You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-it/messages/koffice/desktop_koffice.po

11158 lines
297 KiB

# translation of desktop_koffice.po to Italian
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_koffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: doc/koffice.desktop:4
msgid "Name=KOffice"
msgstr "Name=KOffice"
#: example/example.desktop:3
msgid "Name=KOffice Example Application"
msgstr "Name=Applicazione KOffice di esempio"
#: example/examplepart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Example Component"
msgstr "Name=Componente di esempio di KOffice"
#: filters/generic_wrapper/generic_filter.desktop:3
msgid "Name=Generic KOffice Filter"
msgstr "Name=Filtro generico di KOffice"
#: filters/karbon/ai/karbon_ai_import.desktop:4
msgid "Name=Karbon14 Illustrator Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Illustrator per Karbon14"
#: filters/karbon/applixgraphics/kontour_applixgraphic_import.desktop:4
msgid "Name=Kontour Applixgraphics Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Applixgraphics per Kontour"
#: filters/karbon/eps/karbon_eps_export.desktop:4
msgid "Name=Karbon14 EPS Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione EPS per Karbon14"
#: filters/karbon/eps/karbon_eps_import.desktop:4
#: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:4
msgid "Name=Karbon14 EPS Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione EPS per Karbon14"
#: filters/karbon/kontour/karbon_kontour_import.desktop:4
msgid "Name=Karbon Kontour Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Kontour per Karbon"
#: filters/karbon/msod/karbon_msod_import.desktop:4
msgid "Name=Karbon's MS Office Drawing Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione MS Office Drawing per Karbon"
#: filters/karbon/oodraw/karbon_oodraw_import.desktop:4
msgid "Name=OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14"
msgstr "Name=Filtro di importazione OpenOffice.org Draw per Karbon14"
#: filters/karbon/png/karbon_png_export.desktop:4
msgid "Name=Karbon14 PNG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione PNG per Karbon14"
#: filters/karbon/svg/karbon_svg_export.desktop:4
msgid "Name=Karbon14 SVG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione SVG per Karbon14"
#: filters/karbon/svg/karbon_svg_import.desktop:4
msgid "Name=Karbon SVG Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione SVG per Karbon14"
#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_export.desktop:4
msgid "Name=Karbon14 WMF Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione WMF per Karbon14"
#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_import.desktop:4
msgid "Name=Karbon WMF Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione WMF per Karbon"
#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:4
msgid "Name=Karbon14 WVG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione WVG per Karbon14"
#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:4
msgid "Name=Karbon XAML Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione XAML per Karbon"
#: filters/karbon/xcf/karbon_xcf_export.desktop:4
msgid "Name=Karbon14 Gimp Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione Gimp per Karbon14"
#: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_import.desktop:4
msgid "Name=Karbon XFig Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione XFig per Karbon"
#: filters/kchart/bmp/kchart_bmp_export.desktop:4
msgid "Name=KChart BMP Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione BMP per KChart"
#: filters/kchart/jpeg/kchart_jpeg_export.desktop:4
msgid "Name=KChart JPEG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione JPEG per KChart"
#: filters/kchart/mng/kchart_mng_export.desktop:3
msgid "Name=KChart MNG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione MNG per KChart"
#: filters/kchart/png/kchart_png_export.desktop:4
msgid "Name=KChart PNG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione PNG per KChart"
#: filters/kchart/svg/kchart_svg_export.desktop:4
msgid "Name=KChart SVG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione SVG per KChart"
#: filters/kchart/xbm/kchart_xbm_export.desktop:4
msgid "Name=KChart XBM Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione XBM per KChart"
#: filters/kchart/xpm/kchart_xpm_export.desktop:4
msgid "Name=KChart XPM Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione XPM per KChart"
#: filters/kformula/latex/kformula_latex_export.desktop:9
msgid "Name=KFormula LaTeX Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione LaTeX per KFormula"
#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_export.desktop:9
msgid "Name=KFormula MathML Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione MathML per KFormula"
#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_import.desktop:9
msgid "Name=KFormula MathML Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione MathML per KFormula"
#: filters/kformula/png/kformula_png_export.desktop:9
msgid "Name=KFormula PNG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione PNG per KFormula"
#: filters/kformula/svg/kformula_svg_export.desktop:9
msgid "Name=KFormula SVG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione SVG per KFormula"
#: filters/kivio/imageexport/kivio_image_export.desktop:4
msgid "Name=Kivio Image Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione delle immagini di Kivio"
#: filters/kpresenter/bmp/kpresenter_bmp_export.desktop:4
msgid "Name=KPresenter BMP Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione BMP per KPresenter"
#: filters/kpresenter/jpeg/kpresenter_jpeg_export.desktop:4
msgid "Name=KPresenter JPEG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione JPEG per KPresenter"
#: filters/kpresenter/kword/kprkword.desktop:4
msgid "Name=KPresenter KWord Filter"
msgstr "Name=Filtro da KPresenter a KWord"
#: filters/kpresenter/magicpoint/kpresenter_magicpoint_import.desktop:5
msgid "Name=Magicpoint Import Filter for KPresenter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Magicpoint per KPresenter"
#: filters/kpresenter/mng/kpresenter_mng_export.desktop:4
msgid "Name=KPresenter MNG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione MNG per KPresenter"
#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_export.desktop:4
msgid "Name=OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione OpenOffice.org Impress per KPresenter"
#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_import.desktop:4
msgid "Name=OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter"
msgstr "Name=Filtro di importazione OpenOffice.org Impress per KPresenter"
#: filters/kpresenter/png/kpresenter_png_export.desktop:4
msgid "Name=KPresenter PNG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione PNG per KPresenter"
#: filters/kpresenter/powerpoint/import/kpresenter_powerpoint_import.desktop:4
msgid "Name=Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Microsoft PowerPoint per KPresenter"
#: filters/kpresenter/svg/kpresenter_svg_export.desktop:4
msgid "Name=KPresenter SVG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione SVG per KPresenter"
#: filters/kpresenter/xbm/kpresenter_xbm_export.desktop:4
msgid "Name=KPresenter XBM Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione XBM per KPresenter"
#: filters/kpresenter/xpm/kpresenter_xpm_export.desktop:4
msgid "Name=KPresenter XPM Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione XPM per KPresenter"
#: filters/chalk/gmagick/chalk_magick.desktop:3
#: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg.desktop:43
#: filters/chalk/magick/chalk_magick.desktop:3
#: filters/chalk/openexr/chalk_openexr.desktop:3
#: filters/chalk/pdf/chalk_pdf.desktop:48
#: filters/chalk/png/chalk_png.desktop:3 filters/chalk/raw/chalk_raw.desktop:3
#: filters/chalk/tiff/chalk_tiff.desktop:48 chalk/chalk.desktop:3
msgid "Name=Chalk"
msgstr "Name=Chalk"
#: filters/chalk/gmagick/chalk_magick.desktop:10
#: filters/chalk/magick/chalk_magick.desktop:10
#: filters/chalk/openexr/chalk_openexr.desktop:10
#: filters/chalk/pdf/chalk_pdf.desktop:5
#: filters/chalk/png/chalk_png.desktop:10
#: filters/chalk/raw/chalk_raw.desktop:10
#: filters/chalk/tiff/chalk_tiff.desktop:5
msgid "GenericName=Painting and Image Editing Application"
msgstr "GenericName=Applicazione di disegno e di modifica delle immagini"
#: filters/chalk/gmagick/chalk_magick_export.desktop:3
#: filters/chalk/magick/chalk_magick_export.desktop:3
msgid "Name=Chalk Magick Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione Magick per Chalk"
#: filters/chalk/gmagick/chalk_magick_import.desktop:4
#: filters/chalk/magick/chalk_magick_import.desktop:4
msgid "Name=Chalk Magick Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Magick per Chalk"
#: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg.desktop:5
msgid "GenericName=Application for Drawing and Handling of Images"
msgstr "GenericName=Applicazione di disegno e gestione di immagini"
#: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg_export.desktop:4
#: filters/chalk/png/chalk_png_export.desktop:3
msgid "Name=Chalk PNG Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione PNG per Chalk"
#: filters/chalk/jpeg/chalk_jpeg_import.desktop:4
#: filters/chalk/png/chalk_png_import.desktop:4
msgid "Name=Chalk PNG Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione PNG per Chalk"
#: filters/chalk/openexr/chalk_openexr_export.desktop:3
msgid "Name=Chalk OpenEXR Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione OpenEXR per Chalk"
#: filters/chalk/openexr/chalk_openexr_import.desktop:4
msgid "Name=Chalk OpenEXR Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione OpenEXR per Chalk"
#: filters/chalk/pdf/chalk_pdf_import.desktop:4
msgid "Name=Chalk PDF Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione PDF per Chalk"
#: filters/chalk/pdf/chalk_pdf_import.desktop:39
msgid "Comment="
msgstr "Comment="
#: filters/chalk/raw/chalk_raw_import.desktop:4
msgid "Name=Chalk RAW Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione di formati grezzi per Chalk"
#: filters/chalk/tiff/chalk_tiff_export.desktop:4
msgid "Name=Chalk TIFF Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione TIFF per Chalk"
#: filters/chalk/tiff/chalk_tiff_import.desktop:4
msgid "Name=Chalk TIFF Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione TIFF per Chalk"
#: filters/chalk/xcf/chalk_xcf_export.desktop:3
msgid "Name=Chalk XCF Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione XCF per Chalk"
#: filters/chalk/xcf/chalk_xcf_import.desktop:4
msgid "Name=Chalk XCF Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione XCF per Chalk"
#: filters/kspread/applixspread/kspread_applixspread_import.desktop:4
msgid "Name=KSpread Applix Spreadsheet Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Applix Spreadsheet per KSpread"
#: filters/kspread/csv/kspread_csv_export.desktop:4
msgid "Name=CSV Export Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di esportazione CSV per KSpread"
#: filters/kspread/csv/kspread_csv_import.desktop:4
msgid "Name=CSV Import Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di importazione CSV per KSpread"
