid "&Rectangular Selection"
msgstr "Selezione &rettangolare"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296
msgid "Select a rectangular area"
msgstr "Seleziona un'area rettangolare"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68
msgid "Move Selection Tool"
msgstr "Strumento di spostamento della selezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210
msgid "&Move selection"
msgstr "&Sposta la selezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217
msgid "Move the selection"
msgstr "Sposta la selezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100
msgid "Polygonal Select Tool"
msgstr "Strumento di selezione poligonale"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49
msgid "SelectEraser"
msgstr "GommaSelezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140
msgid "Selection Eraser"
msgstr "Gomma per selezioni"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122
msgid "Selection &Eraser"
msgstr "Gomma per s&elezioni"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127
msgid "Erase parts of a selection"
msgstr "Cancella parti di una selezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89
msgid "Contiguous Select Tool"
msgstr "Strumento di selezione contigua"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51
msgid "SelectBrush"
msgstr "PennelloSelezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153
msgid "Selection Brush"
msgstr "Pennello di selezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135
msgid "&Selection Brush"
msgstr "Pennello di &selezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140
msgid "Paint a selection"
msgstr "Disegna selezione"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95
msgid "Select Outline tool"
msgstr "Strumento seleziona contorno"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52
msgid "Select Polygonal"
msgstr "Seleziona poligono"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Selezione poligonale"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274
msgid "&Polygonal Selection"
msgstr "Selezione &poligonale"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283
msgid "Select a polygonal area"
msgstr "Seleziona un'area poligonale"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90
msgid "Elliptical Select Tool"
msgstr "Strumento di selezione ellittica"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148
msgid "Transform Tool"
msgstr "Strumento trasforma"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902
msgid "&Transform"
msgstr "&Trasforma"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Trasforma un livello o una selezione"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50
msgid "Perspective Grid"
msgstr "Reticolo prospettico"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473
msgid "&Perspective Grid"
msgstr "Reticolo &prospettico"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482
msgid "Edit the perspective grid"
msgstr "Modifica il reticolo prospettico"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105
msgid "Perspective Grid Tool"
msgstr "Strumento di reticolo prospettico"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
msgid "Pixel Eraser"
msgstr "Gomma dei pixel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
msgid "Convolve"
msgstr "Convolgi"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
msgid "Pixel Brush"
msgstr "Pennello dei pixel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
msgid "Pixel Airbrush"
msgstr "Aerografo dei pixel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69
msgid "Pressure variation: "
msgstr "Variazione di pressione: "
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
msgid "Smudge Brush"
msgstr "Pennello di riduzione del contrasto"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65
msgid "Rate: "
msgstr "Ripetizione: "
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76
msgid "Rate"
msgstr "Ripetizione"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78
#, c-format
msgid ""
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
msgstr ""
"Modifica la ripetizione. Il minimo è lo 0% e il massimo il 100% della "
"ripetizione originale."
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
msgid "Pixel Pencil"
msgstr "Matita dei pixel"
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71
msgid "Right-click to select histogram type"
msgstr "Fai clic destro per selezionare il tipo di istogramma"
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60
msgid "&Variations..."
msgstr "&Variazioni..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72
msgid "&Convert Image Type..."
msgstr "&Converti il tipo di immagine..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73
msgid "&Convert Layer Type..."
msgstr "&Converti il tipo di livello..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92
msgid ""
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
msgstr ""
"Questa conversione convertirà la tua immagine %1 in 16 bit L*a*b e indietro.\n"
"Gli spazi di colore ad acquerello e openEXR saranno anche convertiti in RGB a 8 "
"bit.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "Converti tutti i livelli da "
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129
msgid ""
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
msgstr ""
"Questa conversione convertirà il tuo livello %1 in 16 bit L*a*b e indietro.\n"
"Gli spazi di colore ad acquerello e openEXR saranno anche convertiti in RGB a 8 "
"bit.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "Converti il livello attuale da"
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109
msgid "Performance Test"
msgstr "Prova delle prestazioni"
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89
msgid "&Performance Test..."
msgstr "&Prova delle prestazioni..."
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62
msgid "&Filters Gallery"
msgstr "Galleria dei &filtri"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47
msgid "Filters Gallery"
msgstr "Galleria dei filtri"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69
msgid "No configuration options are available for this filter."
msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
msgstr "&Seleziona tutti i pixel opachi..."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81
msgid "Select Opaque Pixels"
msgstr "Seleziona i pixel opachi"
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64
msgid "&Histogram"
msgstr "&Istogramma"
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Deforma immagine..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Deforma livello..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102
msgid "Shear Layer"
msgstr "Deforma livello"
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34
msgid "Substrate"
msgstr "Substrato"
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56
msgid "&Substrate..."
msgstr "&Substrato..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69
msgid "Change &Image Size..."
msgstr "Cambia dimensioni dell'&immagine..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70
msgid "&Scale Layer..."
msgstr "&Riscala livello..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75
msgid "&Scale Selection..."
msgstr "Ri&scala selezione..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128
msgid "Layer Size"
msgstr "Dimensioni del livello"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165
msgid "Scale Selection"
msgstr "Riscala selezione"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51
msgid "Add Drop Shadow..."
msgstr "Aggiungi ombra..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombra"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85
msgid "Add drop shadow..."
msgstr "Aggiungi ombra..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88
msgid "Add Drop Shadow"
msgstr "Aggiungi ombra"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218
msgid "Blur..."
msgstr "Sfoca..."
