You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-hu/messages/koffice/karbon.po

1906 lines
42 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KOffice 1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: commands/valigncmd.cpp:31
msgid "Align Objects"
msgstr "Objektumok igazítása"
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Logikai művelet"
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
msgid "Clean Up"
msgstr "Tisztítás"
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
msgid "Close Path"
msgstr "Zárt út"
#: commands/vcommand.cpp:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&Visszavonás:"
#: commands/vcommand.cpp:361
msgid "&Redo: "
msgstr "Új&ra végrehajtás:"
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "Objektumok törlése"
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
msgid "Delete Object"
msgstr "Objektum törlése"
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
msgid "Delete Node"
msgstr "A csomópont törlése"
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "Az objektumok elosztása"
#: commands/vfillcmd.cpp:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "Objektumok kitöltése"
#: commands/vfillcmd.cpp:37
msgid "Fill Object"
msgstr "Objektum kitöltése"
#: commands/vflattencmd.cpp:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "A görbületek kisimítása"
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
msgid "Group Objects"
msgstr "Objektumok csoportosítása"
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "Objektumok vonalkázása"
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "Objektum vonalkázása"
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "A vonalkák vastagsága"
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "A vonalkák színe"
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
msgid "Dash Pattern"
msgstr "Vonalminta"
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "Szöveg beszúrása"
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "Objektumok átalakítása"
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64 karbon_view.cpp:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Az objektum duplikálása"
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66 karbon_view.cpp:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Az objektumok duplikálása"
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
msgid "Transform Object"
msgstr "Objektum átalakítása"
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "Objektumok eltolása"
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
msgid "Translate Object"
msgstr "Objektum eltolása"
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "Objektumok méretezése"
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
msgid "Scale Object"
msgstr "Objektum méretezése"
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "Objektumok nyírása"
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
msgid "Shear Object"
msgstr "Objektum nyírása"
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Objektumok forgatása"
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "Objektum forgatása"
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "Bezier-eltolás"
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
msgid "Translate Points"
msgstr "Pontok eltolása"
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
msgid "Translate Point"
msgstr "Pont eltolása"
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Az objektumcsoport megszüntetése"
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
msgid "Order Selection"
msgstr "A sorrend kiválasztása"
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "Egyetlen szín"
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
msgid "Old:"
msgstr "Régi:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
msgid "New:"
msgstr "Új:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
msgid "Components"
msgstr "Összetevők"
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "Árny.:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "Tel.:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr "Érték:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszóság"
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentumbeállítások"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
msgid "Show status bar"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "A nemrég használt fájlok listájának max. hossza:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "Másolási eltolás:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
msgid "Palette font size:"
msgstr "A paletta betűmérete:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Max. visszavonási mélység:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
msgid "Units:"
msgstr "Mértékegység:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
msgid "Show &grid"
msgstr "Rács meg&jelenítése"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "Rács&pontokhoz illesztés"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "Rá&csszín:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "Vízsz&intesen:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Függőlegesen:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "Illesztési távolság"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "&Vízszintesen:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "&Függőlegesen:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "Az automatikus mentés időköze (perc):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
msgid "No auto save"
msgstr "(ne legyen automatikus mentés)"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
msgid "min"
msgstr "min"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
msgid "Create backup file"
msgstr "Biztonsági mentés készítése"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
msgid "Save as path"
msgstr "Elmentés útvonalként"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68 dialogs/vstrokedlg.cpp:123
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
msgid "Stroke"
msgstr "Vonalkázás"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "Vastagság:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
msgid "None"