#: filters/kspread/dbase/kspread_dbase_import.desktop:4
msgid "Name=KSpread dBASE Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione dBASE per KSpread"
#: filters/kspread/excel/import/kspread_excel_import.desktop:4
msgid "Name=KSpread Microsoft Excel Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Microsoft Excel per KSpread"
#: filters/kspread/excel/kspread_excel_export.desktop:4
msgid "Name=Excel Export Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di esportazione Microsoft Excel per KSpread"
#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_export.desktop:4
msgid "Name=GNUmeric Export Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di esportazione GNUmeric per KSpread"
#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_import.desktop:4
msgid "Name=GNUMERIC Import Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di importazione GNUmeric per KSpread"
#: filters/kspread/html/kspread_html_export.desktop:4
msgid "Name=HTML Export Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di esportazione HTML per KSpread"
#: filters/kspread/kexi/kspread_kexi_import.desktop:4
msgid "Name=Kexi Import Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di importazione Kexi per KSpread"
#: filters/kspread/latex/export/kspread_latex_export.desktop:9
msgid "Name=KSpread LATEX Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione LaTeX per KSpread"
#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_export.desktop:4
msgid "Name=OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di esportazione OpenOffice.org Calc per KSpread"
#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_import.desktop:4
msgid "Name=OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di importazione OpenOffice.org Calc per KSpread"
#: filters/kspread/qpro/kspread_qpro_import.desktop:4
msgid "Name=Quattro Pro Import Filter for KSpread"
msgstr "Name=Filtro di importazione Quattro Pro per KSpread"
#: filters/kugar/kugarnop/kugar_kugar_import.desktop:4
msgid "Name=Kugar KugarXML Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione KugarXML per Kugar"
#: filters/kword/abiword/kword_abiword_export.desktop:4
msgid "Name=KWord AbiWord Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione AbiWord per KWord"
#: filters/kword/abiword/kword_abiword_import.desktop:4
msgid "Name=KWord AbiWord Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione AbiWord per KWord"
#: filters/kword/amipro/kword_amipro_export.desktop:4
msgid "Name=KWord AmiPro Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione AmiPro per KWord"
#: filters/kword/amipro/kword_amipro_import.desktop:4
msgid "Name=KWord AmiPro Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione AmiPro per KWord"
#: filters/kword/applixword/kword_applixword_import.desktop:4
msgid "Name=KWord Applixword Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Applixword per KWord"
#: filters/kword/ascii/kword_ascii_export.desktop:4
msgid "Name=KWord Ascii Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione ASCII per KWord"
#: filters/kword/ascii/kword_ascii_import.desktop:4
msgid "Name=KWord ASCII Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione ASCII per KWord"
#: filters/kword/docbook/kword_docbook_export.desktop:4
msgid "Name=KWord SGML DocBook Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione SGML DocBook per KWord"
#: filters/kword/hancomword/kword_hancomword_import.desktop:4
msgid "Name=KWord HancomWord Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione HancomWord per KWord"
#: filters/kword/html/export/kword_html_export.desktop:4
msgid "Name=KWord HTML Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione HTML per KWord"
#: filters/kword/html/import/kword_html_import.desktop:4
msgid "Name=KWord HTML Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione HTML per KWord"
#: filters/kword/kword1.3/import/kword_kword1dot3_import.desktop:4
msgid "Name=KWord's KWord 1.3 Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione KWord 1.3 per KWord"
#: filters/kword/latex/export/kword_latex_export.desktop:9
msgid "Name=KWord LATEX Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione LaTeX per KWord"
#: filters/kword/latex/import/kword_latex_import.desktop:9
msgid "Name=KWord Latex Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione LaTeX per KWord"
#: filters/kword/msword/kword_msword_import.desktop:4
msgid "Name=KWord MS Word Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione MS Word per KWord"
#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_export.desktop:4
msgid "Name=KWord Microsoft Write Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione Microsoft Write per KWord"
#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_import.desktop:4
msgid "Name=KWord Microsoft Write Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Microsoft Write per KWord"
#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_export.desktop:4
msgid "Name=OpenOffice.org Writer Export Filter for KWord"
msgstr "Name=Filtro di esportazione OpenOffice.org Writer per KWord"
#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_import.desktop:4
msgid "Name=OpenOffice.org Writer Import Filter for KWord"
msgstr "Name=Filtro di importazione OpenOffice.org Writer per KWord"
#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_export.desktop:4
msgid "Name=KWord Palm Doc Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione Palm Doc per KWord"
#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_import.desktop:4
msgid "Name=KWord Palm Doc Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione Palm Doc per KWord"
#: filters/kword/pdf/kword_pdf_import.desktop:4
msgid "Name=KWord PDF Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione PDF per KWord"
#: filters/kword/rtf/export/kword_rtf_export.desktop:4
msgid "Name=KWord RTF Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione RTF per KWord"
#: filters/kword/rtf/import/kword_rtf_import.desktop:4
msgid "Name=KWord RTF Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione RTF per KWord"
#: filters/kword/starwriter/kword_starwriter_import.desktop:4
msgid "Name=KWord StarWriter 5.x Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione StarWriter 5.x per KWord"
#: filters/kword/wml/kword_wml_export.desktop:4
msgid "Name=KWord WML Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione WML per KWord"
#: filters/kword/wml/kword_wml_import.desktop:4
msgid "Name=KWord WML Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione WML per KWord"
#: filters/kword/wordperfect/export/kword_wp_export.desktop:4
msgid "Name=KWord WordPerfect Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione WordPerfect per KWord"
#: filters/kword/wordperfect/import/kword_wp_import.desktop:4
msgid "Name=KWord WordPerfect Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione WordPerfect per KWord"
#: filters/olefilters/powerpoint97/ole_powerpoint97_import.desktop:4
msgid "Name=KPresenter PowerPoint 97 Filter"
msgstr "Name=Filtro PowerPoint 97 per KPresenter"
#: filters/xsltfilter/export/xslt_export.desktop:10
msgid "Name=KOffice XSLT Export Filter"
msgstr "Name=Filtro di esportazione XSLT per KOffice"
#: filters/xsltfilter/import/xslt_import.desktop:9
msgid "Name=KOffice XSLT Import Filter"
msgstr "Name=Filtro di importazione XSLT per KOffice"
#: karbon/data/karbon.desktop:3
msgid "Name=Karbon14"
msgstr "Name=Karbon14"
#: karbon/data/karbon.desktop:10 karbon/data/karbonpart.desktop:57
msgid "GenericName=Scalable Graphics"
msgstr "GenericName=Grafica vettoriale"
#: karbon/data/karbon_module.desktop:5
msgid "Comment=Core functionality module for Karbon"
msgstr "Comment=Modulo di funzionalità fondamentale per Karbon"
#: karbon/data/karbonpart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Scalable Graphics Component"
msgstr "Name=Componente per grafica vettoriale di KOffice"
#: karbon/plugins/imagetool/karbonimagetool.desktop:3
msgid "Name=Image Tool"
msgstr "Name=Strumento per immagini"
#: karbon/plugins/zoomtool/karbonzoomtool.desktop:3
msgid "Name=Zoom Tool"
msgstr "Name=Strumento di ingrandimento"
#: karbon/templates/basic/.directory:2 kivio/templates/basic/.directory:2
msgid "Name=Basic"
msgstr "Name=Semplice"
#: karbon/templates/basic/empty.desktop:6
#: kivio/templates/basic/empty.desktop:6
msgid "Name=Empty Document"
msgstr "Name=Documento vuoto"
#: karbon/templates/basic/empty.desktop:56
msgid "Comment=Creates an empty document"
msgstr "Comment=Crea un documento vuoto"
#: karbon/tools/karbondefaulttools.desktop:3
#: chalk/plugins/tools/defaulttools/chalkdefaulttools.desktop:3
msgid "Name=Default Tools"
msgstr "Name=Strumenti predefiniti"
#: kchart/kchart.desktop:3
msgid "Name=KChart"
msgstr "Name=KChart"
#: kchart/kchart.desktop:13 kchart/kchartpart.desktop:58
msgid "GenericName=Chart"
msgstr "GenericName=Grafico"
#: kchart/kchart.desktop:67
msgid "Comment=Create graphics and charts"
msgstr "Comment=Crea grafici"
#: kchart/kchartpart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Chart Component"
msgstr "Name=Componente per grafici di KOffice"
#: kchart/templates/.directory:2
msgid "Name=Charts"
msgstr "Name=Grafici"
#: kchart/templates/BarChart.desktop:5
msgid "Name=Bar Chart"
msgstr "Name=Grafico a barre"
#: kchart/templates/BarChart.desktop:49
msgid "Comment=An example of a bar chart"
msgstr "Comment=Un esempio di grafico a barre"
#: kchart/templates/Empty.desktop:5
#: kspread/templates/General/Worksheet.desktop:5
msgid "Name=Blank Worksheet"
msgstr "Name=Foglio vuoto"
#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite2.desktop:7
msgid "Comment=SQLite2 Database File"
msgstr "Comment=File di banca dati SQLite2"
#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite3.desktop:7
msgid "Comment=SQLite3 Database File"
msgstr "Comment=File di banca dati SQLite3"
#: kexi/data/kexihandler.desktop:5
msgid "Comment=Kexi Project Handlers"
msgstr "Comment=Gestione progetto di Kexi"
#: kexi/data/x-kexi-connectiondata.desktop:7
msgid "Comment=Data for Database Server Connection"
msgstr "Comment=Dati per la connessione a un server di banche dati"
#: kexi/data/x-kexiproject-shortcut.desktop:7
msgid "Comment=Shortcut to Kexi Project on Database Server"
msgstr "Comment=Scorciatoia verso un progetto Kexi sul server della banca dati"
#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite.desktop:8
#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite2.desktop:8
#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite3.desktop:8
msgid "Comment=Kexi Database File-Based Project"
msgstr "Comment=File di progetto banca dati con Kexi"
#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_containers.desktop:6
msgid "Name=Container Widgets"
msgstr "Name=Oggetti contenitori"
#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_stdwidgets.desktop:6
msgid "Name=Basic Widgets"
msgstr "Name=Oggetti di base"
#: kexi/formeditor/tdevelop_plugin/kformdesigner_kdev_part.desktop:3
msgid "Name=Form Designer KDevelop Plugin"
msgstr "Name=Plugin di KDevelop per il progetto dei moduli"
#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:3
msgid "Name=KFormDesigner"
msgstr "Name=KFormDesigner"
