You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ga/messages/koffice/kchart.po

1796 lines
41 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice/kchart.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: csvimportdialog.cpp:59 kchart_view.cpp:672
msgid "Import Data"
msgstr "Iompórtáil Sonraí"
#: csvimportdialog.cpp:63
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr "Molta ( %1 )"
#: csvimportdialog.cpp:64
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr "Logchaighdeán ( %1 )"
#: csvimportdialog.cpp:67
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Other ( %1 )"
msgstr "Eile ( %1 )"
#: csvimportdialog.cpp:73 csvimportdialog.cpp:382 csvimportdialog.cpp:418
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#: csvimportdialog.cpp:74 csvimportdialog.cpp:420
msgid "Number"
msgstr "Uimhir"
#: csvimportdialog.cpp:77 csvimportdialog.cpp:426
msgid "Decimal Comma Number"
msgstr ""
#: csvimportdialog.cpp:78 csvimportdialog.cpp:428
msgid "Decimal Point Number"
msgstr "Uimhir le Pointe Deachúlach"
#: csvimportdialog.cpp:422
msgid "Currency"
msgstr "Airgeadra"
#: csvimportdialog.cpp:424
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: csvimportdialog.cpp:541 csvimportdialogui.ui:342
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:96
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
#: csvimportdialog.cpp:568
msgid ""
"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
"the end value."
msgstr ""
#: csvimportdialog.cpp:614
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "Ní féidir an t-ionchódú a aimsiú: %1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:73
msgid "&Background color:"
msgstr "Dath an &Chúlra:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:78
msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
msgstr ""
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:84
msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Cúlbhrat:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:89
msgid ""
"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
"below."
msgstr ""
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:99
msgid "&Browse..."
msgstr "&Brabhsáil..."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:100
msgid ""
"Click this button to select a background image not yet present in the list "
"above. "
msgstr ""
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:106
msgid ""
"This area will always display the currently selected background image. Note "
"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
"originally had."
msgstr ""
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:116
msgid "Wallpaper Configuration"
msgstr ""
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:117
msgid ""
"In this box, you can set various settings that control how the background "
"image is displayed."
msgstr ""
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&Intensity in %:"
msgstr "Dé&ine (céatadán):"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:130
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:139
msgid "Stretched"
msgstr "Sínte"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:141
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
"size and height if necessary."
msgstr ""
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:146
msgid "Scaled"
msgstr "Scálaithe"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:148
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:151
msgid "Centered"
msgstr "Láraithe"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
"part of it."
msgstr ""
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:158
msgid "Tiled"
msgstr "Tílithe"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:160
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
"left part of it."
msgstr ""
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:278
msgid "Outermost Region"
msgstr "Achar Is Forimeallaí"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:279
msgid "Innermost Region"
msgstr "Achar Is Lárnaí"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:280
msgid "Header+Title+Subtitle"
msgstr "Ceanntásc+Teideal+Fotheideal"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:281
msgid "Footers"
msgstr "Buntásca"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:282
msgid "Data+Axes+Legend"
msgstr "Sonraí+Aiseanna+Eochair"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:283
msgid "Data+Axes"
msgstr "Sonraí+Aiseanna"
#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:284
#: kchartWizard.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Data"
msgstr "Sonraí"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:285 kchartConfigDialog.cpp:104
#: kchartConfigDialog.cpp:152 kchartParameterConfigPage.cpp:89
msgid "Legend"
msgstr "Eochair eolais"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:286
msgid "Left Axis"
msgstr "Ais Ar Chlé"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:287
msgid "Bottom Axis"
msgstr ""
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:288
msgid "Right Axis"
msgstr "Ais Ar Dheis"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:289
msgid "Header A"
msgstr "Ceanntásc A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:290
msgid "Header B"
msgstr "Ceanntásc B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:291
msgid "Header C"
msgstr "Ceanntásc C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:292
msgid "Title A"
msgstr "Teideal A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:293
msgid "Title B"
msgstr "Teideal B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:294
msgid "Title C"
msgstr "Teideal C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:295
msgid "Subtitle A"
msgstr "Fotheideal A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:296
msgid "Subtitle B"
msgstr "Fotheideal B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:297
msgid "Subtitle C"
msgstr "Fotheideal C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:298
msgid "Footer 1 A"
msgstr "Buntásc 1 A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:299
msgid "Footer 1 B"