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192
msgid "Select by Color Range"
msgstr "Seleziona per intervallo di colore"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61
msgid "&Color Range..."
msgstr "Intervallo di &colore..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&Ruota immagine..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63
msgid "Rotate Image CW"
msgstr "Ruota immagine in senso orario"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64
msgid "Rotate Image 1&80"
msgstr "Ruota immagine di 1&80 gradi"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65
msgid "Rotate Image CCW"
msgstr "Ruota immagine in senso antiorario"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&Ruota livello..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69
msgid "Rotate 1&80"
msgstr "Ruota di 1&80 gradi"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70
msgid "Rotate CCW"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71
msgid "Rotate CW"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
msgid "Unknown pattern"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
msgid "Unknown brush"
msgstr "Pennello sconosciuto"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
msgid "Invalid image size"
msgstr "Dimensione dell'immagine non valida"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
#, c-format
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
msgstr ""
"Lo spazio di colori %0 non è disponibile, controlla la tua installazione."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
#, c-format
msgid "An error has occured in %1"
msgstr "Si è verificato un errore in %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
msgid "The histogram %1 is not available"
msgstr "L'istogramma %1 non è disponibile"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
msgstr ""
"Lo spazio dei colori %1 non è disponibile, controlla la tua installazione."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:248
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:276
#, c-format
msgid "An error has occurred in %1"
msgstr "Si è verificato un errore in %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
msgid "unsupported data format in scripts"
msgstr "formato di dati non supportato negli script"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
msgid "Index out of bound"
msgstr "Indice oltre i limiti"
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71
msgid "Execute Script File..."
msgstr "Esegui file script..."
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72
msgid "Script Manager..."
msgstr "Gestore degli script..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Restringi la selezione"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi la selezione"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69
msgid "Grow Selection..."
msgstr "Espandi la selezione..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70
msgid "Shrink Selection..."
msgstr "Restringi la selezione..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71
msgid "Border Selection..."
msgstr "Borda la selezione..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144
msgid "Border Selection"
msgstr "Borda la selezione"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50
msgid "Separate Image..."
msgstr "Separa immagine..."
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73
msgid "Separate Image"
msgstr "Separa immagine"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82
msgid "Separating image..."
msgstr "Separazione dell'immagine..."
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Programma per le schermate di KDE"
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Schermata..."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot non è riuscito a salvare l'immagine su\n"
"%1."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Stampa la schermata"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La schermata è stata copiata correttamente."
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55
msgid "&Blur..."
msgstr "&Sfoca..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111
msgid "&CImg Image Restoration..."
msgstr "Restauro delle immagini &CImg..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646
msgid "Applying image restoration filter..."
msgstr "Applicazione del filtro di restauro dell'immagine..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
msgstr "Restauro delle immagini (basato su CImg)"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64
msgid "&Cubism..."
msgstr "&Cubismo..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387
msgid "Applying cubism filter..."
msgstr "Applicazione del filtro cubista..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439
msgid "Tile size"
msgstr "Dimensione dei riquadri"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440
msgid "Tile saturation"
msgstr "Saturazione dei riquadri"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91
msgid "&Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura &gaussiana"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98
msgid "&Sharpen"
msgstr "Aumenta la nitide&zza"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Rimozione &media"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
msgid "Emboss Laplascian"
msgstr "Rilievo laplaciano"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Rilievo in tutte le direzioni"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Rilievo solo verticale"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Rilievo solo orizzontale"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi da destra"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
msgid "&Custom Convolution..."
msgstr "&Convoluzione personalizzata..."
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
msgid "Custom Convolution"
msgstr "Convoluzione personalizzata"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura gaussiana"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
msgid "Sharpen"
msgstr "Aumenta la nitidezza"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
msgid "Mean Removal"
msgstr "Rimozione media"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Rilievo diagonale"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
msgid "Round Corners"
msgstr "Smussa gli angoli"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Smussa gli angoli..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66
msgid "Applying pixelize filter..."
msgstr "Applicazione del filtro a mosaico..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67
msgid "&Random Noise..."
msgstr "Distu&rbo casuale..."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85
msgid "Configuration of noise filter"
msgstr "Configurazione del filtro dei disturbi"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gocce di pioggia..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96
msgid "Applying oilpaint filter..."
msgstr "Applicazione del filtro di pittura a olio..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424
msgid "Drop size"
msgstr "Dimensione delle gocce"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426
msgid "Fish eyes"
msgstr "Occhi di pesce"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
msgid "Raindrops"
msgstr "Gocce di pioggia"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onda..."
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126
msgid "Configuration of wave filter"
msgstr "Configurazione del filtro onda"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84
msgid "&Levels"
msgstr "&Livelli"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116
msgid "Applying sobel filter..."
msgstr "Applicazione del filtro sobel..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201
msgid "Sobel horizontally"
msgstr "Sobel orizzontale"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202
msgid "Sobel vertically"
msgstr "Sobel verticale"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203
msgid "Keep sign of result"
msgstr "Mantieni il segno del risultato"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204
msgid "Make image opaque"
msgstr "Rendi opaca l'immagine"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71
msgid "&Lens Correction..."
msgstr "Correzione &lenticolare..."
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93
msgid "Configuration of lens correction filter"
msgstr "Configurazione del filtro di correzione lenticolare"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
msgid "Lens Correction"
msgstr "Correzione lenticolare"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
msgid "Halftone Reduction..."
msgstr "Riduzione dei toni medi..."
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
msgid "Half-size"
msgstr "Mezza dimensione"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
msgid "Fast wavelet transformation"
msgstr "Trasformazione rapida wavelet"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
msgid "Fast wavelet untransformation"
msgstr "Antitrasformazione rapida wavelet"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
msgid "Halftone Reducer"
msgstr "Riduttore dei toni medi"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
msgid "Brightness / Contrast"
msgstr "Luminosità / Contrasto"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
msgid "&Color Adjustment..."
msgstr "Regolazione del &colore..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Regolazione del colore"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contrasto automatico"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Desàtura"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contrasto &automatico"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Desàtura"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142
msgid "&Brightness/Contrast..."
msgstr "&Luminosità/Contrasto..."
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Massimizza canale"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimizza canale"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&assimizza canale"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimizza canale"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Colore ad alfa..."
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
msgid "Colorify..."
msgstr "Colorifica..."
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
msgid "&Colorify..."
msgstr "&Colorifica..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Riduttore di disturbi wavelet"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
msgid "Thresholding"
msgstr "Soglia"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione della finestra"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Quadratini..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174
msgid "Number of tiles"
msgstr "Numero di riquadri"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
msgid "Small Tiles"
msgstr "Quadratini"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
msgid "Random Pick"
msgstr "Scelta casuale"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Scelta casuale..."