#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:17
msgid "GenericName=Form Designer"
msgstr "GenericName=Progetto dei moduli"
#: kexi/formeditor/test/kformdesigner_part.desktop:3
msgid "Name=Form Designer"
msgstr "Name=Progetto dei moduli"
#: kexi/formeditor/widgetfactory.desktop:5
msgid "Comment=Widget Factory Base"
msgstr "Comment=Base della fabbrica di oggetti"
#: kexi/kexi.desktop:3
msgid "Name=Kexi"
msgstr "Name=Kexi"
#: kexi/kexi.desktop:12
msgid "GenericName=Database Creator"
msgstr "GenericName=Creatore di banche dati"
#: kexi/kexi.desktop:59
msgid "Comment=Develop desktop database applications"
msgstr "Comment=Sviluppa applicazioni per banche dati da desktop"
#: kexi/kexidb/drivers/mySQL/kexidb_mysqldriver.desktop:3
#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:3
msgid "Name=MySQL"
msgstr "Name=MySQL"
#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:3
msgid "Name=ODBC"
msgstr "Name=ODBC"
#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:5
msgid "Comment=Kexi Open Database Connectivity Driver"
msgstr "Comment=Scorciatoia verso un progetto Kexi sul server della banca dati"
#: kexi/kexidb/drivers/pqxx/kexidb_pqxxsqldriver.desktop:3
#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:3
msgid "Name=PostgreSQL"
msgstr "Name=PostgreSQL"
#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:3
msgid "Name=SQLite3"
msgstr "Name=SQLite3"
#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:5
#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:5
msgid "Comment=SQLite is default Kexi embedded SQL engine"
msgstr "Comment=SQLite è il motore predefinito integrato in Kexi"
#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:3
msgid "Name=SQLite2"
msgstr "Name=SQLite2"
#: kexi/kexidb/kexidb_driver.desktop:5
msgid "Comment=Kexi SQL-Driver plugin"
msgstr "Comment=Driver SQL per Kexi"
#: kexi/migration/keximigration_driver.desktop:5
msgid "Comment=Kexi Data Migration Driver"
msgstr "Comment=Driver di migrazione dei dati per Kexi"
#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:6
msgid "Comment=MySQL Migration Driver for Kexi"
msgstr "Comment=Driver di migrazione MySQL per Kexi"
#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:6
msgid "Comment=PostgreSQL Migration Driver for Kexi"
msgstr "Comment=Driver di migrazione PostgreSQL per Kexi"
#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:6
msgid "GenericName=Forms"
msgstr "GenericName=Moduli"
#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:54
msgid "Name=Forms"
msgstr "Name=Moduli"
#: kexi/plugins/forms/kformdesigner_kexidbfactory.desktop:6
msgid "Name=Kexi DB Widgets"
msgstr "Name=Oggetti per banche dati per Kexi"
#: kexi/plugins/importexport/csv/kexicsv_importexporthandler.desktop:6
msgid "Name=Kexi CSV Data Import/Export Plugin"
msgstr "Name=Importazione ed esportazione di dati CSV di Kexi"
#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:6
msgid "GenericName=Macros"
msgstr "GenericName=Macro"
#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:36
msgid "Name=Macros"
msgstr "Name=Macro"
#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:6
msgid "GenericName=Migration Plugin"
msgstr "GenericName=Plugin di migrazione"
#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:48
msgid "Name=Migration Plugin"
msgstr "Name=Plugin di migrazione"
#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:6
msgid "GenericName=Queries"
msgstr "GenericName=Interrogazioni"
#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:52
msgid "Name=Queries"
msgstr "Name=Interrogazioni"
#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:6
msgid "GenericName=Relationships"
msgstr "GenericName=Relazioni"
#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:52
msgid "Name=Relationships"
msgstr "Name=Relazioni"
#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:6
msgid "GenericName=Reports"
msgstr "GenericName=Rapporti"
#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:50
msgid "Name=Reports"
msgstr "Name=Rapporti"
#: kexi/plugins/reports/kformdesigner_kexireportfactory.desktop:6
msgid "Name=Kexi Report Widgets"
msgstr "Name=Oggetti dei rapporti per Kexi"
#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:6
msgid "GenericName=Scripts"
msgstr "GenericName=Script"
#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:48
msgid "Name=Scripts"
msgstr "Name=Script"
#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:6
msgid "GenericName=Tables"
msgstr "GenericName=Tabelle"
#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:54
msgid "Name=Tables"
msgstr "Name=Tabelle"
#: kformula/kformula.desktop:3
msgid "Name=KFormula"
msgstr "Name=KFormula"
#: kformula/kformula.desktop:16 kformula/kformulapart.desktop:54
msgid "GenericName=Formula Editor"
msgstr "GenericName=Editor di formule"
#: kformula/kformulapart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Formula Component"
msgstr "Name=Componente per formule di KOffice"
#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:3
msgid "Name=Kivio"
msgstr "Name=Kivio"
#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:9
msgid "GenericName=Flowchart & Diagram Editing"
msgstr "GenericName=Editor di diagrammi di flusso"
#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Flowchart & Diagram Editing Component"
msgstr "Name=Componente per la modifica di diagrammi di flusso di KOffice"
#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:52
msgid "GenericName=Flowchart & Diagram"
msgstr "GenericName=Diagrammi di flusso"
#: kivio/plugins/kivioconnectortool/kivioconnectortool.desktop:4
msgid "Name=ConnectorTool for Kivio"
msgstr "Name=Strumento di connessione per Kivio"
#: kivio/plugins/kivioselecttool/kivioselecttool.desktop:4
msgid "Name=SelectTool for Kivio"
msgstr "Name=Strumento di selezione per Kivio"
#: kivio/plugins/kiviosmlconnector/kiviosmlconnector.desktop:4
msgid "Name=SML Based ConnectorTool for Kivio"
msgstr "Name=Strumento di connessione basato su SML per Kivio"
#: kivio/plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.desktop:4
msgid "Name=Target Tool for Kivio"
msgstr "Name=Strumento di destinazione per Kivio"
#: kivio/plugins/kiviotexttool/kiviotexttool.desktop:4
msgid "Name=TextTool for Kivio"
msgstr "Name=Strumento di testo per Kivio"
#: kivio/plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.desktop:4
msgid "Name=ZoomTool for Kivio"
msgstr "Name=Strumento di ingrandimento per Kivio"
#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:6
msgid "Name=Basic Flowcharting"
msgstr "Name=Diagramma di flusso semplice"
#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:50
msgid ""
"Comment=Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded."
msgstr ""
"Comment=Crea un documento caricando le forme di base per i diagrammi di flusso."
#: kivio/templates/basic/empty.desktop:56
msgid "Comment=Creates a document with no stencils loaded."
msgstr "Comment=Crea un documento senza caricare forme."
#: koshell/koshell.desktop:3
msgid "Name=KOffice Workspace"
msgstr "Name=Spazio di lavoro di KOffice"
#: koshell/koshell.desktop:69
msgid "GenericName=Office Suite"
msgstr "GenericName=Programmi per l'ufficio"
#: kounavail/kounavail.desktop:3
msgid "Name=Unavailable KOffice Document"
msgstr "Name=Documento KOffice non disponibile"
#: kplato/kplato.desktop:3
msgid "Name=KPlato"
msgstr "Name=KPlato"
#: kplato/kplato.desktop:9 kplato/kplatopart.desktop:52
msgid "GenericName=Project Management"
msgstr "GenericName=Gestione dei progetti"
#: kplato/kplatopart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Project Management Component"
msgstr "Name=Componente per la gestione dei progetti di KOffice"
#: kplato/reports/resourcelist.desktop:3
msgid "Name=List of Resources"
msgstr "Name=Elenco di risorse"
#: kplato/reports/tasklist.desktop:3
msgid "Name=List of Tasks"
msgstr "Name=Elenco di attività"
#: kplato/templates/Simple/.directory:2
msgid "Name=Simple"
msgstr "Name=Semplice"
#: kplato/templates/Simple/8HourDay-40HourWeek.desktop:5
msgid "Name=8 hour day, 40 hour week"
msgstr "Name=Giorno di 8 ore, Settimana di 40 ore"
#: kplato/templates/Simple/Plain.desktop:5
msgid "Name=Plain"
msgstr "Name=Normale"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/.directory:2
msgid "Name=Arrows"
msgstr "Name=Frecce"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowDown.desktop:5
msgid "Name=Arrow Down"
msgstr "Name=Freccia giù"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeft.desktop:5
msgid "Name=Arrow Left"
msgstr "Name=Freccia sinistra"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftDown.desktop:5
msgid "Name=Arrow Left/Down"
msgstr "Name=Freccia sinistra/giù"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftUp.desktop:5
msgid "Name=Arrow Left/Up"
msgstr "Name=Freccia sinistra/su"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRight.desktop:5
msgid "Name=Arrow Right"
msgstr "Name=Freccia destra"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightDown.desktop:5
msgid "Name=Arrow Right/Down"
msgstr "Name=Freccia destra/giù"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightUp.desktop:5
msgid "Name=Arrow Right/Up"
msgstr "Name=Freccia destra/su"
#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowUp.desktop:5
msgid "Name=Arrow Up"
msgstr "Name=Freccia su"
#: kpresenter/autoforms/Connections/.directory:2
msgid "Name=Connections"
msgstr "Name=Connessioni"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection1.desktop:5
msgid "Name=Connection 01"
msgstr "Name=Connessione 01"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection10.desktop:5
msgid "Name=Connection 10"
msgstr "Name=Connessione 10"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection11.desktop:5
msgid "Name=Connection 11"
msgstr "Name=Connessione 11"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection12.desktop:5
msgid "Name=Connection 12"
msgstr "Name=Connessione 12"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection2.desktop:5
msgid "Name=Connection 02"
msgstr "Name=Connessione 02"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection3.desktop:5
msgid "Name=Connection 03"
msgstr "Name=Connessione 03"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection4.desktop:5
msgid "Name=Connection 04"
msgstr "Name=Connessione 04"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection5.desktop:5
msgid "Name=Connection 05"
msgstr "Name=Connessione 05"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection6.desktop:5
msgid "Name=Connection 06"
msgstr "Name=Connessione 06"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection7.desktop:5
msgid "Name=Connection 07"
msgstr "Name=Connessione 07"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection8.desktop:5
msgid "Name=Connection 08"
msgstr "Name=Connessione 08"
#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection9.desktop:5
msgid "Name=Connection 09"
msgstr "Name=Connessione 09"
#: kpresenter/kpresenter.desktop:3 kpresenter/kpresenterpart.desktop:3
msgid "Name=KPresenter"
msgstr "Name=KPresenter"
#: kpresenter/kpresenter.desktop:19 kpresenter/kpresenterpart.desktop:25
msgid "GenericName=Slide Presentations"
msgstr "GenericName=Presentazioni"