msgstr "(nincs)"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiens"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
msgid "Cap"
msgstr "Pont"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "Színválasztó"
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszóság:"
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (áttetszőség)"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
msgid "Layers:"
msgstr "Rétegek:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
msgid "New"
msgstr "Új"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
msgid "Raise"
msgstr "Felemelés"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
msgid "Lower"
msgstr "Lesüllyesztés"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
msgid "Item"
msgstr "Elem"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Current Object"
msgstr "Az aktuális objektum"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "Az objektum nevének megváltoztatása:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "A réteg átnevezése"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "Az aktuális réteg nevének megváltoztatása:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "New Layer"
msgstr "Új réteg"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Adja meg az új réteg nevét:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
msgid "New layer"
msgstr "Új réteg"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
msgid "Add Layer"
msgstr "Réteg hozzáadása"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "A réteg felemelése"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "A réteg lesüllyesztése"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "A réteg törlése"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
msgid "Group commands"
msgstr "Csoportparancsok"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "A vonás tulajdonságai"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "A kijelölés vonalvastagságának beállítása"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
msgid "Cap:"
msgstr "Pont:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
msgid "Butt cap"
msgstr "Lezáró vég"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
msgid "Round cap"
msgstr "Kerekített vég"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
msgid "Square cap"
msgstr "Szögletes vég"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
msgid "Join:"
msgstr "Csatlakozás:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
msgid "Miter join"
msgstr "Túlérő csatlakozás"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
msgid "Round join"
msgstr "Kerekített csatlakozás"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
msgid "Bevel join"
msgstr "Ívelt csatlakozás"
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
msgid "Patterns"
msgstr "Minták"
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
msgid "Transform"
msgstr "Átalakítás"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
#: widgets/vtranslate.cpp:42
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "Beállítja a kijelölés X pozícióját"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
#: widgets/vtranslate.cpp:44
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "Beállítja a kijelölés Y pozícióját"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
msgid "W:"
msgstr "Sz:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "Beállítja a kijelölés szélességét"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
msgid "H:"
msgstr "M:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "Beállítja a kijelölés magasságát"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "A kijelölés elforgatása"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
msgid "SX:"
msgstr "SX:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "A kijelölés nyírása X irányba"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
msgid "SY:"
msgstr "SY:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "A kijelölés nyírása Y irányba"
#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:65
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:70
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr ""
#: karbon_part.cpp:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Érvénytelen OASIS-dokumentum. Nem található office:body tag."
#: karbon_part.cpp:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Érvénytelen OASIS-dokumentum. Nem található office:drawing tag."
#: karbon_part.cpp:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Érvénytelen OASIS-dokumentum. Nem található draw:page tag."
#: karbon_view.cpp:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "Clipart-kép beszúrása"
#: karbon_view.cpp:513
msgid "Paste Object"
msgstr "Objektum beillesztése"
#: karbon_view.cpp:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "Objektumok beillesztése"
#: karbon_view.cpp:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Ezt a műveletet később nem lehet visszavonni. Biztosan végre szeretné "
"hajtani?"
#: karbon_view.cpp:565
msgid "Purge History"
msgstr "Tisztítási (purge) napló"
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "Teljes szélesség"
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
msgid "Whole Page"
msgstr "Az egész oldal"
#: karbon_view.cpp:943
msgid "View &Mode"
msgstr "Né&zetmód"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Normal"
msgstr "normál"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Wireframe"
msgstr "drótvázas"
#: karbon_view.cpp:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: karbon_view.cpp:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: karbon_view.cpp:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: karbon_view.cpp:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: karbon_view.cpp:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: karbon_view.cpp:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: karbon_view.cpp:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: karbon_view.cpp:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "A lapszegélyek megjelenítése"
#: karbon_view.cpp:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "A lapszegélyek elrejtése"
#: karbon_view.cpp:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "Grafika &importálása..."