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87
msgid "Configuration of random pick filter"
msgstr "Configurazione del filtro di scelta casuale"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera di &contrasto..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera di contrasto"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Trasferimento del &colore..."
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
msgid "Color Transfer"
msgstr "Trasferimento del colore"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
msgid "Oilpaint"
msgstr "Pittura a olio"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Pittura a &olio..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234
msgid "Brush size"
msgstr "Dimensione del pennello"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235
msgid "Smooth"
msgstr "Smussa"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Rili&evo con profondità variabile..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94
msgid "Applying emboss filter..."
msgstr "Applicazione del filtro di rilievo..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
msgid "Pixelize"
msgstr "Mosaico"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Mosaico..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169
msgid "Pixel width"
msgstr "Larghezza pixel"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170
msgid "Pixel height"
msgstr "Altezza pixel"
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91
msgid "&Bumpmap..."
msgstr "&Bumpmap..."
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110
msgid "Invert with &Threads"
msgstr "Inverti con &trame"
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
msgid "Invert with Threads"
msgstr "Inverti con trame"
#~ msgid "PreviewWidgetBase"
#~ msgstr "BaseOggettoAnteprima"
#~ msgid "WdgBumpmap"
#~ msgstr "OggettoBumpmap"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "Ante&prima"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "WdgColorifyBase"
#~ msgstr "WdgColorifyBase"
#~ msgid "Dry the Paint (25 times)"
#~ msgstr "Secca la vernice (25 volte)"
#~ msgid "WdgPerformanceSettings"
#~ msgstr "ImpostazioniPrestazioniOggetto"
#~ msgid "WdgHistogram"
#~ msgstr "IstogrammaOggetto"
#~ msgid "WdgBlur"
#~ msgstr "OggettoSfoca"
#~ msgid "Default printer color model:"
#~ msgstr "Modello del colore predefinito della stampante:"
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "Profilo &predefinito della stampante:"
#~ msgid "When Pasting Into Chalk From Other Applications"
#~ msgstr "Quando si incolla in Chalk da altre applicazioni"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Chiedi ogni volta"
#~ msgid "Note: When copying/pasting inside Chalk color info is always preserved."
#~ msgstr "Nota: quando copi e incolli all'interno di Chalk, le informazioni sul colore sono mantenute sempre."
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Pennello:"
#~ msgid "Fill Brush"
#~ msgstr "Pennello di riempimento"
#~ msgid "Wet Histogram"
#~ msgstr "Bagna l'istogramma"
#~ msgid "CMYK Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK"
#~ msgid "Float32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma a virgola mobile 32"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGB 16"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK 16"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGB 8"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma grigio/alfa 8"
#~ msgid "YCBR8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YGBR8"
#~ msgid "YCbCr16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCbCr16"
#~ msgid "Chinese Brush"
#~ msgstr "Pennello cinese"
#~ msgid "WdgCPaintOptions"
#~ msgstr "WdgCPaintOptions"
#~ msgid "WdgUnsharp"
#~ msgstr "OggMascheraDiContrasto"
#~ msgid "&Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "Selezione del contorno &magnetica"
#~ msgid "SIOX"
#~ msgstr "SIOX"
#~ msgid "Antialiasing"
#~ msgstr "Antialiasing"
#~ msgid "Feather edges"
#~ msgstr "Ammorbidisci i bordi"
#~ msgid "Contiguous"
#~ msgstr "Contiguo"
#~ msgid "Interactive Refinement (Ctrl)"
#~ msgstr "Raffinazione interattiva (Ctrl)"
#~ msgid "Mark foreground"
#~ msgstr "Segna primo piano"
#~ msgid "Mark background"
#~ msgstr "Segna sfondo"
#~ msgid "<i><font size=\"-1\">Small brush<font size=\"-1\"></font></font></i>"
#~ msgstr "<i><font size=\"-1\">Pennello piccolo<font size=\"-1\"></font></font></i>"
#~ msgid "<i><font size=\"-1\">Large brush<font size=\"-1\"></font></font></i>"
#~ msgstr "<i><font size=\"-1\">Pennello grande<font size=\"-1\"></font></font></i>"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Smussamento:"
#~ msgid "Foreground Extraction tool"
#~ msgstr "Strumento di estrazione di primo piano"
#~ msgid "Foreground Extraction"
#~ msgstr "Estrazione di primo piano"
#~ msgid "&Foreground Extraction"
#~ msgstr "&Estrazione di primo piano"
#~ msgid "Image Properties..."
#~ msgstr "Proprietà dell'immagine..."
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Proprietà..."
#~ msgid "Bezier painting tool"
#~ msgstr "Strumenti di disegno bezier"
#~ msgid "Bezier selection tool"
#~ msgstr "Selezione di selezione bezier"
#~ msgid "Perspective grid"
#~ msgstr "Reticolo prospettico"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "dimensione"
#~ msgid "opacity"
#~ msgstr "opacità"
#~ msgid "darken"
#~ msgstr "scurisci"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Istogramma..."
#~ msgid "Maximize channel"
#~ msgstr "Massimizza canale"
#~ msgid "Minimize channel"
#~ msgstr "Minimizza canale"
#~ msgid "Color :"
#~ msgstr "Colore:"
#~ msgid "&Flatten image"
#~ msgstr "A&ppiattisci l'immagine"
#~ msgid "Opacity: "
#~ msgstr "Opacità: "
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Modalità: "
#~ msgid "Editing Mode"
#~ msgstr "Modalità di modifica"
#~ msgid "Standard mode"
#~ msgstr "Modalità standard"
#~ msgid "Finish selection"
#~ msgstr "Concludi la selezione"
#~ msgid "Magnetic Selection: click around an edge to select the area inside."
#~ msgstr "Selezione magnetica: fai clic attorno a un bordo per selezionare l'area interna."