#: kpresenter/templates/A4/.directory:2
#: kugar/kudesigner/templates/General/A4.desktop:5
msgid "Name=A4"
msgstr "Name=A4"
#: kpresenter/templates/Screen/.directory:2
msgid "Name=Screen"
msgstr "Name=Schermo"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/.directory:2
msgid "Name=Screen Presentations"
msgstr "Name=Presentazioni a schermo"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:4
msgid "Name=Blue Breeze Double"
msgstr "Name=Brezza blu doppio"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:51
msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and two text columns"
msgstr "Comment=Una presentazione rilassante con un titolo e due colonne"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:4
msgid "Name=Blue Breeze Picture"
msgstr "Name=Brezza blu immagine"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:53
msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and picture area"
msgstr ""
"Comment=Una presentazione rilassante con un titolo e un'area per immagini"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:4
msgid "Name=Blue Breeze Single"
msgstr "Name=Brezza blu singolo"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:51
msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and single large text area"
msgstr ""
"Comment=Una presentazione rilassante con un titolo e una sola grande area di "
"testo"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:4
msgid "Name=Copper Plain"
msgstr "Name=Rame semplice"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:49
msgid "Comment=An elegant, uplifting presentation"
msgstr "Comment=Una presentazione elegante e incoraggiante"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:5
msgid "Name=Gradient Blue-Red"
msgstr "Name=Sfumatura rossoblù"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:64
msgid "Comment=A presentation themed for the evening sky"
msgstr "Comment=Una presentazione ispirata al cielo serale"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:4
msgid "Name=Snowy Mountains"
msgstr "Name=Montagne nevose"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:62
msgid "Comment=A cool and smooth presentation"
msgstr "Comment=Una presentazione fresca e pulita"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:4
msgid "Name=Totally New Product"
msgstr "Name=Prodotto completamente nuovo"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:63
msgid "Comment=An informal, green-swirl presentation"
msgstr "Comment=Una presentazione informale e coinvolgente"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:4
msgid "Name=Classroom"
msgstr "Name=Classe"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:37
msgid "Comment=Classroom by dannya"
msgstr "Comment=Classe di dannya"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:5
msgid "Name=KDE"
msgstr "Name=KDE"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:9
msgid "Comment=A presentation with original KDE theming"
msgstr "Comment=Una presentazione con tema di KDE originale"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:5
msgid "Name=KDE 2"
msgstr "Name=KDE 2"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:9
msgid "Comment=A presentation with KDE 2 theming"
msgstr "Comment=Una presentazione con tema di KDE 2"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:5
msgid "Name=KDE 3"
msgstr "Name=KDE 3"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:7
msgid "Comment=A presentation with KDE 3 theming"
msgstr "Comment=Una presentazione con tema di KDE 3"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:4
msgid "Name=Savannah"
msgstr "Name=Savana"
#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:27
msgid "Comment=Savannah by dannya"
msgstr "Comment=Savana di dannya"
#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:4
msgid "Name=One Column"
msgstr "Name=Una colonna"
#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:68
msgid "Comment=Presentation with a page title and single large text area"
msgstr ""
"Comment=Presentazione con titolo della pagina e una sola grande area di testo"
#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:4
msgid "Name=One Column Portrait"
msgstr "Name=Una colonna verticale"
#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:64
msgid ""
"Comment=Presentation with a page title and single large text area "
"(portrait-oriented)"
msgstr ""
"Comment=Presentazione con titolo della pagina e una sola grande area di testo "
"(orientata in verticale)"
#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:4
msgid "Name=Title"
msgstr "Name=Titolo"
#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:68
msgid "Comment=Presentation with a page title"
msgstr "Comment=Presentazione con un titolo di pagina"
#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:4
msgid "Name=Title Portrait"
msgstr "Name=Titolo verticale"
#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:64
msgid "Comment=Presentation with a page title (portrait-oriented)"
msgstr "Comment=Presentazione con un titolo di pagina (orientata in verticale)"
#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:4
msgid "Name=Two Column"
msgstr "Name=Due colonne"
#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:67
msgid "Comment=Presentation with a page title and two text columns"
msgstr "Comment=Presentazione con un titolo di pagina e due colonne di testo"
#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:4
msgid "Name=Two Column Portrait"
msgstr "Name=Due colonne verticale"
#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:64
msgid ""
"Comment=Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)"
msgstr ""
"Comment=Presentazione con un titolo di pagina e due colonne di testo (orientata "
"in verticale)"
#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:4
#: chalk/data/templates/.directory:2
msgid "Name=Empty"
msgstr "Name=Vuoto"
#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:54
msgid "Comment=Empty presentation"
msgstr "Comment=Presentazione vuota"
#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:4
msgid "Name=Empty Portrait"
msgstr "Name=Vuoto verticale"
#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:51
msgid "Comment=Empty presentation (portrait-oriented)"
msgstr "Comment=Presentazione vuota (orientata in verticale)"
#: kpresenter/templates/legal/.directory:2
#: kugar/kudesigner/templates/General/Legal.desktop:5
msgid "Name=Legal"
msgstr "Name=US legal"
#: kpresenter/templates/letter/.directory:2
msgid "Name=Letter"
msgstr "Name=US letter"
#: chalk/colorspaces/cmyk_u16/chalk_cmyk_u16_plugin.desktop:3
msgid "Name=CMYK Color Model (16-bit integer)"
msgstr "Name=Modello di colore CMYK (intero a 16 bit)"
#: chalk/colorspaces/cmyk_u16/chalk_cmyk_u16_plugin.desktop:39
msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel CMYK images"
msgstr "Comment=Modello di colore per immagini CMYK a canale di 16 bit"
#: chalk/colorspaces/cmyk_u8/chalkcmykplugin.desktop:3
msgid "Name=CMYK Color Model"
msgstr "Name=Modello di colore CMYK"
#: chalk/colorspaces/cmyk_u8/chalkcmykplugin.desktop:48
msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel CMYK images"
msgstr "Comment=Modello di colore per immagini CMYK a canale di 8 bit"
#: chalk/colorspaces/cmyk_u8/templates/.directory:2
msgid "Name=CMYK"
msgstr "Name=CMYK"
#: chalk/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:6
msgid "Name=White 2000 x 800"
msgstr "Name=Bianco 2000 × 800"
#: chalk/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:52
msgid "Comment=Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine CMYK bianca di 2000 × 800 pixel."
#: chalk/colorspaces/gray_u16/chalk_gray_u16_plugin.desktop:3
msgid "Name=Grayscale Color Model (16-bit integer)"
msgstr "Name=Modello di colore a scala di grigio (intero a 16 bit)"
#: chalk/colorspaces/gray_u16/chalk_gray_u16_plugin.desktop:39
msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images"
msgstr ""
"Comment=Modello di colore per immagini in scala di grigio a canale di 16 bit"
#: chalk/colorspaces/gray_u8/chalkgrayplugin.desktop:3
msgid "Name=Grayscale Color Model"
msgstr "Name=Modello di colore in scala di grigio"
#: chalk/colorspaces/gray_u8/chalkgrayplugin.desktop:48
msgid "Comment=Color model for 8-bit grayscale images"
msgstr "Comment=Modello di colore per immagini a 8 bit in scala di grigio"
#: chalk/colorspaces/gray_u8/templates/.directory:2
msgid "Name=Grayscale"
msgstr "Name=Scala di grigio"
#: chalk/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:6
msgid "Name=White Background, 640 x 480"
msgstr "Name=Sfondo bianco, 640 × 480"
#: chalk/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:51
msgid "Comment=Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background."
msgstr "Comment=Crea un'immagine di 640 × 480 pixel con uno sfondo bianco."
#: chalk/colorspaces/lms_f32/chalk_lms_f32_plugin.desktop:3
msgid "Name=LMS Color Model (32-bit float)"
msgstr "Name=Modello di colore LMS (virgola mobile a 32 bit)"
#: chalk/colorspaces/lms_f32/chalk_lms_f32_plugin.desktop:39
msgid ""
"Comment=Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)"
msgstr ""
"Comment=Modello di colore per lo spazio conico LMS (lunghezze d'onda lunghe, "
"medie e corte)"
#: chalk/colorspaces/rgb_f16half/chalk_rgb_f16half_plugin.desktop:3
msgid "Name=RGB Color Model (16-bit float 'half')"
msgstr "Name=Modello di colore RGB (semi-virgola mobile a 16 bit)"
#: chalk/colorspaces/rgb_f16half/chalk_rgb_f16half_plugin.desktop:38
msgid ""
"Comment=Color model for 16-bit floating point 'half' per channel RGB images"
msgstr ""
"Comment=Modello di colore per immagini RGB in semi-virgola mobile a canale di "
"16 bit"
#: chalk/colorspaces/rgb_f32/chalk_rgb_f32_plugin.desktop:3
msgid "Name=RGB Color Model (32-bit float)"
msgstr "Name=Modello di colore RGB (virgola mobile a 32 bit)"
#: chalk/colorspaces/rgb_f32/chalk_rgb_f32_plugin.desktop:38
msgid "Comment=Color model for 32-bit floating point per channel RGB images"
msgstr ""
"Comment=Modello di colore per immagini RGB in virgola mobile a canale di 32 bit"
#: chalk/colorspaces/rgb_u16/chalk_rgb_u16_plugin.desktop:3
msgid "Name=RGB Color Model (16-bit integer)"
msgstr "Name=Modello di colore RGB (intero a 16 bit)"
#: chalk/colorspaces/rgb_u16/chalk_rgb_u16_plugin.desktop:38
msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel RGB images"
msgstr ""
"Comment=Modello di colore per immagini RGB in interi a canale di 16 bit"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/chalkrgbplugin.desktop:3
msgid "Name=RGB Color Model"
msgstr "Name=Modello di colore RGB"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/chalkrgbplugin.desktop:49
msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel RGB images"
msgstr "Comment=Modello di colore per immagini RGB a canale di 8 bit"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/.directory:2
msgid "Name=RGB"
msgstr "Name=RGB"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:6
msgid "Name=Transparent 1024 x 768"
msgstr "Name=Trasparente 1024 × 768"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:45
msgid "Comment=Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine trasparente di 1024 × 768 pixel."