#: karbon_view.cpp:1005
msgid "D&elete"
msgstr "&Törlés"
#: karbon_view.cpp:1008
msgid "&History"
msgstr "N&apló"
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplikálás"
#: karbon_view.cpp:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "&Előtérbe hozás"
#: karbon_view.cpp:1020
msgid "&Raise"
msgstr "&Felemelés"
#: karbon_view.cpp:1023
msgid "&Lower"
msgstr "Le&süllyesztés"
#: karbon_view.cpp:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "&Háttérbe helyezés"
#: karbon_view.cpp:1030
msgid "Align Left"
msgstr "Igazítás balra"
#: karbon_view.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Align Center Qt::Horizontal)"
msgstr "Igazítás középre (vízszintesen)"
#: karbon_view.cpp:1038
msgid "Align Right"
msgstr "Igazítás jobbra"
#: karbon_view.cpp:1042
msgid "Align Top"
msgstr "Igazítás felülre"
#: karbon_view.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Align Middle Qt::Vertical)"
msgstr "Igazítás középre (függőlegesen)"
#: karbon_view.cpp:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "Igazítás alulra"
#: karbon_view.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)"
msgstr "Elosztás középre (vízszintesen)"
#: karbon_view.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)"
msgstr "Az üres helyek elosztása (vízszintesen)"
#: karbon_view.cpp:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "A bal oldali szegélyek elosztása"
#: karbon_view.cpp:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "A jobb oldali szegélyek elosztása"
#: karbon_view.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Distribute Center Qt::Vertical)"
msgstr "Elosztás középre (függőlegesen)"
#: karbon_view.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)"
msgstr "Az üres helyek elosztása (függőlegesen)"
#: karbon_view.cpp:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "Az alsó szegélyek elosztása"
#: karbon_view.cpp:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "A felső szegélyek elosztása"
#: karbon_view.cpp:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vonalzók megjelenítése"
#: karbon_view.cpp:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "A vonalzók elrejtése"
#: karbon_view.cpp:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "A vonalzók ki-be kapcsolása."
#: karbon_view.cpp:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: karbon_view.cpp:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "A rács elrejtése"
#: karbon_view.cpp:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "A rács ki-be kapcsolása."
#: karbon_view.cpp:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Rácspontokhoz igazítás"
#: karbon_view.cpp:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "Illesztés a rácspontokhoz."
#: karbon_view.cpp:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "&Objektumok csoportosítása"
#: karbon_view.cpp:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "Objektum&csoportosítás megszüntetése"
#: karbon_view.cpp:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "&Zárt út"
#: karbon_view.cpp:1114
msgid "Line Style"
msgstr "Vonalstílus"
#: karbon_view.cpp:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "A vonalvastagság beállítása"
#: karbon_view.cpp:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "A Karbon beállításai..."
#: karbon_view.cpp:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Ol&dalelrendezés..."
#: karbon_view.cpp:1479
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: karbon_view.cpp:1486
msgid "History"
msgstr "Napló"
#: main.cpp:33
msgid "File to open"
msgstr "A megnyitandó fájl"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "A görbületek ki&simítása..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "A görbületek kisimítása"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
msgid "Flatness:"
msgstr "Simaság:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Kép:</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "Kép"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "Válassza ki a felvenni kívánt képet"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
msgid "Insert Image"
msgstr "Kép beszúrása"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
msgid "Image"
msgstr "kép"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "Csomó&k beszúrása..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "Csomók beszúrása"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
msgid "Knots:"
msgstr "Csomók:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Kerekített s&arkok..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
msgid "Polygonize"
msgstr "Sokszögesítés"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
msgid "Round corners:"
msgstr "Kerekített sarkok:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
msgid "Round Corners"
msgstr "Kerekített sarkok"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "Á&rnyékolás..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "Árnyékolás létrehozása"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "Árnyék létrehozása"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "Ör&vény/csavarás..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Örvényes csavarás"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
msgid "Pinch:"
msgstr "Csavarás:"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
#: tools/vspiraltool.cpp:44
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Nagyítás:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr ""
"<i>Kattintással és húzással</i> lehet kinagyítani egy téglalap alakú "
"területet.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr "<i>Jobb kattintással</i> lehet kicsinyíteni.</qt>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr "<i>A +/- billentyűkkel lehet</i><br>nagyítani ill. kicsinyíteni."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Nagyítás"