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8 bit interi per canale)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16 bit interi per canale)"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Modulo1"
#~ msgid "WdgBorderSelection"
#~ msgstr "WdgBorderSelection"
#~ msgid "WdgShrinkSelection"
#~ msgstr "WdgShrinkSelection"
#~ msgid "WdgGrowSelection"
#~ msgstr "WdgGrowSelection"
#~ msgid "Draw curves, like polyline, use Delete to remove lines, double-click to edit, and again to finish."
#~ msgstr "Disegna curve, come polilinea, usa Cancella per rimuovere le linee, fai doppio clic per modificare, e di nuovo per finire."
#~ msgid "Example of curve"
#~ msgstr "Esempio di curva"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Selezion&a tutto"
#~ msgid "Tool for Bezier"
#~ msgstr "Strumento per bezier"
#~ msgid "Draw a cubic bezier: first set four points, then modify the bezier. Double-click when you are done."
#~ msgstr "Disegna una bezier cubica: prima imposta quattro punti, poi modifica la bezier. Fai doppio clic quando hai finito."
#~ msgid "Draw a cubic bezier."
#~ msgstr "Disegna una bezier cubica."
#~ msgid "Change &Layer Size..."
#~ msgstr "Cambia dimensioni del &livello..."
#~ msgid "&Layer Size..."
#~ msgstr "Dimensioni del &livello..."
#~ msgid "&Simple Noise Reduction"
#~ msgstr "Riduttore di disturbi &semplice"
#~ msgid "WdgLayerProperties"
#~ msgstr "OggettoProprietàStrato"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Select Color Range"
#~ msgstr "Seleziona l'intervallo di colore"
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Ingrandimento:"
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Carica..."
#~ msgid "WdgGridSettingsBase"
#~ msgstr "BaseImpostazioniGrigliaOggetto"
#~ msgid "KisWdgCustomBrush"
#~ msgstr "KisWdgCustomBrush"
#~ msgid "WdgSeparations"
#~ msgstr "SeparazioneOggetti"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensioni"
#~ msgid "After rotate:"
#~ msgstr "Dopo la rotazione:"
#~ msgid "0 x 0 "
#~ msgstr "0 x 0 "
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Scala X:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Scala Y:"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Deformazione"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotazione"
#~ msgid "Degrees of rotation:"
#~ msgstr "Gradi di rotazione:"
#~ msgid "Raw Matrix"
#~ msgstr "Matrice grezza"
#~ msgid "m11:"
#~ msgstr "m11:"
#~ msgid "m21:"
#~ msgstr "m21:"
#~ msgid "m12:"
#~ msgstr "m12:"
#~ msgid "m22:"
#~ msgstr "m22:"
#~ msgid "dx:"
#~ msgstr "dx:"
#~ msgid "dy:"
#~ msgstr "dy:"
#~ msgid "Or&iginal"
#~ msgstr "Or&iginale"
#~ msgid "Flatten all visible layers before separation"
#~ msgstr "Fondi tutti gli strati visibili prima della separazione"
#~ msgid "&Refresh Preview"
#~ msgstr "Aggio&rna l'anteprima"
#~ msgid "Merge &Visible Layers"
#~ msgstr "Fondi gli strati &visibili"
#~ msgid "Merge &All Layers"
#~ msgstr "Unisci &tutti gli strati"
#~ msgid "Refresh Preview"
#~ msgstr "Aggiorna l'anteprima"
#~ msgid "Transformation Tools"
#~ msgstr "Strumenti di trasformazione"
#~ msgid "Guide Lines"
#~ msgstr "Linee guida"
#~ msgid "Duplicate parts of an image"
#~ msgstr "Duplica parti di un'immagine"
#~ msgid "Draw a polygon"
#~ msgstr "Disegna un poligono"
#~ msgid "Draw a polyline"
#~ msgstr "Disegna una polilinea"
#~ msgid "Filter tool"
#~ msgstr "Strumento filtro"
#~ msgid "Select Contiguous Areas"
#~ msgstr "Seleziona aree contigue"
#~ msgid "Select Rectangles"
#~ msgstr "Seleziona rettangoli"
#~ msgid "Selection Polygons"
#~ msgstr "Seleziona poligoni"
#~ msgid "Scripts Manager"
#~ msgstr "Gestore degli script"
#~ msgid "textLabel7"
#~ msgstr "EtichettaTesto7"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Layer type:"
#~ msgstr "Tipo di strato:"
#~ msgid "Shows or hides rulers."
#~ msgstr "Mostra o nasconde i righelli."
#~ msgid "Start X:"
#~ msgstr "X iniziale:"
#~ msgid "End X:"
#~ msgstr "X finale:"
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Y iniziale:"
#~ msgid "End Y:"
#~ msgstr "Y finale:"
#~ msgid "Absorbancy"
#~ msgstr "Assorbenza"
#~ msgid "Se&lect"
#~ msgstr "Se&leziona"
#~ msgid "Selection Active"
#~ msgstr "Selezione attiva"
#~ msgid "&Add Layer..."
#~ msgstr "&Aggiungi strato..."
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplica strato"
#~ msgid "Raise Layer"
#~ msgstr "Alza strato"
#~ msgid "Lower Layer"
#~ msgstr "Abbassa strato"
#~ msgid "Layer to Top"
#~ msgstr "Strato in alto"
#~ msgid "Layer to Bottom"
#~ msgstr "Strato in basso"
#~ msgid "Zoom %1:1"
#~ msgstr "Ingrandimento %1:1"
#~ msgid "Transform Current Layer"
#~ msgstr "Trasforma lo strato attuale"
#~ msgid "&Adjust"
#~ msgstr "Regol&a"
#~ msgid "Scaling layer..."
#~ msgstr "Scalatura dello strato..."