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:6
msgid "Name=Transparent 1280 x 1024"
msgstr "Name=Trasparente 1280 × 1024"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:45
msgid "Comment=Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine trasparente di 1280 × 1024 pixel."
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:6
msgid "Name=Transparent 1600 x 1200"
msgstr "Name=Trasparente 1600 × 1200"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:49
msgid "Comment=Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine trasparente di 1600 × 1200 pixel."
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:6
msgid "Name=Transparent 640 x 480"
msgstr "Name=Trasparente 640 × 480"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:45
msgid "Comment=Creates a transparent image of 640 x 480 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine trasparente di 640 × 480 pixel."
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:6
msgid "Name=White 1024 x 768"
msgstr "Name=Bianco 1024 × 768"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:52
msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine RGB bianca di 1024 × 768 pixel."
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:6
msgid "Name=White 1280 x 1024"
msgstr "Name=Bianco 1280 × 1024"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:48
msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine RGB bianca di 1280 × 1024 pixel."
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:6
msgid "Name=White 1600 x 1200"
msgstr "Name=Bianco 1600 × 1200"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:48
msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine RGB bianca di 1600 × 1200 pixel."
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:6
msgid "Name=White 640x480"
msgstr "Name=Bianco 640×480"
#: chalk/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:52
msgid "Comment=Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels."
msgstr "Comment=Crea un'immagine RGB bianca di 640 × 480 pixel."
#: chalk/colorspaces/wet/chalkwetplugin.desktop:3
msgid "Name=Watercolor Paint Plugin"
msgstr "Name=Plugin per la pittura ad acquerello"
#: chalk/colorspaces/wet/chalkwetplugin.desktop:42
msgid "Comment=Color model and tools for painting with simulated watercolors"
msgstr ""
"Comment=Modello di colore e strumenti per il disegno con acquerelli simulati"
#: chalk/colorspaces/wetsticky/brushop/chalkwsbrushpaintop.desktop:3
msgid "Name=Wet & Sticky Paintbrush Paintop"
msgstr "Name=Operazione con pennello bagnato e appiccicoso"
#: chalk/colorspaces/wetsticky/brushop/chalkwsbrushpaintop.desktop:35
msgid "Comment=Wet & Sticky paintbrush"
msgstr "Comment=Pennello bagnato e appiccicoso"
#: chalk/colorspaces/wetsticky/chalkwsplugin.desktop:3
msgid "Name=Wet & Sticky Canvas Color Model"
msgstr "Name=Modello di colore per tela bagnata"
#: chalk/colorspaces/ycbcr_u16/chalk_ycbcr_u16_plugin.desktop:3
msgid "Name=YCbCr Color Model (16-bit integer)"
msgstr "Name=Modello di colore YCbCr (intero a 16 bit)"
#: chalk/colorspaces/ycbcr_u16/chalk_ycbcr_u16_plugin.desktop:34
msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel YCbCr images"
msgstr "Comment=Modello di colore per immagini YCbCr a canale di 16 bit interi"
#: chalk/colorspaces/ycbcr_u8/chalk_ycbcr_u8_plugin.desktop:3
msgid "Name=YCbCr Color Model (8-bit integer)"
msgstr "Name=Modello di colore YCbCr (intero a 8 bit)"
#: chalk/colorspaces/ycbcr_u8/chalk_ycbcr_u8_plugin.desktop:34
msgid "Comment=Color model for 8-bit integer per channel YCbCr images"
msgstr "Comment=Modello di colore per immagini YCbCr a canale di 8 bit interi"
#: chalk/data/chalk_filter.desktop:5
msgid "Comment=Filter plugin for Chalk"
msgstr "Comment=Plugin di filtro per Chalk"
#: chalk/data/chalk_paintop.desktop:5
msgid "Comment=Paint operation plugin for Chalk"
msgstr "Comment=Plugin per l'operazione di disegno per Chalk"
#: chalk/data/chalk_plugin.desktop:5
msgid "Comment=GUI functionality for Chalk"
msgstr "Comment=Funzionalità d'interfaccia per Chalk"
#: chalk/data/chalk_tool.desktop:5
msgid "Comment=Tool plugin for Chalk"
msgstr "Comment=Plugin per gli strumenti per Chalk"
#: chalk/chalk.desktop:11
msgid "Comment=Edit and paint images"
msgstr "Comment=Modifica e disegna immagini"
#: chalk/chalk.desktop:45
msgid "GenericName=Painting and Image Editing"
msgstr "GenericName=Disegno e modifica di immagini"
#: chalk/chalkcolor/chalk_colorspace.desktop:5
msgid ""
"Comment=A module implementing a complete colorspace for use with libchalkcolor"
msgstr ""
"Comment=Un modulo che implementa uno spazio dei colori completo per usarlo con "
"libchalkcolor"
#: chalk/chalkpart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Painting and Image Editor Component"
msgstr ""
"Name=Componente per il disegno e la manipolazione di immagini di KOffice"
#: chalk/chalkpart.desktop:45
msgid "GenericName=Image Object"
msgstr "GenericName=Oggetto immagine"
#: chalk/plugins/filters/blur/chalkblurfilter.desktop:4
msgid "Name=Convolution Filters (Extension)"
msgstr "Name=Filtri di convoluzione (estensione)"
#: chalk/plugins/filters/bumpmap/chalkbumpmapfilter.desktop:3
msgid "Name=Bumpmap Filter"
msgstr "Name=Filtro bumpmap"
#: chalk/plugins/filters/bumpmap/chalkbumpmapfilter.desktop:35
msgid "Comment=Bumpmap filter"
msgstr "Comment=Filtro bumpmap"
#: chalk/plugins/filters/cimg/chalkcimg.desktop:3
msgid "Name=CImg Image Restoration Filter"
msgstr "Name=Filtro CImg di restauro delle immagini"
#: chalk/plugins/filters/cimg/chalkcimg.desktop:39
msgid "Comment=CImg Image restoration filter"
msgstr "Comment=Filtro CImg di restauro delle immagini"
#: chalk/plugins/filters/colorify/chalkcolorifyfilter.desktop:4
#: chalk/plugins/filters/colors/chalkextensioncolorsfilters.desktop:4
msgid "Name=Color Filters (Extension)"
msgstr "Name=Filtri dei colori (estensione)"
#: chalk/plugins/filters/colorsfilters/chalkcolorsfilter.desktop:3
msgid "Name=Color Filters"
msgstr "Name=Filtri dei colori"
#: chalk/plugins/filters/colorsfilters/chalkcolorsfilter.desktop:42
msgid "Comment=Color filters"
msgstr "Comment=Filtri dei colori"
#: chalk/plugins/filters/convolutionfilters/chalkconvolutionfilters.desktop:3
msgid "Name=Convolution Filters"
msgstr "Name=Filtri di convoluzione"
#: chalk/plugins/filters/convolutionfilters/chalkconvolutionfilters.desktop:36
msgid "Comment=Convolution filters"
msgstr "Comment=Filtri di convoluzione"
#: chalk/plugins/filters/cubismfilter/chalkcubismfilter.desktop:3
msgid "Name=Cubism Filter"
msgstr "Name=Filtro cubista"
#: chalk/plugins/filters/cubismfilter/chalkcubismfilter.desktop:38
msgid "Comment=Cubism filter"
msgstr "Comment=Filtro cubista"
#: chalk/plugins/filters/embossfilter/chalkembossfilter.desktop:3
msgid "Name=Emboss Filter"
msgstr "Name=Filtro in rilievo"
#: chalk/plugins/filters/embossfilter/chalkembossfilter.desktop:34
msgid "Comment=Emboss filter"
msgstr "Comment=Filtro in rilievo"
#: chalk/plugins/filters/example/chalkexample.desktop:3
msgid "Name=Invert Filter"
msgstr "Name=File di inversione"
#: chalk/plugins/filters/example/chalkexample.desktop:36
msgid "Comment=Invert the colors of an image"
msgstr "Comment=Inverte i colori di un'immagine"
#: chalk/plugins/filters/fastcolortransfer/chalkfastcolortransfer.desktop:2
msgid ""
"Comment=This plugins allow to transfer color from an image to an other image"
msgstr ""
"Comment=Questo plugin permette di trasferire il colore da un'immagine a "
"un'altra"
#: chalk/plugins/filters/fastcolortransfer/chalkfastcolortransfer.desktop:34
msgid "Name=Color Transfer Filter"
msgstr "Name=Filtro di trasferimento del colore"
#: chalk/plugins/filters/imageenhancement/chalkimageenhancement.desktop:3
msgid "Name=Enhancement Filters"
msgstr "Name=Filtri di miglioramento"
#: chalk/plugins/filters/imageenhancement/chalkimageenhancement.desktop:37
msgid "Comment=Enhance the quality of an image"
msgstr "Comment=Migliora la qualità di un'immagine"
#: chalk/plugins/filters/lenscorrectionfilter/chalklenscorrectionfilter.desktop:2
msgid "Comment=Transform an image in a lenscorrection"
msgstr "Comment=Trasforma un'immagine in una correzione lenticolare"
#: chalk/plugins/filters/lenscorrectionfilter/chalklenscorrectionfilter.desktop:33
msgid "Name=LensCorrection Filter"
msgstr "Name=Filtro di correzione lenticolare"
#: chalk/plugins/filters/levelfilter/chalklevelfilter.desktop:3
msgid "Name=Levels"
msgstr "Name=Livelli"
#: chalk/plugins/filters/levelfilter/chalklevelfilter.desktop:33
msgid "Comment=Levels"
msgstr "Comment=Livelli"
#: chalk/plugins/filters/noisefilter/chalknoisefilter.desktop:3
msgid "Name=Noise Filter"
msgstr "Name=Filtro dei disturbi"
#: chalk/plugins/filters/noisefilter/chalknoisefilter.desktop:36
msgid "Comment=Add noise to an image"