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipszis"
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128 tools/vpolylinetool.cpp:492
msgid "Polyline"
msgstr "Sokszögvonal"
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
msgid "Sinus"
msgstr "Szinusz"
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
msgid "Star"
msgstr "Csillag"
#: tools/vellipsetool.cpp:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Ellipszis beszúrása"
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: tools/vellipsetool.cpp:43
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: tools/vellipsetool.cpp:44
msgid "Section"
msgstr "Kijelölés"
#: tools/vellipsetool.cpp:45
msgid "Pie"
msgstr "Körcikk"
#: tools/vellipsetool.cpp:46
msgid "Arc"
msgstr "Körív"
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: tools/vellipsetool.cpp:55
msgid "Start angle:"
msgstr "Kezdőszög:"
#: tools/vellipsetool.cpp:60
msgid "End angle:"
msgstr "Zárószög:"
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipszis"
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Színátmenet szerkesztése"
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Színátmenet"
#: tools/vgradienttool.cpp:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Színátmenet eszköz:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr ""
"<i>Kattintással és húzással</i> lehet kijelölni a színátmenet irányát.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:115
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr ""
"Egy színátmenet-vektor fogantyújára <i>kattintva és azt elhúzva</i> lehet "
"megváltoztatni a színátmenet vektorát.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:116
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr ""
"<i>Shifttel együtt történő kattintással és húzással</i> lehet elmozgatni a "
"radiális színátmenet fókuszpontját.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
"A fogantyúméret növeléséhez és csökkentéséhez <i>nyomja meg az I vagy Shift"
"+I</i> kombinációt.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>Színátmenet-szerkesztés:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>Kattintással és húzással</i> lehet pontokat mozgatni.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "<i>Dupla kattintással</i> lehet egy pont színét szerkeszteni.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr "<i>Jobb kattintással</i> lehet egy színes pontot eltávolítani.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "Válasszon mintát"
#: tools/vpatterntool.cpp:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "Válassza ki a felvenni kívánt mintát"
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: tools/vpatterntool.cpp:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Minta-eszköz:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "<i>Kattintson</i> rá a kívánt mintára a választóablakban.<br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "<i>Kattintással és húzással</i> lehet a minta vektorát kijelölni.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "Válasszon ki egy mintát."
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "Minta"
#: tools/vpenciltool.cpp:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "A ceruza beállításai"
#: tools/vpenciltool.cpp:61
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: tools/vpenciltool.cpp:62
msgid "Curve"
msgstr "Görbe"
#: tools/vpenciltool.cpp:63
msgid "Straight"
msgstr "Egyenes"
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizálás"
#: tools/vpenciltool.cpp:81
msgid "Exactness:"
msgstr "Pontosság:"
#: tools/vpenciltool.cpp:91
msgid "Combine angle:"
msgstr "Szögkombinálás:"
#: tools/vpenciltool.cpp:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Ceruza eszköz:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cpp:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr ""
"- <i>Kattintson</i> a rajzolás megkezdéséhez, majd engedje el a gombot, ha "
"elkészült."
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- Nyomja le az <i>Enter</i>-t vagy <i>kattintson duplán</i> a sokszögvonal "
"bezárásához.</qt>"
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Ceruza eszköz"
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: tools/vpolygontool.cpp:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Sokszög beszúrása"
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
msgid "Edges:"
msgstr "Élek:"
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Sokszögvonal"
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Sokszög-eszköz:</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- <i>Kattintson</i> egy új csomópont felvételéhez és <i>húzással</i> jelölje "
"ki a Bezier-vektort.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- Nyomja le a <i>Ctrl</i>-t húzás közben az előző Bezier-vektor "
"kijelöléséhez.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""
"- Nyomja le a <i>Shift</i>-et húzás közben a görbület egyenes szakaszon való "
"kijelöléséhez.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr ""
"- Nyomja le a <i>Backspace</i>-t a legutolsó görbület megszüntetéséhez.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr ""
"- Nyomja le az <i>Esc</i>-t az egész sokszögvonal megszüntetéséhez.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Sokszögvonal-eszköz"
#: tools/vrectangletool.cpp:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Téglalap beszúrása"
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Téglalap"
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Forgatás"
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "Kerekített sarkú téglalap beszúrása"
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "Magasság (%1):"