msgstr "Buntásc 1 B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:300
msgid "Footer 1 C"
msgstr "Buntásc 1 C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:301
msgid "Footer 2 A"
msgstr "Buntásc 2 A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:302
msgid "Footer 2 B"
msgstr "Buntásc 2 B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:303
msgid "Footer 2 C"
msgstr "Buntásc 2 C"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:304
msgid "Footer 3 A"
msgstr "Buntásc 3 A"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:305
msgid "Footer 3 B"
msgstr "Buntásc 3 B"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:306
msgid "Footer 3 C"
msgstr "Buntásc 3 C"
#: kchartColorConfigPage.cpp:47
msgid ""
"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:53
msgid "Colors"
msgstr "Dathanna"
#: kchartColorConfigPage.cpp:74
msgid "&Line color:"
msgstr "Dath &líne:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:75
msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:76
msgid "&Grid color:"
msgstr "Dath na &greille:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:77
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:80
msgid "&X-title color:"
msgstr "Dath an &X-teidil:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:81
msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:83
msgid "&Y-title color:"
msgstr "Dath an &Y-teidil:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:84
msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:87
msgid "Y-title color (2nd axis):"
msgstr "Dath an Y-teidil (an dara hais):"
#: kchartColorConfigPage.cpp:88
msgid ""
"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:92
msgid "X-label color:"
msgstr "Dath an X-lipéid:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:93
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
"(horizontal) axis"
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:95
msgid "Y-label color:"
msgstr "Dath an Y-lipéad:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:96
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
"axis"
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:99
msgid "Y-label color (2nd axis):"
msgstr "Dath an Y-lipéid (an dara hais):"
#: kchartColorConfigPage.cpp:100
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
"configured to have two vertical axes."
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:105
msgid "X-line color:"
msgstr "Dath an X-líne:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:106
msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:107
msgid "Y-line color:"
msgstr "Dath an Y-líne:"
#: kchartColorConfigPage.cpp:108
msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:110
msgid "Y-line color (2nd axis):"
msgstr "Dath an Y-líne (an dara hais):"
#: kchartColorConfigPage.cpp:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
"two vertical axes."
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:116
msgid "X-Zero-line color:"
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
"line."
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:120
msgid "Y-Zero-line color:"
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:121
msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:123
msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:124
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:134
msgid ""
"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
"button."
msgstr ""
#: kchartColorConfigPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Series %1"
msgstr "Sraith %1"
#: kchartComboConfigPage.cpp:45
msgid "HLC Style"
msgstr "Stíl HLC"
#: kchartComboConfigPage.cpp:49
msgid "Diamond"
msgstr "Muileata"
#: kchartComboConfigPage.cpp:51
msgid "Close connected"
msgstr ""
#: kchartComboConfigPage.cpp:53
msgid "Connecting"
msgstr "Ag nascadh"
#: kchartComboConfigPage.cpp:55
msgid "Icap"
msgstr ""
#: kchartConfigDialog.cpp:77
msgid "Chart Setup"
msgstr "Socrú Cairte"
#: kchartConfigDialog.cpp:81 kchartConfigDialog.cpp:109
msgid "&Data"
msgstr "&Sonraí"
#: kchartConfigDialog.cpp:88 kchartConfigDialog.cpp:148
msgid "Header/Footer"
msgstr "Ceanntásc/Buntásc"
#: kchartConfigDialog.cpp:92 kchartConfigDialog.cpp:163
msgid "&Colors"
msgstr "&Dathanna"
#: kchartConfigDialog.cpp:96 kchartConfigDialog.cpp:166
msgid "&Font"
msgstr "&Cló"
#: kchartConfigDialog.cpp:100 kchartConfigDialog.cpp:170
msgid "&Background"
msgstr "&Cúlra"
#: kchartConfigDialog.cpp:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:60
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: kchartConfigDialog.cpp:121 kchartConfigDialog.cpp:126
msgid "Line"
msgstr "Líne"
#: kchartConfigDialog.cpp:133 kchart_view.cpp:116
msgid "&Pie"
msgstr "&Píchairt"
#: kchartConfigDialog.cpp:137
msgid "&Piedata"
msgstr "&Píshonraí"
#: kchartConfigDialog.cpp:142 kchart_view.cpp:126
msgid "&Polar"
msgstr "&Polach"
#: kchartConfigDialog.cpp:159
msgid "&Axes"
msgstr "&Aiseanna"
#: kchartConfigDialog.cpp:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "Fochineál &Cairte"
#: kchartDataConfigPage.cpp:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:39
msgid "Data Area"
msgstr "Limistéar na Sonraí"
#: kchartDataConfigPage.cpp:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:42
msgid "Area: "
msgstr "Limistéar: "
#: kchartDataConfigPage.cpp:75 kchartDataEditor.cpp:200
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:47
msgid "First row as label"
msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cpp:76 kchartDataEditor.cpp:201
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:48
msgid "First column as label"
msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cpp:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:51
msgid "Data Format"
msgstr "Formáid na Sonraí"
#: kchartDataConfigPage.cpp:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:53
msgid "Data in rows"
msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cpp:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:56
msgid "Data in columns"
msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cpp:92
msgid ""
"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
"columns."
msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cpp:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
"chart."
msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cpp:95
msgid ""
"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
#: kchartDataEditor.cpp:167
msgid "KChart Data Editor"
msgstr ""
#: kchartDataEditor.cpp:185
msgid "# Rows:"
msgstr "# Rónna:"
#: kchartDataEditor.cpp:192
msgid "# Columns:"
msgstr "# Colúin:"
#: kchartDataEditor.cpp:328
msgid ""
"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
"represents one data set.</p>"
msgstr ""
#: kchartDataEditor.cpp:330
msgid "Number of active data rows"
msgstr ""
#: kchartDataEditor.cpp:335
msgid ""
"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
#: kchartDataEditor.cpp:337
msgid "Number of active data columns"
msgstr ""
#: kchartDataEditor.cpp:342
msgid "Chart data table."
msgstr ""
#: kchartDataEditor.cpp:364
msgid ""
"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
"column is one ring.</p>"
msgstr ""
#: kchartDataEditor.cpp:375
msgid "Insert row"
msgstr "Ionsáigh ró"
#: kchartDataEditor.cpp:376
msgid "Delete row"
msgstr "Scrios ró"
#: kchartDataEditor.cpp:377
msgid "Insert column"
msgstr "Ionsáigh colún"
#: kchartDataEditor.cpp:378
msgid "Delete column"
msgstr "Scrios colún"
#: kchartDataEditor.cpp:684
msgid ""
"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
#: kchartDataEditor.cpp:809
msgid "Column Name"
msgstr "Ainm an Cholúin"
#: kchartDataEditor.cpp:810
msgid "Type a new column name:"
msgstr ""
#: kchartDataEditor.cpp:827
msgid "Row Name"
msgstr "Ainm an Ró"
#: kchartDataEditor.cpp:828
msgid "Type a new row name:"
msgstr ""
#: kchartFontConfigPage.cpp:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:58
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:92
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:72
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:119
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:160
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:164
msgid "Font..."
msgstr "Cló..."