#~ msgid "Fill tool"
#~ msgstr "Strumento di riempimento"
#~ msgid "filter"
#~ msgstr "filtro"
#~ msgid "duplicate"
#~ msgstr "duplica"
#~ msgid "Performance test"
#~ msgstr "Prova delle prestazioni"
#~ msgid "Create new %1"
#~ msgstr "Crea nuovo %1"
#~ msgid "Remove current %1"
#~ msgstr "Rimuovi %1 attuale"
#~ msgid "Lower current %1"
#~ msgstr "%1 attuale inferiore"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Collegato"
#~ msgid "&Link/Unlink Layer"
#~ msgstr "&Collega/Scollega livello"
#~ msgid "Merge &Linked Layers"
#~ msgstr "Fondi &tutti gli strati collegati"
#~ msgid "Merge Visible Layers"
#~ msgstr "Fondi gli strati visibili"
#~ msgid "Merge Linked Layers"
#~ msgstr "Fondi gli strati collegati"
#~ msgid "&Merge Layers"
#~ msgstr "&Unisci gli strati"
#~ msgid "Default &monitor profile (always for RGB):"
#~ msgstr "Profilo predefinito del &monitor (sempre per RGB):"
#~ msgid "Default &import profile:"
#~ msgstr "Profilo di &importazione predefinito:"
#~ msgid "The icm profile that is applied to all imported images that do not already contain an embedded profile."
#~ msgstr "Il profilo icm applicato a tutte le immagini importate che non contengono già un profilo incorporato."
#~ msgid "&Absolute colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrica &assoluta"
#~ msgid "&Relative colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrica &relativa"
#~ msgid "&Perceptual"
#~ msgstr "&Percettiva"
#~ msgid "Dither 8-bit images"
#~ msgstr "Retina le immagini a 8 bit"
#~ msgid "Ask for profile when opening"
#~ msgstr "Chiedi il profilo all'apertura"
#~ msgid "Ask which profile should be applied when opening an image without an associated profile."
#~ msgstr "Chiedi quale profilo dovrebbe essere applicato all'apertura di un'immagine senza un profilo associato."
#~ msgid "Ask for profile when pasting"
#~ msgstr "Chiedi il profilo all'incollaggio"
#~ msgid "Ask which profile should be applied to the image that is to be pasted into the current image if it is not already associated with a profile."
#~ msgstr "Chiedi quale profilo dovrebbe essere applicato all'immagine incollata nell'immagine attuale se non è già associata a un profilo."
#~ msgid "Apply monitor profile on copy"
#~ msgstr "Applica il profilo del monitor alla copia"
#~ msgid "Lower %1"
#~ msgstr "Abbassa %1"
#~ msgid "Remove %1"
#~ msgstr "Rimuovi %1"
#~ msgid "TestCS/Alpha"
#~ msgstr "TestCS/Alfa"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "verde"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "rosso"
#~ msgid "alpha"
#~ msgstr "alfa"
#~ msgid "Grayscale/Alpha"
#~ msgstr "Scala di grigi/Alfa"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Sfumatura personalizzata"
#~ msgid "&Watercolors"
#~ msgstr "Colori ad ac&qua"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Vaghezza:"
#~ msgid "scr&Ipts"
#~ msgstr "scr&ipt"
#~ msgid "Scripting console"
#~ msgstr "Console di script"
#~ msgid "Method requires at least 2 arguments, received %1"
#~ msgstr "Il metodo richiede almeno due argomenti, %1 ricevuti"
#~ msgid "Moved Painting Device"
#~ msgstr "Muovi il dispositivo di disegno"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Importing Image"
#~ msgstr "Importazione immagine"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blu:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verde:"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rosso:"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosità:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Ciano:"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Nero:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Magenta:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Giallo:"
#~ msgid "Gamma Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione gamma"
#~ msgid "Rotate &270"
#~ msgstr "Ruota di &270 gradi"
#~ msgid "Rotate &90"
#~ msgstr "Ruota di &90 gradi"
#~ msgid "&Source ICM profile:"
#~ msgstr "Profilo ICM &sorgente:"
#~ msgid "&Channel depth:"
#~ msgstr "Profondità dei &canali:"
#~ msgid "8 Bit"
#~ msgstr "8 bit"
#~ msgid "16 Bit"
#~ msgstr "16 bit"
#~ msgid "24 Bit"
#~ msgstr "24 bit"
#~ msgid "32 Bit"
#~ msgstr "32 bit"
#~ msgid "KisWdgAutogradient"
#~ msgstr "KisWdgAutogradient"
#~ msgid "&Rotate Layer"
#~ msgstr "&Ruota strato"
#~ msgid "Foremost %1"
#~ msgstr "Primo %1"
#~ msgid "Hindmost %1"
#~ msgstr "Ultimo %1"
#~ msgid "Directory for temporary files:"
#~ msgstr "Cartella per i file temporanei:"
#~ msgid "Directory of GIMP gradients:"
#~ msgstr "Cartella delle sfumature di GIMP:"
#~ msgid "Undo depth totally:"
#~ msgstr "Annulla la profondità totalmente:"
#~ msgid "Undo depth in memory:"
#~ msgstr "Annulla la profondità in memoria:"
#~ msgid "Shade or unshade the palette"
#~ msgstr "Scurisci o schiarisci la tavolozza"
#~ msgid "&Metric system:"
#~ msgstr "Sistema &metrico:"
#~ msgid "Dots per Inch"
#~ msgstr "Punti per pollice"
#~ msgid "Dots per Centimeter"
#~ msgstr "Punti per centimetro"
#~ msgid "The print size of an image is determined by the size in pixels and the image resolution shown above. Most images do not have a resolution set by default. Changing width and height here will change the resolution, not the number of pixels."
#~ msgstr "Le dimensioni di stampa di un'immagine sono determinate dalle dimensioni in pixel e dalla risoluzione dell'immagine mostrati sopra. La maggior parte delle immagini non hanno una risoluzione predefinita impostata. Cambiare la larghezza e l'altezza qui cambierà la risoluzione, non il numero di pixel."
#~ msgid "X axis:"
#~ msgstr "Asse X:"
#~ msgid "Y axis:"
#~ msgstr "Asse Y:"
#~ msgid "eraser"
#~ msgstr "gomma"
#~ msgid "paintbrush"
#~ msgstr "pennello"
#~ msgid "Stamp tool"
#~ msgstr "Strumento timbro"
#~ msgid "Tool Color Changer"
#~ msgstr "Strumento cambia colore"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Pennelli"
#~ msgid "Mask color:"
#~ msgstr "Maschera colore:"
#~ msgid "Can't find 'visible.png'."