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "A kerekítés sugara (X):"
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "A kerekítés sugara (Y):"
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "Kerekített sarkú téglalap"
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
msgid "Round Rectangle"
msgstr "Kerekített sarkú téglalap"
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "A csomópontok szerkesztése"
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "Csúcskijelölő eszköz"
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
msgid "Select Nodes"
msgstr "Csúcskijelölés"
#: tools/vselecttool.cpp:44
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: tools/vselecttool.cpp:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "Kijelölési mód"
#: tools/vselecttool.cpp:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben"
#: tools/vselecttool.cpp:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "Kijelölés a látható rétegekben"
#: tools/vselecttool.cpp:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "Kijelölés a kiválasztott rétegekben"
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: tools/vselecttool.cpp:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Kijelölés-eszköz:</b><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Kijelölés az aktuális rétegben:</i><br>A kijelölés abban a rétegben "
"történik, mely ki van választva a rétegdokkolóban.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""
"<i>Kijelölés a látható rétegekben:</i><br>A kijelölés a látható rétegekben "
"történik (lásd a rétegdokkolót).<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Kijelölés a kiválasztott rétegekben:</i><br>A kijelölés a rétegdokkolóban "
"kiválasztott rétegekben történik.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>Pozícionálás a nyilakkal</i><br>A kijelölt rész jobbra, balra, felfelé és "
"lefelé pozícionálható a megfelelő nyilakkal."
#: tools/vselecttool.cpp:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr "Kijelölés [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#: tools/vselecttool.cpp:436
msgid "No selection"
msgstr "Nincs kijelölés"
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "Kijelölés"
#: tools/vshapetool.cpp:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Alakzat-eszköz</b><br>"
#: tools/vshapetool.cpp:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr "<i>Kattintással és húzással</i> lehet az alakzatokat elhelyezni.<br>"
#: tools/vshapetool.cpp:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""
"<i>Kattintással</i> lehet egy alakzatot az eszköztulajdonságoknál megadott "
"értékekkel elhelyezni.</qt>"
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
msgid "Shear"
msgstr "Nyírás"
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "Nyírás"
#: tools/vsinustool.cpp:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "Szinuszgörbe beszúrása"
#: tools/vsinustool.cpp:48
msgid "Periods:"
msgstr "Periódus:"
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "Szinusz"
#: tools/vspiraltool.cpp:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "Spirál beszúrása"
#: tools/vspiraltool.cpp:41
msgid "Round"
msgstr "Kerek"
#: tools/vspiraltool.cpp:42
msgid "Rectangular"
msgstr "Téglalap alakú"
#: tools/vspiraltool.cpp:47
msgid "Segments:"
msgstr "Szegmensek:"
#: tools/vspiraltool.cpp:50
msgid "Fade:"
msgstr "Meredekség:"
#: tools/vspiraltool.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Qt::Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: tools/vspiraltool.cpp:56
msgid "Clockwise"
msgstr "balra"
#: tools/vspiraltool.cpp:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "jobbra"
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Spirál"
#: tools/vstartool.cpp:35
msgid "Insert Star"
msgstr "Csillag beszúrása"
#: tools/vstartool.cpp:40
msgid "Star Outline"
msgstr "Csillagkörvonal"
#: tools/vstartool.cpp:41
msgid "Spoke"
msgstr "Kerékküllők"
#: tools/vstartool.cpp:42
msgid "Wheel"
msgstr "Kerék"
#: tools/vstartool.cpp:44
msgid "Framed Star"
msgstr "Keretezett csillag"
#: tools/vstartool.cpp:46
msgid "Gear"
msgstr "Fogaskerék"
#: tools/vstartool.cpp:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "Külső sugár:"
#: tools/vstartool.cpp:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "Belső sugár:"
#: tools/vstartool.cpp:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "Belső szög:"
#: tools/vstartool.cpp:69
msgid "Roundness:"
msgstr "Kerekítettség:"
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "Csillag"
#: tools/vstartool.cpp:243
msgid "Draw a star"
msgstr "Csillag rajzolása"
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
msgid "Shadow"
msgstr "Árnyék"
#: tools/vtexttool.cpp:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "Áttetsző árnyék rajzolása"
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: tools/vtexttool.cpp:341
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: tools/vtexttool.cpp:352
msgid "Alignment:"
msgstr "Igazítás:"
#: tools/vtexttool.cpp:354
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció:"
#: tools/vtexttool.cpp:356
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: tools/vtexttool.cpp:361
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: tools/vtexttool.cpp:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "Az alapútvonal szerkesztése"
#: tools/vtexttool.cpp:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "Átalakítás alakzatokká"
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effektusok"
#: tools/vtexttool.cpp:385
msgid "New text"
msgstr "Új szöveg"
#: tools/vtexttool.cpp:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "Balra"
#: tools/vtexttool.cpp:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "Középre"