#: kchartFontConfigPage.cpp:99
msgid ""
"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
#: kchartFontConfigPage.cpp:126 kchartFontConfigPage.cpp:145
msgid "X-Title"
msgstr "X-Teideal"
#: kchartFontConfigPage.cpp:127 kchartFontConfigPage.cpp:148
msgid "Y-Title"
msgstr "Y-Teideal"
#: kchartFontConfigPage.cpp:128 kchartFontConfigPage.cpp:151
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Ais"
#: kchartFontConfigPage.cpp:129 kchartFontConfigPage.cpp:154
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Ais"
#: kchartFontConfigPage.cpp:130 kchartFontConfigPage.cpp:157
msgid "All Axes"
msgstr "Gach Ais"
#: kchartFontConfigPage.cpp:133 kchartFontConfigPage.cpp:159
msgid "Label"
msgstr "Lipéad"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:46 kchartLegendConfigPage.cpp:62
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:45
msgid "Title:"
msgstr "Teideal:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:51
msgid ""
"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
"centered on top above your chart."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:55
msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:59
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:63
msgid "Subtitle:"
msgstr "Fotheideal:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:68
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:85
msgid ""
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
"centered on top just below the title."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:72
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:76
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"subtitle."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:80
msgid "Footer:"
msgstr "Buntásc:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:81
msgid ""
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
"centered at the bottom just below your chart."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:89
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:93
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"footer."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:55
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:63
msgid ""
"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
"legend box."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:70
msgid "Legend Position"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:71
msgid ""
"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
"button.\n"
"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:79
msgid "Top-Left"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:80
msgid "Top-Left-Top"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:83
msgid "Top-Right"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:85
msgid "Top-Left-Left"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:86
msgid "Top-Right-Right"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:89
msgid "No Legend"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:93
msgid "Bottom-Right-Right"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:95
msgid "Bottom-Left"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:96
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:99
msgid "Bottom-Right"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:106
msgid ""
"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
"the individual entries."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:114
msgid "Legend title font:"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:117 kchartLegendConfigPage.cpp:124
msgid "Select Font..."
msgstr "Roghnaigh Cló..."
#: kchartLegendConfigPage.cpp:118
msgid ""
"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:121
msgid "Legend text font:"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:125
msgid ""
"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
"change the font family, style and size for the legend text."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:135
msgid ""
"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
"each other."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:141
msgid "Vertically"
msgstr "Go hIngearach"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:142
msgid "Horizontally"
msgstr "Go Cothrománach"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:146
msgid "Color"
msgstr "Dath"
#: kchartLegendConfigPage.cpp:147
msgid ""
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
"text."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:154
msgid "Legend title color:"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:158
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend title."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:162
msgid "Legend text color:"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:166
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend text."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:170
msgid "Legend frame color:"
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cpp:174
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend frame."
msgstr ""
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:45
msgid "3D lines"
msgstr "Línte 3T"
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:53 kchartParameterPolarConfigPage.cpp:61
msgid "Line width:"
msgstr "Leithead líne:"
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:56
msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
msgstr ""
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:59
msgid "Line markers"
msgstr ""
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:60
msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
msgstr ""
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:65 kchartParameterPieConfigPage.cpp:57
msgid "Draw shadow color"
msgstr ""
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:68
msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
msgstr ""
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:77
msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
msgstr ""
#: kchartLine3dConfigPage.cpp:86 kchartParameter3dConfigPage.cpp:75
msgid "Depth:"
msgstr "Doimhneacht:"
#: kchartPageLayout.cpp:34
msgid "Page Layout"
msgstr "Leagan Amach Leathanaigh"
#: kchartPageLayout.cpp:40
msgid "Margins"
msgstr "Imill"
#: kchartPageLayout.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "Athshoc&raigh"
#: kchartPageLayout.cpp:56
msgid "Left:"
msgstr "Ar Chlé:"
#: kchartPageLayout.cpp:63
msgid "Right:"
msgstr "Ar Dheis:"
#: kchartPageLayout.cpp:70
msgid "Top:"
msgstr "Barr:"
#: kchartPageLayout.cpp:77
msgid "Bottom:"
msgstr "Bun:"
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:45
msgid "3D Parameters"
msgstr "Paraiméadair 3T"
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:54
msgid "3D bar"
msgstr "Barra 3T"
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:55
msgid ""
"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:62
msgid "Draw dark shadow"
msgstr ""
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:63
msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
msgstr ""
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:66
msgid "Angle:"
msgstr "Uillinn:"
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:71
msgid ""
"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
"flat bars without any 3D effect.\n"
"Default is 45."