#~ msgstr "Impossibile trovare 'visible.png'."
#~ msgid "Can't find 'novisible.png'."
#~ msgstr "Impossibile trovare 'novisible.png'."
#~ msgid "Can't find 'linked.png'."
#~ msgstr "Impossibile trovare 'linked.png'."
#~ msgid "Can't find 'unlinked.png'."
#~ msgstr "Impossibile trovare 'unlinked.png'."
#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Aggiungi canale"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canali"
#~ msgid "Selection Picker"
#~ msgstr "Selettore"
#~ msgid "Freehand Selection"
#~ msgstr "Selezione a mano libera"
#~ msgid "Freehand select tool"
#~ msgstr "Strumento selezione a mano libera"
#~ msgid "&Emboss"
#~ msgstr "Rili&evo"
#~ msgid "Emboss in Diagonal"
#~ msgstr "Rilievo diagonale"
#~ msgid "&Gamma Correction..."
#~ msgstr "Correzione &gamma..."
#~ msgid "Selection picker"
#~ msgstr "Selettore"
#~ msgid "Pen"
#~ msgstr "Penna"
#~ msgid "Airbrush tool"
#~ msgstr "Strumento aerografo"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo"
#~ msgid "Pen tool"
#~ msgstr "Strumento penna"
#~ msgid "Eraser tool"
#~ msgstr "Strumento gomma"
#~ msgid "Paints"
#~ msgstr "Vernici"
#~ msgid "8 Bits/Channel"
#~ msgstr "8 bit/canale"
#~ msgid "F&ilter"
#~ msgstr "F&iltro"
#~ msgid "Tool &Pan"
#~ msgstr "Strumento &scorrimento"
#~ msgid "Tool &Pen"
#~ msgstr "Strumento &penna"
#~ msgid "Tool &Ellipse"
#~ msgstr "Strumento &ellisse"
#~ msgid "Tool &Brush"
#~ msgstr "Strumento &pennello"
#~ msgid "Tool &Line"
#~ msgstr "Strumento &linea"
#~ msgid "Tool &Airbrush"
#~ msgstr "Strumento &aerografo"
#~ msgid "Tool &Zoom"
#~ msgstr "Strumento in&grandimento"
#~ msgid "Tool &Rectangle"
#~ msgstr "Strumento &rettangolo"
#~ msgid "Tool &Fill"
#~ msgstr "Strumento &riempi"
#~ msgid "Tool T&ext"
#~ msgstr "Strumento t&esto"
#~ msgid "Tool &Move"
#~ msgstr "Strumento &sposta"
#~ msgid "Tool &Eraser"
#~ msgstr "Strumento &gomma"
#~ msgid "Tool &Duplicate"
#~ msgstr "Strumento di &duplicazione"
#~ msgid "Tool &Gradient"
#~ msgstr "Strumento per le &sfumature"
#~ msgid "Tool &Star"
#~ msgstr "Strumento &stella"
#~ msgid "Tool &Polygon"
#~ msgstr "Strumento &poligono"
#~ msgid "Tool &Polyline"
#~ msgstr "Strumento &polilinea"
#~ msgid "Tool &Selection Picker"
#~ msgstr "Strumento &selettore"
#~ msgid "Tool &Freehand Select"
#~ msgstr "Strumento selezione a &mano libera"
#~ msgid "Tool &Elliptical Select"
#~ msgstr "Strumento selezione &ellittica"
#~ msgid "Tool &Rectangular Select"
#~ msgstr "Strumento di selezione &rettangolare"
#~ msgid "Tool &Eraser Select"
#~ msgstr "Strumento seleziona &gomma"
#~ msgid "Tool &Brush Select"
#~ msgstr "Strumento seleziona &pennello"
#~ msgid "Tool &Transform"
#~ msgstr "Strumento &trasforma"
#~ msgid "&Scaling type:"
#~ msgstr "Tipo di &scalatura:"
#~ msgid "blue"
#~ msgstr "blu"
#~ msgid "hue"
#~ msgstr "tonalità"
#~ msgid "liquid content"
#~ msgstr "contenuto liquido"
#~ msgid "drying rate"
#~ msgstr "velocità di asciugatura"
#~ msgid "miscibility"
#~ msgstr "miscibilità"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "ciano"
#~ msgid "magenta"
#~ msgstr "magenta"
#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "giallo"
#~ msgid "black"
#~ msgstr "nero"
#~ msgid "gray"
#~ msgstr "grigio"
#~ msgid "Watercolor Paint Options"
#~ msgstr "Opzioni di pittura a colori ad acqua"
#~ msgid "&Layers"
#~ msgstr "St&rati"
#~ msgid "&Shapes"
#~ msgstr "&Forme"
#~ msgid "Fills"
#~ msgstr "Riempimenti"
#~ msgid "Hide &Shapes"
#~ msgstr "Nascondi le &forme"
#~ msgid "Hide &Fills"
#~ msgstr "Nascondi i &riempimenti"
#~ msgid "Hide &Color Manager"
#~ msgstr "Nascondi il gestore dei &colori"
#~ msgid "Hide &Tool Properties"
#~ msgstr "Nascondi le proprietà degli s&trumenti"
#~ msgid "Hide &Tools"
#~ msgstr "Nascondi gli s&trumenti"
#~ msgid "Show &Tool Properties"
#~ msgstr "Mostra le proprietà degli s&trumenti"
#~ msgid "Show &Layers"
#~ msgstr "Mostra gli &strati"
#~ msgid "Show &Fills"
#~ msgstr "Mostra i &riempimenti"
#~ msgid "Select Foreground Color..."
#~ msgstr "Scegli colore di primo piano..."
#~ msgid "Select Background Color..."
#~ msgstr "Scegli colore di sfondo..."