#: tools/vtexttool.cpp:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "Jobbra"
#: tools/vtexttool.cpp:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr "Felülre"
#: tools/vtexttool.cpp:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "Fölé"
#: tools/vtexttool.cpp:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr "Alá"
#: tools/vtexttool.cpp:605
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Szöveg-eszköz</b><br>"
#: tools/vtexttool.cpp:606
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr ""
"<i>Kattintással</i> lehet a dokumentumban vízszintes szöveget elhelyezni.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:607
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr ""
"<i>Kattintással és húzással</i> lehet irányított szöveget elhelyezni.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:608
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr ""
"<i>Kattintson</i> rá egy útvonal-objektumra, ha szöveget szeretne egy vonal "
"mentén elhelyezni.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:609
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr ""
"<i>Kattintson</i> a módosítandó szöveges objektumra, ha meg szeretné "
"változtatni.<br></qt>"
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "Szöveg-eszköz"
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
msgid "Change Text"
msgstr "A szöveg megváltoztatása"
#: tools/vtexttool.cpp:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "Szövegkonverzió"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr "%n objektum"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
msgid "path"
msgstr "útvonal"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr "Egy csoport, %n objektumot tartalmaz"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
msgid "group"
msgstr "csoport"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
msgid "image"
msgstr "kép"
#: vtool.h:93
#, fuzzy
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "Kép"
#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr ""
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
msgid "Repeat:"
msgstr "Ismétlés:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
msgid "Target:"
msgstr "Cél:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
msgid "Linear"
msgstr "lineáris"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
msgid "Radial"
msgstr "sugaras"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
msgid "Conical"
msgstr "kúpos"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
msgid "Reflect"
msgstr "Visszaverődés"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "Hozzáa&dás az előre definiált színátmenetekhez"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Általános átlátszóság:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "Előre definiált színátmenetek"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
msgid "&Import"
msgstr "&Importálás"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
msgid "Predefined"
msgstr "Előre definiált"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
msgid "Object Properties"
msgstr "Az objektum tulajdonságai"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "Vonalkázás: nincs"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
msgid "Fill: None"
msgstr "Kitöltés: nincs"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "Kitöltés: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "Kitöltés: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "Kitöltés: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "Kitöltés: szürkeárnyalatok"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "Kitöltés: szín"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "Kitöltés: színátmenet"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "Kitöltés: minta"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "Vonalkázás: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "Vonalkázás: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "Vonalkázás: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "Vonalkázás: szürkeárnyalatok"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "Vonalkázás: szín"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "Vonalkázás: színátmenet"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "Vonalkázás: minta"
#: widgets/vtranslate.cpp:35
msgid "Translate"
msgstr "Eltolás"
#: widgets/vtranslate.cpp:59
msgid "Relative &position"
msgstr "Relatív po&zíció"
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
msgid "Solid"
msgstr "Egyszínű"
#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "T&isztítás (purge)"
#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&Objektum"
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "S&orrend"
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "I&gazítás"
#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "&Elosztás"
#: data/karbon.rc:82
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "Effe&ktusok"
#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Eszközök"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Visszavonás:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Új&ra végrehajtás:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "A Karbon beállításai..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Törlés"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importálás"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "A vonás tulajdonságai"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Nagyítás"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Törlés"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "A ceruza beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "I&gazítás"
#~ msgid "Gradient tool"
#~ msgstr "Színátmenet eszköz"