msgstr ""
#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:80
msgid ""
"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
"depth at all.\n"
"Default is 1."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:54
msgid "Parameters"
msgstr "Paraiméadair"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:59
msgid "Grid"
msgstr "Greille"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:60
msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:64
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-ais"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:65
msgid ""
"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:70
msgid "X-axis"
msgstr "X-ais"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:71
msgid ""
"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:77
msgid "Has X-label"
msgstr "Le X-lipéad"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:80
msgid "Y-axis 2"
msgstr "Y-ais 2"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:85
msgid "Line marker"
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:95
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:62
msgid "X-title:"
msgstr "X-teideal:"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:84
msgid "Y-title:"
msgstr "Y-teideal:"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
"the Font tab."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
"the Font tab."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:119
msgid "Scale Types"
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:120
msgid "Linear scale"
msgstr "Scála líneach"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:121
msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:122
msgid "Logarithmic scale"
msgstr "Scála logartamach"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:123
msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:127
msgid "Precision for Numerical Left Axis"
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:129
msgid "Automatic precision"
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:130
msgid ""
"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
"precision to apply."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:132
msgid "Decimal precision:"
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:133
msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:137
msgid ""
"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cpp:141 kchartWizardSetupAxesPage.cpp:152
msgid "Y-label format:"
msgstr "Formáid an Y-lipéid:"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:108
msgid "Y-title 2:"
msgstr "Y-teideal 2:"
#: kchartParameterConfigPage.cpp:156
msgid "Y-label format 2:"
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:52 kchartParameterPolarConfigPage.cpp:49
msgid "Parameter"
msgstr "Paraiméadar"
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:55
msgid "Pie 3D"
msgstr "Píchairt 3T"
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:56
msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:58
msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:60 kchartPieConfigPage.cpp:76
msgid "Explode factor (%):"
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:62
msgid ""
"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
"means the pie is a whole."
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:64
msgid "Start angle:"
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:66
msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:68
msgid "3D-depth:"
msgstr ""
#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:70
msgid ""
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
"Default is 20."
msgstr ""
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:52
msgid "Polar marker"
msgstr ""
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:53
msgid ""
"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
msgstr ""
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:54
msgid "Show circular label"
msgstr "Taispeáin lipéad ciorclach"
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:55
msgid "Toggle the circular label display."
msgstr "Scoránaigh taispeáint an lipéid ciorclaigh."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:57
msgid "Zero degree position:"
msgstr ""
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:59
msgid ""
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
msgstr ""
#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
msgstr ""
#: kchartPieConfigPage.cpp:55
msgid "Hide Piece"
msgstr "Folaigh Píosa"
#: kchartPieConfigPage.cpp:58
msgid "Column active:"
msgstr ""
#: kchartPieConfigPage.cpp:68
msgid "Move piece to:"
msgstr ""
#: kchartPrinterDlg.cpp:39
msgid "KChart Options"
msgstr "Roghanna KChart"
#: kchartPrinterDlg.cpp:54
msgid "Print Size"
msgstr ""
#: kchartPrinterDlg.cpp:55
msgid "Width: "
msgstr "Leithead: "
#: kchartPrinterDlg.cpp:57
msgid "Height: "
msgstr "Airde: "
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:50 kchartSubTypeChartPage.cpp:129
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:210 kchartSubTypeChartPage.cpp:303
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:382
msgid "Sub-type"
msgstr "Fochineál"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:51 kchartSubTypeChartPage.cpp:130
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:211 kchartSubTypeChartPage.cpp:304
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:383
msgid ""
"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:53 kchartSubTypeChartPage.cpp:132
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:215 kchartSubTypeChartPage.cpp:306
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:49
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:183
msgid "HiLoClose"
msgstr ""
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:184
msgid "HiLoOpenClose"
msgstr ""
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:63 kchartSubTypeChartPage.cpp:142
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:233 kchartSubTypeChartPage.cpp:316
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:395
msgid "Example"
msgstr "Sampla"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:64 kchartSubTypeChartPage.cpp:143
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:234 kchartSubTypeChartPage.cpp:317
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:396
msgid "Preview the sub-type you choose."