msgstr "Comment=Aggiungi un disturbo all'immagine"
#: chalk/plugins/filters/oilpaintfilter/chalkoilpaintfilter.desktop:3
msgid "Name=Oilpaint Filter"
msgstr "Name=Filtro di pittura a olio"
#: chalk/plugins/filters/oilpaintfilter/chalkoilpaintfilter.desktop:37
msgid "Comment=Oilpaint filter"
msgstr "Comment=Filtro di pittura a olio"
#: chalk/plugins/filters/pixelizefilter/chalkpixelizefilter.desktop:3
msgid "Name=Pixelize Filter"
msgstr "Name=Filtro di pixellizzazione"
#: chalk/plugins/filters/pixelizefilter/chalkpixelizefilter.desktop:39
msgid "Comment=Pixelize filter"
msgstr "Comment=Filtro di pixellizzazione"
#: chalk/plugins/filters/raindropsfilter/chalkraindropsfilter.desktop:3
msgid "Name=Raindrops Filter"
msgstr "Name=Filtro a gocce di pioggia"
#: chalk/plugins/filters/raindropsfilter/chalkraindropsfilter.desktop:37
msgid "Comment=Raindrops filter"
msgstr "Comment=Filtro a gocce di pioggia"
#: chalk/plugins/filters/randompickfilter/chalkrandompickfilter.desktop:2
msgid "Comment=Random pick to an image"
msgstr "Comment=Scegli casualmente un'immagine"
#: chalk/plugins/filters/randompickfilter/chalkrandompickfilter.desktop:32
msgid "Name=Random pick Filter"
msgstr "Name=Filtro di scelta casuale"
#: chalk/plugins/filters/roundcorners/chalkroundcornersfilter.desktop:3
#: chalk/plugins/filters/sobelfilter/chalksobelfilter.desktop:3
msgid "Name=Sobel Filter"
msgstr "Name=Filtro Sobel"
#: chalk/plugins/filters/smalltilesfilter/chalksmalltilesfilter.desktop:3
msgid "Name=Small Tiles Filter"
msgstr "Name=Filtro per piccoli riquadri"
#: chalk/plugins/filters/threadtest/chalkthreadtest.desktop:3
msgid "Name=Invert Filter with Threads"
msgstr "Name=File di inversione con trama"
#: chalk/plugins/filters/unsharp/chalkunsharpfilter.desktop:4
msgid "Name=Image enhancement Filters (Extension)"
msgstr "Name=Filtri di miglioramento delle immagini (estensione)"
#: chalk/plugins/filters/wavefilter/chalkwavefilter.desktop:2
msgid "Comment=Transform an image in a wave"
msgstr "Comment=Trasforma un'immagine in un'onda"
#: chalk/plugins/filters/wavefilter/chalkwavefilter.desktop:34
msgid "Name=Wave Filter"
msgstr "Name=Filtro onda"
#: chalk/plugins/paintops/defaultpaintops/chalkdefaultpaintops.desktop:3
msgid "Name=Default Paint Operations"
msgstr "Name=Operazioni predefinite di disegno"
#: chalk/plugins/paintops/defaultpaintops/chalkdefaultpaintops.desktop:44
msgid "Comment=Default paint operations"
msgstr "Comment=Operazioni predefinite di disegno"
#: chalk/plugins/tools/selectiontools/chalkselectiontools.desktop:3
msgid "Name=Selection Tools"
msgstr "Name=Strumenti di selezione"
#: chalk/plugins/tools/tool_crop/chalktoolcrop.desktop:3
msgid "Name=Crop Tool"
msgstr "Name=Strumento di taglio"
#: chalk/plugins/tools/tool_curves/chalktoolcurves.desktop:3
msgid "Name=Curves Tool"
msgstr "Name=Strumento curve"
#: chalk/plugins/tools/tool_filter/chalktoolfilter.desktop:3
msgid "Name=Filter Tool"
msgstr "Name=Strumento di filtro"
#: chalk/plugins/tools/tool_filter/chalktoolfilter.desktop:46
msgid "Comment=Filter tool and paint operation"
msgstr "Comment=Strumento di filtro e operazione di disegno"
#: chalk/plugins/tools/tool_perspectivegrid/chalktoolperspectivegrid.desktop:3
msgid "Name=Perspective Grid Tool"
msgstr "Name=Strumento di reticolo prospettico"
#: chalk/plugins/tools/tool_perspectivetransform/chalktoolperspectivetransform.desktop:4
msgid "Name=Perspective transform Tool"
msgstr "Name=Strumento di trasformazione della prospettiva"
#: chalk/plugins/tools/tool_polygon/chalktoolpolygon.desktop:3
msgid "Name=Polygon Tool"
msgstr "Name=Strumento poligono"
#: chalk/plugins/tools/tool_polyline/chalktoolpolyline.desktop:3
msgid "Name=Polyline Tool"
msgstr "Name=Strumento polilinea"
#: chalk/plugins/tools/tool_selectsimilar/chalktoolselectsimilar.desktop:3
msgid "Name=Select Similar Colors Tool"
msgstr "Name=Strumento per la selezione dei colori simili"
#: chalk/plugins/tools/tool_star/chalktoolstar.desktop:3
msgid "Name=Star Tool"
msgstr "Name=Strumento stella"
#: chalk/plugins/tools/tool_transform/chalktooltransform.desktop:3
msgid "Name=Transform Tool"
msgstr "Name=Strumento di trasformazione"
#: chalk/plugins/viewplugins/colorrange/chalkcolorrange.desktop:3
msgid "Name=Colorrange"
msgstr "Name=Intervallo di colori"
#: chalk/plugins/viewplugins/colorspaceconversion/chalkcolorspaceconversion.desktop:3
msgid "Name=Colorspace Conversion"
msgstr "Name=Conversione dello spazio dei colori"
#: chalk/plugins/viewplugins/dropshadow/chalkdropshadow.desktop:3
msgid "Name=Dropshadow"
msgstr "Name=Getta ombra"
#: chalk/plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.desktop:3
msgid "Name=Filters Gallery"
msgstr "Name=Galleria dei filtri"
#: chalk/plugins/viewplugins/histogram/chalkhistogram.desktop:3
msgid "Name=Histogram Plugin"
msgstr "Name=Plugin per gli istogrammi"
#: chalk/plugins/viewplugins/histogram_docker/chalkhistogramdocker.desktop:3
msgid "Name=Histogram Docker"
msgstr "Name=Aggancia-istogrammi"
#: chalk/plugins/viewplugins/history_docker/chalkhistorydocker.desktop:3
msgid "Name=History Docker"
msgstr "Name=Aggancia-cronologia"
#: chalk/plugins/viewplugins/history_docker/chalkhistorydocker.desktop:34
msgid "Comment=Command history docker for Chalk"
msgstr "Comment=Aggancia-cronologia dei comandi di Chalk"
#: chalk/plugins/viewplugins/imagesize/chalkimagesize.desktop:3
msgid "Name=Image Resize and Scale Plugin"
msgstr "Name=Plugin di ridimensionamento e riscalamento delle immagini"
#: chalk/plugins/viewplugins/modify_selection/chalkmodifyselection.desktop:3
msgid "Name=Modify Selection"
msgstr "Name=Modifica la selezione"
#: chalk/plugins/viewplugins/performancetest/chalkperftest.desktop:3
msgid "Name=Performance Test"
msgstr "Name=Prova delle prestazioni"
#: chalk/plugins/viewplugins/rotateimage/chalkrotateimage.desktop:3
msgid "Name=Rotate Image Plugin"
msgstr "Name=Plugin per ruotare le immagini"
#: chalk/plugins/viewplugins/screenshot/chalkscreenshot.desktop:3
msgid "Name=Screenshot"
msgstr "Name=Schermata"
#: chalk/plugins/viewplugins/scripting/chalkscripting.desktop:3
#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:3
msgid "Name=Scripting plugin"
msgstr "Name=Plugin di scripting"
#: chalk/plugins/viewplugins/scripting/chalkscripting.desktop:38
#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:38
msgid "Comment=Allow execution of scripts"
msgstr "Comment=Permette di eseguire script"
#: chalk/plugins/viewplugins/selectopaque/chalkselectopaque.desktop:3
msgid "Name=SelectOpaque"
msgstr "Name=Seleziona i pixel opachi"
#: chalk/plugins/viewplugins/separate_channels/chalkseparatechannels.desktop:3
msgid "Name=Separate Channels Plugin"
msgstr "Name=Plugin per la separazione dei canali"
#: chalk/plugins/viewplugins/shearimage/chalkshearimage.desktop:3
msgid "Name=Shear Image Plugin"
msgstr "Name=Plugin di distorsione delle immagini"
#: chalk/plugins/viewplugins/substrate/chalksubstrate.desktop:3
msgid "Name=Substrate"
msgstr "Name=Substrato"
#: chalk/plugins/viewplugins/variations/chalkvariations.desktop:3
msgid "Name=Variations Plugin"
msgstr "Name=Plugin delle variazioni"
#: kspread/kspread.desktop:3
msgid "Name=KSpread"
msgstr "Name=KSpread"
#: kspread/kspread.desktop:14 kspread/kspreadpart.desktop:54
msgid "GenericName=Spreadsheets"
msgstr "GenericName=Fogli di calcolo"
#: kspread/kspreadpart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Spreadsheet Component"
msgstr "Name=Componente per fogli di calcolo di KOffice"
#: kspread/templates/Business/.directory:2
msgid "Name=Business"
msgstr "Name=Affari"
#: kspread/templates/Business/BalanceSheet.desktop:5
msgid "Name=Balance Sheet"
msgstr "Name=Foglio entrate/uscite"
#: kspread/templates/Business/ExpenseReport.desktop:5
msgid "Name=Expense Report"
msgstr "Name=Resoconto spese"
#: kspread/templates/Business/Invoice.desktop:5
msgid "Name=Invoice"
msgstr "Name=Fattura"
#: kspread/templates/Business/PackingSlip.desktop:5
msgid "Name=Packing Slip"
msgstr "Name=Nota di accompagnamento"
#: kspread/templates/Business/PriceQuotation.desktop:5
msgid "Name=Price Quotation"
msgstr "Name=Prezzi"
#: kspread/templates/General/.directory:2
#: kugar/kudesigner/templates/General/.directory:2
msgid "Name=General"
msgstr "Name=Generale"
#: kspread/templates/General/StudentIDCard.desktop:5
msgid "Name=Student ID Card"
msgstr "Name=Tessera studentesca"
#: kspread/templates/HomeFamily/.directory:2
msgid "Name=Home and Family"
msgstr "Name=Casa e famiglia"
#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:5
msgid "Name=BMI Calculator"
msgstr "Name=Calcolatrice IMC"
#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58
msgid "Comment=Simple Body Mass Index Calculator"
msgstr "Comment=Semplice calcolatrice Indice di Massa Corporea"