#~ msgid "Reverse Foreground/Background Colors"
#~ msgstr "Scambia i colori di primo piano e di sfondo"
#~ msgid "Bla bla bla"
#~ msgstr "Bla bla bla"
#~ msgid "&Magick"
#~ msgstr "&Magick"
#~ msgid "No coder for this type of file."
#~ msgstr "Nessun supporto per questo tipo di file."
#~ msgid "Error Saving File"
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file"
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Argomento non valido."
#~ msgid "Unable to upload file."
#~ msgstr "Impossibile inviare il file."
#~ msgid "Empty file."
#~ msgstr "File vuoto."
#~ msgid "Error saving file."
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file."
#~ msgid "No coder for the type of file %1."
#~ msgstr "Nessun supporto per il tipo di file %1."
#~ msgid "Error Importing File"
#~ msgstr "Errore durante l'importazione del file"
#~ msgid "File %1 does not exist."
#~ msgstr "Il file %1 non esiste."
#~ msgid "Unable to download file %1."
#~ msgstr "Impossibile scaricare il file %1."
#~ msgid "Empty file: %1"
#~ msgstr "File vuoto: %1"
#~ msgid "Error loading file %1."
#~ msgstr "Errore durante il caricamento del file %1."
#~ msgid "Insert as New Images"
#~ msgstr "Inserisci come nuove immagini"
#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Importazione..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Caricamento..."
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"
#~ msgid "Strokes"
#~ msgstr "Tratto"
#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Aggiungi immagine"
#~ msgid "Remove Image"
#~ msgstr "Rimuovi immagine"
#~ msgid "Navigator/Info/Options"
#~ msgstr "Navigatore/Informazioni/Opzioni"
#~ msgid "&Navigator/Info/Tool Options"
#~ msgstr "&Navigatore/Informazioni/Opzioni degli strumenti"
#~ msgid "&Replace current selection"
#~ msgstr "&Sostituisci la selezione attuale"
#~ msgid "Image Name"
#~ msgstr "Nome immagine"
#~ msgid "Enter name:"
#~ msgstr "Inserisci nome:"
#~ msgid "Image name cannot be empty."
#~ msgstr "Il nome dell'immagine non può essere vuoto."
#~ msgid "Change Image Name"
#~ msgstr "Cambia nome immagine"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Questo nome è già usato."
#~ msgid "Import Image..."
#~ msgstr "Importa immagine..."
#~ msgid "Export Image..."
#~ msgstr "Esporta immagine..."
#~ msgid "Rename Current Image..."
#~ msgstr "Rinomina dell'immagine attuale..."
#~ msgid "Remove Current Image"
#~ msgstr "Rimuovi immagine attuale..."
#~ msgid "&Select:"
#~ msgstr "&Seleziona:"
#~ msgid "Selection &preview:"
#~ msgstr "Ante&prima della selezione:"
#~ msgid "Black Matte"
#~ msgstr "Nero opaco"
#~ msgid "Quick Mask"
#~ msgstr "Maschera rapida"
#~ msgid "In&vert"
#~ msgstr "In&verti"
#~ msgid "Saturate"
#~ msgstr "Satura"
#~ msgid "Layers/Channels"
#~ msgstr "Strati/Canali"
#~ msgid "&Layers/Channels"
#~ msgstr "&Strati/Canali"
#~ msgid "selectioneraser"
#~ msgstr "gommadiselezione"
#~ msgid "star"
#~ msgstr "stella"
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Rotate &Custom..."
#~ msgstr "Rotazione &personalizzata..."
#~ msgid "Reset Button"
#~ msgstr "Pulsante di annullamento"
#~ msgid "&Gradient Dialog..."
#~ msgstr "Finestra &sfumature..."
#~ msgid "Layers/Channels/Paths"
#~ msgstr "Strati/Canali/Percorsi"
#~ msgid "Color settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei colori"
#~ msgid "font"
#~ msgstr "carattere"
#~ msgid "WdgDockerTab"
#~ msgstr "WdgDockerTab"
#~ msgid "Colorspace conversion"
#~ msgstr "Conversione dello spazio dei colori"
#~ msgid "Equal"
#~ msgstr "Uguale"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "Cors&ivo"
#~ msgid "Demibold"
#~ msgstr "Semigrassetto"
#~ msgid "Custom weight"
#~ msgstr "Peso personalizzato"
#~ msgid "Resize Layer to Image"
#~ msgstr "Ridimensiona strato all'immagine"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "Da primo piano a sfondo (RGB)"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "Da primo piano a sfondo (HSV)"
#~ msgid "Custom (from editor)"
#~ msgstr "Personalizzato (dall'editor)"
#~ msgid "Blend XXX:"
#~ msgstr "Miscela XXX:"
#~ msgid "CrossDiagonal"
#~ msgstr "Diagonale incrociata"
#~ msgid "Pyramid"
#~ msgstr "Piramidale"
#~ msgid "PipeCross"
#~ msgstr "Incrocio di tubi"
#~ msgid "Elliptical"
#~ msgstr "Ellittica"
#~ msgid "Sawtooth Wave"
#~ msgstr "Onda a dente di sega"
#~ msgid "Triangular Wave"
#~ msgstr "Onda triangolare"
#~ msgid "Shape: "
#~ msgstr "Forma: "
#~ msgid "512"
#~ msgstr "512"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Indexed Color"
#~ msgstr "Colore indicizzato"
#~ msgid "RGB Color"
#~ msgstr "Colore RGB"
#~ msgid "Lab Color"
#~ msgstr "Colore Lab"
#~ msgid "YUV Color"
#~ msgstr "Colore YUV"
#~ msgid "Real Media"
#~ msgstr "Real Media"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "pollici"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "pica"
#~ msgid "colums"
#~ msgstr "colonne"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Bianco"
#~ msgid "&White"
#~ msgstr "&Bianco"
#~ msgid "Undo/Redo"
#~ msgstr "Annulla/rifai"
#~ msgid "Set Floating Selection"
#~ msgstr "Imposta selezione flottante"
#~ msgid "Anchor Floating Selection"
#~ msgstr "Àncora la selezione flottante"
#~ msgid "Tool &Paste"
#~ msgstr "Strumento &incolla"
#~ msgid "History/Actions"
#~ msgstr "Cronologia/Azioni"
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Normale"
#~ msgid "&Image Size: "
#~ msgstr "Dimensione dell'&immagine: "
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Opacità"
#~ msgid "Matrix filter"
#~ msgstr "Filtro matriciale"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "in&Vert"
#~ msgstr "in&Verti"
#~ msgid "&Invert..."