msgstr ""
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:134 kchartSubTypeChartPage.cpp:217
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:308 kchartSubTypeChartPage.cpp:387
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:50
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:188
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:136 kchartSubTypeChartPage.cpp:219
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:310 kchartSubTypeChartPage.cpp:389
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:51
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:189
msgid "Percent"
msgstr "Céatadán"
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:54
msgid "Number of lines: "
msgstr "Líon na línte: "
#: kchartWizard.cpp:37
msgid "Select Chart Type"
msgstr "Roghnaigh Cineál Cairte"
#: kchartWizard.cpp:44
msgid "Select Chart Sub-type"
msgstr "Roghnaigh Fochineál na Cairte"
#: kchartWizard.cpp:50
msgid "Labels & Legend"
msgstr ""
#: kchartWizard.cpp:56
msgid "Setup Axes"
msgstr "Socraigh na hAiseanna"
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:136
msgid "Legend title:"
msgstr ""
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:155
msgid "Legend text:"
msgstr "Eochair Eolais:"
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:45
msgid "Chart Sub Type"
msgstr "Fochineál Cairte"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:61
msgid "Lines"
msgstr "Línte"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:62
msgid "Area"
msgstr "Méid"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:64
msgid "Bars & Lines"
msgstr ""
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:67
msgid "Hi-Lo-Close"
msgstr ""
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:68
msgid "Box & Whisker "
msgstr ""
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:72
msgid "Pie"
msgstr "Píchairt"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:73
msgid "Ring"
msgstr "Fáinne"
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:74
msgid "Polar"
msgstr "Polach"
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:62
msgid ""
"\n"
"If the selected data area does not match the data you want,\n"
"select the data now.\n"
"\n"
"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
"if you want them in the chart.\n"
msgstr ""
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:44
msgid "Grid Lines"
msgstr "Línte Greille"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:45
msgid "X axis:"
msgstr "X-ais:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:46
msgid "Y axis:"
msgstr "Y-ais:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:59
msgid "Border:"
msgstr "Teorainn:"
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:82
msgid "Angle 3D:"
msgstr ""
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:89
msgid "Depth 3D:"
msgstr ""
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:112
msgid "Y interval:"
msgstr ""
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:124
msgid "Y min:"
msgstr ""
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:134
msgid "Y max:"
msgstr ""
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:176
msgid "Y-label 2 format:"
msgstr ""
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:29
msgid "Rows"
msgstr "Rónna"
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:36
msgid "Columns"
msgstr "Colúin"
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:45
msgid "Data is in:"
msgstr ""
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:59
msgid "Use first row as description"
msgstr ""
#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:71
msgid "Use first column as description"
msgstr ""
#: kchart_aboutdata.h:30
msgid "KOffice Chart Generator"
msgstr ""
#: kchart_aboutdata.h:36
msgid "KChart"
msgstr "KChart"
#: kchart_aboutdata.h:38
msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
msgstr "© 1998-2006, Kalle Dalheimer agus Klarälvdalens Datakonsult AB"
#: kchart_aboutdata.h:43
msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
msgstr ""
#: kchart_params.cpp:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
msgstr ""
#: kchart_part.cpp:228
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Colún %1"
#: kchart_part.cpp:233
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "Ró %1"
#: kchart_part.cpp:979
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
"Cáipéis neamhbhailí OASIS OpenDocument. Níor aimsíodh clib office:body."
#: kchart_part.cpp:995
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
"Cáipéis neamhbhailí OASIS OpenDocument. Níor aimsíodh aon chlib isteach i "
"office:body."
#: kchart_part.cpp:997
msgid ""
"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
#: kchart_part.cpp:1005
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
msgstr ""
#: kchart_view.cpp:67
msgid "Import Data..."
msgstr "Iompórtáil Sonraí..."
#: kchart_view.cpp:73
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "&Cruthaigh Teimpléad Ó Cháipéis..."
#: kchart_view.cpp:77
msgid "Customize with &Wizard..."
msgstr "Saincheap leis an &Treoraí..."
#: kchart_view.cpp:81
msgid "Edit &Data..."
msgstr "Cuir na &Sonraí in Eagar..."
#: kchart_view.cpp:84
msgid "&Chart..."
msgstr "&Cairt..."
#: kchart_view.cpp:90
msgid "&Bar"
msgstr "&Barra"
#: kchart_view.cpp:96
msgid "&Line"
msgstr "&Líne"
#: kchart_view.cpp:101
msgid "&Area"
msgstr "&Achar"
#: kchart_view.cpp:106
msgid "&HiLo"
msgstr ""
#: kchart_view.cpp:111
msgid "Bo&x && Whiskers"
msgstr "&Bosca && Guairí"
#: kchart_view.cpp:121
msgid "&Ring"
msgstr "&Fáinne"
#: kchart_view.cpp:132
msgid "&Colors..."
msgstr "&Dathanna..."