#: kspread/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:5
msgid "Name=Credit Card Tracker"
msgstr "Name=Carta di credito"
#: kspread/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:5
msgid "Name=Menu Plan"
msgstr "Name=Menu"
#: kspread/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:5
msgid "Name=Vacation Checklist"
msgstr "Name=Lista per le vacanze"
#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:9
msgid "Name=Kugar Designer"
msgstr "Name=Kugar Designer"
#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:51
msgid "GenericName=Report Template"
msgstr "GenericName=Modello di rapporto"
#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:92
msgid "Comment=Report Designer"
msgstr "Comment=Progettazione di rapporti"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A0.desktop:5
msgid "Name=A0"
msgstr "Name=A0"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A1.desktop:5
msgid "Name=A1"
msgstr "Name=A1"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A2.desktop:5
msgid "Name=A2"
msgstr "Name=A2"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A3.desktop:5
msgid "Name=A3"
msgstr "Name=A3"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A5.desktop:5
msgid "Name=A5"
msgstr "Name=A5"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A6.desktop:5
msgid "Name=A6"
msgstr "Name=A6"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A7.desktop:5
msgid "Name=A7"
msgstr "Name=A7"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A8.desktop:5
msgid "Name=A8"
msgstr "Name=A8"
#: kugar/kudesigner/templates/General/A9.desktop:5
msgid "Name=A9"
msgstr "Name=A9"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B0.desktop:5
msgid "Name=B0"
msgstr "Name=B0"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B1.desktop:5
msgid "Name=B1"
msgstr "Name=B1"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B10.desktop:5
msgid "Name=B10"
msgstr "Name=B10"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B2.desktop:5
msgid "Name=B2"
msgstr "Name=B2"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B3.desktop:5
msgid "Name=B3"
msgstr "Name=B3"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B4.desktop:5
msgid "Name=B4"
msgstr "Name=B4"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B5.desktop:5
msgid "Name=B5"
msgstr "Name=B5"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B6.desktop:5
msgid "Name=B6"
msgstr "Name=B6"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B7.desktop:5
msgid "Name=B7"
msgstr "Name=B7"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B8.desktop:5
msgid "Name=B8"
msgstr "Name=B8"
#: kugar/kudesigner/templates/General/B9.desktop:5
msgid "Name=B9"
msgstr "Name=B9"
#: kugar/kudesigner/templates/General/C5E.desktop:5
msgid "Name=C5E"
msgstr "Name=C5E"
#: kugar/kudesigner/templates/General/Comm10E.desktop:5
msgid "Name=Comm10E"
msgstr "Name=Comm10E"
#: kugar/kudesigner/templates/General/DLE.desktop:5
msgid "Name=DLE"
msgstr "Name=DLE"
#: kugar/kudesigner/templates/General/Executive.desktop:5
msgid "Name=Executive"
msgstr "Name=Executive"
#: kugar/kudesigner/templates/General/Folio.desktop:5
msgid "Name=Folio"
msgstr "Name=Folio"
#: kugar/kudesigner/templates/General/Ledger.desktop:5
msgid "Name=Ledger"
msgstr "Name=Ledger"
#: kugar/kudesigner/templates/General/Letter.desktop:5
msgid "Name=US Letter"
msgstr "Name=US Letter"
#: kugar/kudesigner/templates/General/Tabloid.desktop:5
msgid "Name=Tabloid"
msgstr "Name=Tabloid"
#: kugar/part/kugar.desktop:3
msgid "Name=Kugar"
msgstr "Name=Kugar"
#: kugar/part/kugar.desktop:14 kugar/part/kugarpart.desktop:53
msgid "GenericName=Report Generator"
msgstr "GenericName=Generatore di rapporti"
#: kugar/part/kugarpart.desktop:3
msgid "Name=KOffice Report Generator Component"
msgstr "Name=Componente per la generazione dei rapporti di KOffice"
#: kword/kwmailmerge.desktop:5
msgid "Comment=KWord mailmerge plugin"
msgstr "Comment=Stampa unione per KWord"
#: kword/kword.desktop:4
msgid "Name=KWord"
msgstr "Name=KWord"
#: kword/kword.desktop:14
msgid "GenericName=Word Processing"
msgstr "GenericName=Videoscrittura"
#: kword/kwordpart.desktop:4
msgid "Name=KOffice Word Processing Component"
msgstr "Name=Componente per la videoscrittura di KOffice"
#: kword/kwordpart.desktop:53
msgid "GenericName=Text Documents"
msgstr "GenericName=Documenti di testo"
#: kword/mailmerge/tdeabc/kwmailmerge_tdeabc.desktop:6
msgid "Name=KDE Addressbook Plugin"
msgstr "Name=Plugin per la rubrica degli indirizzi KDE"
#: kword/mailmerge/tdeabc/kwmailmerge_tdeabc.desktop:55
msgid ""
"Comment=This datasource type lets you use your KDE Address Book entries."
msgstr ""
"Comment=Questo tipo di fonte di dati permette di usare le voci della rubrica "
"degli indirizzi di KDE."
#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:6
msgid "Name=KSpread Table Source"
msgstr "Name=Fonte tabella di KSpread"
#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:52
msgid ""
"Comment=This datasource type lets you use your entries from a kspread file."
msgstr ""
"Comment=Questo tipo di fonte di dati permette di usare le voci di un file "
"KSpread."
#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:6
msgid "Name=Internal Storage"
msgstr "Name=Memorizzazione interna"
#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:64
msgid "Comment=This datasource type stores the data directly in the KWord file"
msgstr ""
"Comment=Questo tipo di fonte di dati memorizza i dati direttamente nel "
"documento KWord"
#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:6
msgid "Name=Qt-SQL Source (single table)"
msgstr "Name=Fonte Qt-SQL (tabella singola)"
#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:48
#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:50
msgid ""
"Comment=This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL "
"Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and UnixODBC "
"are among the supported database backends. There might even be more (Oracle in "
"commercial Qt versions or 3rd party backends)."
msgstr ""
"Comment=Questa fonte di dati permette di usare le tabelle di banche dati SQL "
"memorizzate in un server SQL. A seconda della configurazione del tuo sistema, "
"MySQL, PostgreSQL e UnixODBC potrebbero essere alcune delle banche dati "
"supportate. Potrebbero essere supportate anche altre banche dati (Oracle nelle "
"versioni commerciali di Qt o moduli di terze parti)."
#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:6
msgid "Name=Qt-SQL Source (power user)"
msgstr "Name=Fonte Qt-SQL (utente esperto)"
#: kword/templates/CardsAndLabels/.directory:2
msgid "Name=Cards and Labels"
msgstr "Name=Biglietti e etichette"
#: kword/templates/CardsAndLabels/BusinessCards10.desktop:4
msgid "Name=Business Cards 10"
msgstr "Name=Biglietti da vista 10"
#: kword/templates/CardsAndLabels/LabelsL16.desktop:4
msgid "Name=Labels L16"
msgstr "Name=Etichette L16"
#: kword/templates/Envelopes/.directory:2
msgid "Name=Envelopes"
msgstr "Name=Buste"
#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeC6.desktop:4
msgid "Name=Envelope C6"
msgstr "Name=Busta C6"
#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeDL.desktop:4
msgid "Name=Envelope DL"
msgstr "Name=Busta DL"
#: kword/templates/Wordprocessing/.directory:2
#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:5
msgid "Name=Blank Document"
msgstr "Name=Documento vuoto"
#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:43
msgid "Comment=Creates a blank A4 document, with a small page margin."
msgstr "Comment=Crea un documento A4 vuoto, con un piccolo margine di pagina."
#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:5
#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:5
msgid "Name=Colorful Document"
msgstr "Name=Documento colorito"
#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:44
#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:44
msgid ""
"Comment=A two-column template with stylishly colored headers and footers"
msgstr ""
"Comment=Un modello a due colonne con intestazioni e piè di pagina colorati "
"elegantemente"
#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:5
#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:5
msgid "Name=Fax Template"
msgstr "Name=Modello fax"
#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:62
#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:62
msgid "Comment=A template to quickly create a facsimile communication"
msgstr "Comment=Un modello per creare rapidamente una comunicazione fax"
#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:5
msgid "Name=Blank Page"
msgstr "Name=Pagina vuota"
#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:43
msgid "Comment=Creates a blank US Letter document."
msgstr "Comment=Crea un documento US Letter vuoto."
