|
|
|
# Translation of thesaurus_tool.po to Slovenian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# $Id: thesaurus_tool.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $
|
|
|
|
# $Source$
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-12 16:57+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: sl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
msgid "(No match)"
|
|
|
|
msgstr "(Brez ujemanja)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
|
|
msgstr "&Išči po:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
|
msgstr "I&šči:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
msgstr "Naprej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Change Language..."
|
|
|
|
msgstr "Spremeni jezik ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
|
|
msgid "&Thesaurus"
|
|
|
|
msgstr "&Tezaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Synonyms"
|
|
|
|
msgstr "Sopomenke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:132
|
|
|
|
msgid "More General Words"
|
|
|
|
msgstr "Več splošnih besed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:135
|
|
|
|
msgid "More Specific Words"
|
|
|
|
msgstr "Več posebnih besed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:168
|
|
|
|
msgid "&WordNet"
|
|
|
|
msgstr "&WordNet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:189
|
|
|
|
msgid "&Replace with:"
|
|
|
|
msgstr "&Zamenjaj z:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:252
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
msgstr "&Zamenjaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:305
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Related Words - %1"
|
|
|
|
msgstr "Povezane besede - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:400
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
|
|
|
|
"select a thesaurus file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tezaverska datoteka »%1« ni bila najdena. Prosim izberite »Spremeni "
|
|
|
|
"jezik ...« za izbiro tezaverske datoteke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:419
|
|
|
|
msgid "Failed to execute grep."
|
|
|
|
msgstr "Ni moč izvesti grep."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:431
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
|
|
|
|
msgstr "<b>Napaka:</b> Ni moč izvajati grep. Izhod:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:590
|
|
|
|
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
|
|
|
|
msgstr "Sinonimi/Hipernimi - razvrščeni po pogostosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
|
|
|
|
msgstr "Sinonimi - razvrščeni po podobnosti pomena (samo glagoli)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:592
|
|
|
|
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
|
|
|
|
msgstr "Antonimi - besede z nasprotnim pomenom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:593
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
|
|
|
|
msgstr "Hiponimi - ... je (kot) %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:594
|
|
|
|
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
|
|
|
|
msgstr "Meronimi - %1 ima ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:596
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Holonyms - ... has a %1"
|
|
|
|
msgstr "Holonimi - ... ima %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:597
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
msgstr "Atributi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Cause To (for some verbs only)"
|
|
|
|
msgstr "Dodatek To (samo za nekatere glagole)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:599
|
|
|
|
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
|
|
|
|
msgstr "Prepis glagola (samo za nekatere glagole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:600
|
|
|
|
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
|
|
|
|
msgstr "Štetje poznavanja in polisemije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:602
|
|
|
|
msgid "Verb Frames (examples of use)"
|
|
|
|
msgstr "Sestavi glagola (primeri uporabe)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:603
|
|
|
|
msgid "List of Compound Words"
|
|
|
|
msgstr "Seznam sestavljenih besed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:604
|
|
|
|
msgid "Overview of Senses"
|
|
|
|
msgstr "Pregled smislov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:632
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
|
|
|
|
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
|
|
|
|
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
|
|
|
|
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
|
|
|
|
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
|
|
|
|
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
|
|
|
|
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Napaka:</b> Ni moč pognati programa WordNer »wn«. WordNet mora biti "
|
|
|
|
"nameščen na vašem računalniku, »wn« pa mora biti v vaši poti PATH. WordNet "
|
|
|
|
"lahko dobite na <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">http://www."
|
|
|
|
"cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Vedite, da WordNet podpira samo angleški "
|
|
|
|
"jezik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:651
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
|
|
|
|
msgstr "<b>Napaka:</b> Ni moč pognati programa WordNer »wn«. Izhod:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:658
|
|
|
|
msgid "No match for '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Ni ujemanja za »%1«."
|