#: kchart_view.cpp:136
msgid "&Font..."
msgstr "&Cló..."
#: kchart_view.cpp:140
msgid "&Background..."
msgstr "&Cúlra..."
#: kchart_view.cpp:144
msgid "&Legend..."
msgstr "Eochair Eo&lais..."
#: kchart_view.cpp:148
msgid "Chart &Sub-type..."
msgstr "Fochineál &Cairte..."
#: kchart_view.cpp:152
msgid "&Data Format..."
msgstr "&Formáid na Sonraí..."
#: kchart_view.cpp:156
msgid "&Header && Footer..."
msgstr "&Ceanntásc agus Buntásc..."
#: kchart_view.cpp:160
msgid "Page Layout..."
msgstr "Leagan Amach Leathanaigh..."
#: kchart_view.cpp:680
msgid "The file %1 could not be read."
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a léamh."
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Comhad le hoscailt"
#: csvimportdialogui.ui:98
#, no-c-format
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Io&nchódú:"
#: csvimportdialogui.ui:147
#, no-c-format
msgid "First row contains headers"
msgstr ""
#: csvimportdialogui.ui:163
#, no-c-format
msgid "First column contains headers"
msgstr ""
#: csvimportdialogui.ui:191
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formáid"
#: csvimportdialogui.ui:210
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Teormharcóir"
#: csvimportdialogui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Camóg"
#: csvimportdialogui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Leathstad"
#: csvimportdialogui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Tabulator"
msgstr "Táblóir"
#: csvimportdialogui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Spás"
#: csvimportdialogui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Eile"
#: csvimportdialogui.ui:291
#, no-c-format
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr ""
#: csvimportdialogui.ui:307
#, no-c-format
msgid "Text&quote:"
msgstr ""
#: csvimportdialogui.ui:318
#, no-c-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Formáid:"
#: csvimportdialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvimportdialogui.ui:337
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvimportdialogui.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ranges"
msgstr "Raonta"
#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "go"
#: csvimportdialogui.ui:456
#, no-c-format
msgid "Import lines:"
msgstr "Iompórtáil línte:"
#: csvimportdialogui.ui:513
#, no-c-format
msgid "Import columns:"
msgstr "Iompórtáil colúin:"
#: csvimportdialogui.ui:589
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "Nuashonraigh"
#: kchart.rc:10
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormáid"
#: kchart.rc:27
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Gníomhartha"
#: kchart.rc:32
#, no-c-format
msgid "Types"
msgstr "Cineálacha"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Barr:"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ar Chlé:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Ar Dheis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bun:"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Cló"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Socruithe"
#~ msgid "Remove Row"
#~ msgstr "Bain Ró"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Bain Colún"
#~ msgid "Chart Config Dialog"
#~ msgstr "Dialóg Chumraíochta na Cairte"
#~ msgid "Select Data Format"
#~ msgstr "Roghnaigh Formáid na Sonraí"
#~ msgid "Has grid:"
#~ msgstr "Le greille:"
#~ msgid "Item "
#~ msgstr "Mír "
#~ msgid "Value %1"
#~ msgstr "Luach %1"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Cearnóg"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Ciorcal"
#~ msgid "One pixel"
#~ msgstr "Aon phicteilín"
#~ msgid "Four pixels"
#~ msgstr "Ceathair phicteilín"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Cros"
#~ msgid "Item %1"
#~ msgstr "Mír %1"
#~ msgid "&Configure Chart..."
#~ msgstr "&Cumraigh an Chairt..."
#~ msgid "&Configure Colors..."
#~ msgstr "&Cumraigh na Dathanna..."
#~ msgid "&Configure Font..."
#~ msgstr "&Cumraigh an Cló..."
#~ msgid "&Configure Background..."
#~ msgstr "&Cumraigh an Cúlra..."
#~ msgid "&Configure Chart Subtype..."
#~ msgstr "&Cumraigh Fochineál na Cairte..."
#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
#~ msgstr "Ní cheadaítear ach cúlbhrait logánta faoi láthair."