#~ msgstr "&Inverti..."
#~ msgid "Brushes/Patterns/Gradients"
#~ msgstr "Pennelli/Motivi/Sfumature"
#~ msgid "&Brushes/Patterns/Gradients"
#~ msgstr "&Pennelli/Motivi/Sfumature"
#~ msgid "Pixel Paint Offset"
#~ msgstr "Scostamento del disegno in pixel"
#~ msgid "&Indexed"
#~ msgstr "&Indicizzato"
#~ msgid "&RGB"
#~ msgstr "&RGB"
#~ msgid "&CMYK"
#~ msgstr "&CMYK"
#~ msgid "&LAB"
#~ msgstr "&LAB"
#~ msgid "&YUV"
#~ msgstr "&YUV"
#~ msgid "Decoding..."
#~ msgstr "Decodifica..."
#~ msgid "Paint Offset..."
#~ msgstr "Scostamento disegno..."
#~ msgid "&Brushes/Pattern"
#~ msgstr "&Pennelli/Motivi"
#~ msgid "&Selecteraser"
#~ msgstr "&Seleziona gomma"
#~ msgid "Save and restore dialog geometries"
#~ msgstr "Salva e ripristina geometrie delle finestre"
#~ msgid "buttonGroup3"
#~ msgstr "gruppoPulsanti3"
#~ msgid "&Invert (iterators)..."
#~ msgstr "&Inverti (iteratori)..."
#~ msgid "1 bit"
#~ msgstr "1 bit"
#~ msgid "64 bit"
#~ msgstr "64 bit"
#~ msgid "Indexed"
#~ msgstr "Indicizzato"
#~ msgid "Indexed + alpha"
#~ msgstr "Indicizzato + alfa"
#~ msgid "RGBA"
#~ msgstr "RGBA"
#~ msgid "CMYKA"
#~ msgstr "CMYKA"
#~ msgid "LAB"
#~ msgstr "LAB"
#~ msgid "LABA"
#~ msgstr "LABA"
#~ msgid "YUV"
#~ msgstr "YUV"
#~ msgid "YUVA"
#~ msgstr "YUVA"
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "Larghezza:"
#~ msgid "Heigth :"
#~ msgstr "Altezza:"
#~ msgid "Line thickness:"
#~ msgstr "Spessore linea:"
#~ msgid "Fill interior regions"
#~ msgstr "Riempi regioni interne"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Spessore:"
#~ msgid "Blend with current gradient"
#~ msgstr "Miscela con la sfumatura corrente"
#~ msgid "Blend with current pattern"
#~ msgstr "Miscela con il motivo corrente"
#~ msgid "Use current gradient"
#~ msgstr "Usa la sfumatura corrente"
#~ msgid "&Current Tool Properties..."
#~ msgstr "Proprietà strumento &corrente..."
#~ msgid "Resize Layer..."
#~ msgstr "Ridimensiona strato..."
#~ msgid "Resize Image..."
#~ msgstr "Ridimensiona immagine..."
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
#~ msgid "ChalkBox"
#~ msgstr "Scatola di matite"
#~ msgid ""
#~ "You are going to remove the active image.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Stai per rimuovere l'immagine attiva.\n"
#~ "Vuoi continuare?"
#~ msgid "Show/Hide Sidebar"
#~ msgstr "Mostra/nascondi la barra laterale"
#~ msgid "Dock/Undock Sidebar"
#~ msgstr "Aggiungi/Togli barra laterale al pannello"
#~ msgid "Left/Right Sidebar"
#~ msgstr "Barra laterale destra/sinistra"
#~ msgid "Device Properties"
#~ msgstr "Proprietà dispositivo"
#~ msgid "Foremost"
#~ msgstr "Primo"
#~ msgid "Hindmost"
#~ msgstr "Ultimo"
#~ msgid "Add Layer..."
#~ msgstr "Aggiungi strato..."
#~ msgid "layer %1"
#~ msgstr "strato %1"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Percorsi"
#~ msgid "Error saving sile."
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file."
#~ msgid "Error Saving file"
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file"
#~ msgid ""
#~ "_: unknown color\n"
#~ "unknown"
#~ msgstr "sconosciuto"
#~ msgid "C&rayons"
#~ msgstr "&Matite"
#~ msgid "(*)"
#~ msgstr "(*)"
#~ msgid "Crayon Box"
#~ msgstr "Scatola di matite"
#~ msgid "Error Loading file"
#~ msgstr "Errore durante il caricamento del file"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Differenza"
#~ msgid "Scale Layer Smoothly"
#~ msgstr "Riscala livello con precisione"
#~ msgid "Scale Layer - Keep Palette"
#~ msgstr "Riscala livello - Mantieni tavolozza"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Deseleziona"
#~ msgid "&Previous Layer"
#~ msgstr "Strato &precedente"
#~ msgid "Chalk Preferences..."
#~ msgstr "Preferenze di Chalk..."
#~ msgid "image %1"
#~ msgstr "immagine %1"
#~ msgid "Nothing to paste!"
#~ msgstr "Niente da incollare."
#~ msgid "Image File for Layer"
#~ msgstr "File di immagine per lo strato"
#~ msgid "No selection to crop!"
#~ msgstr "Nessuna selezione da ritagliare."
#~ msgid "Panic Button"
#~ msgstr "Pulsante panico"
#~ msgid "Krayon"
#~ msgstr "Krayon"
#~ msgid "Set Active Layer"
#~ msgstr "Imposta strato attivo"