You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
246 lines
6.4 KiB
246 lines
6.4 KiB
12 years ago
|
# translation of kformula.po to Norwegian Bokmål
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
|
||
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
||
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 14:46+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
||
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"<rune@linuxnorge.com>\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 16
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "E&lement"
|
||
|
msgstr "E&lement"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 40
|
||
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Matrix"
|
||
|
msgstr "Matrise"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 61
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
||
|
msgstr "Valg for øking/minsking ..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 125
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Element"
|
||
|
msgstr "Element"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kformula.rc line 148
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Symbol"
|
||
|
msgstr "Symbol"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
||
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... at du kan bruke Ctrl+U eller Ctrl+L til å opprette en hevet eller senket "
|
||
|
"indeks\n"
|
||
|
"for de elementene som er markerte?</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...at du kan importere og eksportere <em>MathML</em> filer?</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
||
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
||
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
||
|
"<a "
|
||
|
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
|
||
|
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
|
||
|
".\n"
|
||
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
||
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
||
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
||
|
"and\n"
|
||
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
||
|
"are required.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...for å få mest mulig ut av KFormula må du installere\n"
|
||
|
"TrueType versjonen av de berømte TeX skrifttypeene.\n"
|
||
|
"Du finner de på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> i\n"
|
||
|
"<a "
|
||
|
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
|
||
|
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Du trenger ikke å installere alle: Akkurat nå kreves skrifttypene\n"
|
||
|
"<tt>cmbx10</tt>\n"
|
||
|
"<tt>cmex10</tt>\n"
|
||
|
"<tt>cmmi10</tt>\n"
|
||
|
"<tt>cmr10</tt>\n"
|
||
|
"<tt>cmsy10</tt>\n"
|
||
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
||
|
"og\n"
|
||
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
||
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
||
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... at du kan bruke tastene <tt>^</tt> og <tt>_</tt> for å lage\n"
|
||
|
"hevede og senkede indekser til høyre? Hvis du i stedet skriver\n"
|
||
|
"<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du indekser til venstre.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
||
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
||
|
"space.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... at du kan sette inn hvilket som helst av de symbolene som støttes ved å\n"
|
||
|
"skrive navnet? Trykk på tasten omvendt skråstrek, og skriv symbolets navn\n"
|
||
|
"og trykk på mellomrom-tasten.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
||
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...at du kan sette inn greske bokstaver ganske enkelt ved å\n"
|
||
|
"taste den tilhørende latinske bokstaven og deretter Ctrl+G?\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:101
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
||
|
"element?\n"
|
||
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>...at du kan sette inn flere linjer ved å bruke <em>Multiline</em> "
|
||
|
"elementet?\n"
|
||
|
"Ved å sette inn <tt>&<tt> så kan du justere disse linjene.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#: formulastring.cc:44
|
||
|
msgid "Formula String"
|
||
|
msgstr "Formeltekst"
|
||
|
|
||
|
#: formulastring.cc:104
|
||
|
msgid "Parser Error"
|
||
|
msgstr "Tydingsfeil"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:450
|
||
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Avbrøt tydingen ved %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
|
||
|
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
|
||
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
||
|
msgstr "%1:%2 forventet '%3'"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:618
|
||
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Ingen kolonner i matrisen %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:621
|
||
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Ingen rader i matrisen %1.%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:631
|
||
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
||
|
msgstr "Uventet symbol i %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: fsparser.cc:776
|
||
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
||
|
msgstr "En enkelt '.' er ikke et tall i %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#: kfconfig.cc:33
|
||
|
msgid "Configure KFormula"
|
||
|
msgstr "Oppsett av KFormula"
|
||
|
|
||
|
#: kfconfig.cc:38
|
||
|
msgid "Formula"
|
||
|
msgstr "Formel"
|
||
|
|
||
|
#: kfconfig.cc:38
|
||
|
msgid "Formula Settings"
|
||
|
msgstr "Formelinnstillinger"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_view.cc:114
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Størrelse"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_view.cc:140
|
||
|
msgid "Edit Formula String..."
|
||
|
msgstr "Rediger formeltekst ..."
|
||
|
|
||
|
#: kformula_view.cc:273
|
||
|
msgid "Read Formula String"
|
||
|
msgstr "Les formeltekst"
|
||
|
|
||
|
#: main.cc:30
|
||
|
msgid "File to open"
|
||
|
msgstr "Åpne fil"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
||
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
||
|
msgstr "KOffice Formelredigering"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
||
|
msgid "KFormula"
|
||
|
msgstr "KFormula"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:39
|
||
|
msgid "current maintainer"
|
||
|
msgstr "nåværende vedlikeholder"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:42
|
||
|
msgid "original author"
|
||
|
msgstr "Opprinnelig forfatter"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
|
||
|
msgid "core developer"
|
||
|
msgstr "hovedutvikler"
|
||
|
|
||
|
#: kformula_aboutdata.h:45
|
||
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
||
|
msgstr "for rådet om å sje på TeX først"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Rune Nordvik, Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "rune@linuxnorge.com, knuty@skolelinux.no,project@nilsk.net"
|