#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:5
msgid "Name=Memorandum"
msgstr "Name=Memorandum"
#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:33
msgid "Comment=Basic template for quickly writing a good-looking memo"
msgstr ""
"Comment=Modello di base per scrivere alla svelta una nota di buon aspetto"
#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:5
#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:5
msgid "Name=Professional Letter"
msgstr "Name=Lettera professionale"
#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:43
#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:43
msgid ""
"Comment=Creates a blank document with wide margins for professional looking "
"documents"
msgstr ""
"Comment=Crea un documento vuoto con ampi margini per documenti dall'aspetto "
"professionale"
#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:5
#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:5
msgid "Name=Two Columns"
msgstr "Name=Due colonne"
#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:71
msgid "Comment=Creates an A4 document with two columns per page."
msgstr "Comment=Crea un documento A4 con due colonne per pagina."
#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:71
msgid "Comment=Creates a letter document with two columns per page."
msgstr "Comment=Crea un documento US Letter con due colonne per pagina."
#: lib/kofficecore/kodocinfopropspage.desktop:4
msgid "Name=KOffice Document Info Properties Page"
msgstr "Name=Pagina proprietà informazioni documento KOffice"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.chart.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Chart"
msgstr "Comment=Grafico OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.formula.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Formula"
msgstr "Comment=Formula OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics-template.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics Template"
msgstr "Comment=Modello di grafica OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics"
msgstr "Comment=Grafica OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.image.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Image"
msgstr "Comment=Immagine OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation-template.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation Template"
msgstr "Comment=Modello di presentazione OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation"
msgstr "Comment=Presentazione OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet-template.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet Template"
msgstr "Comment=Modello di foglio di calcolo OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet"
msgstr "Comment=Foglio di calcolo OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text-template.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text Template"
msgstr "Comment=Modello di testo OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text.desktop:7
msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text"
msgstr "Comment=Testo OpenDocument OASIS"
#: mimetypes/kde351/x-raw.desktop:7
msgid "Comment=RAW Camera Image"
msgstr "Comment=Immagine in formato grezzo di macchina fotografica"
#: servicetypes/kofficepart.desktop:6
msgid "Comment=KOffice Component"
msgstr "Comment=Componente di KOffice"
#: servicetypes/kofilter.desktop:5
msgid "Comment=KOffice Filter"
msgstr "Comment=Filtro di KOffice"
#: servicetypes/kofilterwrapper.desktop:5
msgid "Comment=KOffice Filter Wrapper"
msgstr "Comment=Adattatore per filtri di KOffice"
#: servicetypes/koplugin.desktop:5
msgid "Comment=KOffice Plugin"
msgstr "Comment=Plugin di KOffice"
#: templates/Illustration.desktop:3
msgid "Name=Illustration Document..."
msgstr "Name=Illustrazioni..."
#: templates/Illustration.desktop:50
msgid "Comment=New Karbon14 document:"
msgstr "Comment=Nuovo documento Karbon14:"
#: templates/Presentation.desktop:3
msgid "Name=Presentation Document..."
msgstr "Name=Presentazioni..."
#: templates/Presentation.desktop:52
msgid "Comment=New KPresenter presentation document:"
msgstr "Comment=Nuovo documento di presentazione KPresenter:"
#: templates/SpreadSheet.desktop:3
msgid "Name=Spread Sheet Document..."
msgstr "Name=Fogli di calcolo..."
#: templates/SpreadSheet.desktop:53
msgid "Comment=New KSpread document:"
msgstr "Comment=Nuovo documento KSpread:"
#: templates/TextDocument.desktop:3
msgid "Name=Text Document..."
msgstr "Name=Documenti di testo..."
#: templates/TextDocument.desktop:54
msgid "Comment=New KWord document:"
msgstr "Comment=Nuovo documento KWord:"
#: tools/tdefile-plugins/abiword/tdefile_abiword.desktop:4
msgid "Name=Abiword Info"
msgstr "Name=Informazioni su Abiword"
#: tools/tdefile-plugins/gnumeric/tdefile_gnumeric.desktop:4
msgid "Name=Gnumeric Info"
msgstr "Name=Informazioni su Gnumeric"
#: tools/tdefile-plugins/koffice/tdefile_koffice.desktop:4
msgid "Name=KOffice Info"
msgstr "Name=Informazioni KOffice"
#: tools/tdefile-plugins/ooo/tdefile_ooo.desktop:4
msgid "Name=OpenOffice.org Info"
msgstr "Name=Informazioni OpenOffice.org"
#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:3
msgid "Name=KThesaurus"
msgstr "Name=KThesaurus"
#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:19
msgid "GenericName=Related Words"
msgstr "GenericName=Dizionario dei sinonimi"
#: tools/quickprint/karbon_konqi.desktop:7
#: tools/quickprint/kchart_konqi.desktop:7
#: tools/quickprint/kexi_konqi.desktop:7
#: tools/quickprint/kformula_konqi.desktop:7
#: tools/quickprint/kivio_konqi.desktop:7
#: tools/quickprint/kpresenter_konqi.desktop:7
#: tools/quickprint/chalk_konqi.desktop:7
#: tools/quickprint/kspread_konqi.desktop:7
#: tools/quickprint/kword_konqi.desktop:7
msgid "Name=Print..."
msgstr "Name=Stampa..."
#: tools/spell/tdespelltool.desktop:3
msgid "Name=Spell Checker Tool"
msgstr "Name=Correttore ortografico"
#: tools/spell/tdespelltool.desktop:71
msgid "Comment=Check this Word's Spelling"
msgstr "Comment=Controlla l'ortografia di questa parola"
#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:4
msgid "Name=Thesaurus Tool"
msgstr "Name=Dizionario dei sinonimi"
#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:65
msgid "Comment=Show Related Words"
msgstr "Comment=Mostra parole simili"
#: tools/thumbnail/clipartthumbnail.desktop:4
msgid "Name=Clipart"
msgstr "Name=Clipart"
#: tools/thumbnail/kofficethumbnail.desktop:4
msgid "Name=KOffice Files"
msgstr "Name=File KOffice"
#: tools/thumbnail/otherofficethumbnail.desktop:4
msgid "Name=Other Office Files"
msgstr "Name=File di altri programmi Office"
#~ msgid "Name=Chinese Brush"
#~ msgstr "Name=Pennello cinese"
#~ msgid "Comment=Chinese Brush"
#~ msgstr "Comment=Pennello cinese"
#~ msgid "Name=Smeary Brush"
#~ msgstr "Name=Pennello oleoso"
#~ msgid "Comment=Smeary brush"
#~ msgstr "Comment=Pennello oleoso"
#~ msgid "Name=Siox Tool"
#~ msgstr "Name=Strumento Siox"
#~ msgid "Name=WriteUp"
#~ msgstr "Name=Annota"
#~ msgid "GenericName=Simplified Word Processing"
#~ msgstr "GenericName=Elaborazione di testi semplificata"
#~ msgid "Name=KOffice Simplified Word Processing Component"
#~ msgstr "Name=Componente per la videoscrittura semplificata di KOffice"
#~ msgid "Name=SQLite"
#~ msgstr "Name=SQLite"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Create scalable vector drawings"
#~ msgstr "Comment=Grafica vettoriale riscalabile (SVG)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Write text documents"
#~ msgstr "Comment=Crea un documento vuoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blank Documents"
#~ msgstr "Name=Documento vuoto"
#~ msgid "Comment=Service type for any kind of file based kexi import filters (table,forms,queries, ...)"
#~ msgstr "Comment=Tipo di servizio per qualsiasi filtro di importazione per Kexi basato su file (tabelle, moduli, interrogazioni...)"
#~ msgid "Comment=Service type for any kind of kexi import filters (table,forms,queries,....)"
#~ msgstr "Comment=Tipo di servizio per qualsiasi filtro di importazione per Kexi (tabelle, moduli, interrogazioni...)"
#~ msgid "Comment=Service type for any kind of server based kexi import filters (table,forms,queries, ...)"
#~ msgstr "Comment=Tipo di servizio per qualsiasi filtro di importazione per Kexi basato su server (tabelle, moduli, interrogazioni...)"
#~ msgid "Comment=Kexi Table Import/Export Filter"
#~ msgstr "Comment=File di importazione/esportazione tabelle per Kexi"
#~ msgid "Name=KSpread Excel 97 Filter"
#~ msgstr "Name=Filtro Excel 97 per KSpread"
#~ msgid "Name=KWord WinWord 97 Filter"
#~ msgstr "Name=Filtro WinWord 97 per KWord"
#~ msgid "Name=Resources (Test report)"
#~ msgstr "Name=Risorse (rapporto di prova)"
#~ msgid "Name=Tasks (Test report)"
#~ msgstr "Name=Attività (rapporto di prova)"
#~ msgid "Comment=Fax document, with a header"
#~ msgstr "Comment=Documento fax, con un'intestazione"
#~ msgid "Comment=Creates an empty A4 document."
#~ msgstr "Comment=Crea un documento A4 vuoto."
#~ msgid "Name=Memo"
#~ msgstr "Name=Nota"
#~ msgid "Comment=Creates a Memo which can be useful in corporations."
#~ msgstr "Comment=Crea una nota che può essere utile in un'azienda."
#~ msgid "Name=Plain Text"
#~ msgstr "Name=Testo semplice"
#~ msgid "Comment=Text document in A4 format."
#~ msgstr "Comment=Documento di testo in formato A4."
#~ msgid "Name=KOffice Database Component"
#~ msgstr "Name=Componente per banche dati di KOffice"
#~ msgid "Name=test Color Model"
#~ msgstr "Name=Modello di colore di prova"
#~ msgid "Name=Empty Page"
#~ msgstr "Name=Pagina vuota"
#~ msgid "Name=Simple Layout"
#~ msgstr "Name=Aspetto semplice"
#~ msgid "Comment=Simple Layout based on a two columns document"
#~ msgstr "Comment=Aspetto semplice basato su un documento a due colonne"
#~ msgid "Comment=Empty document, for completely custom layout."
#~ msgstr "Comment=Documento vuoto, per un aspetto completamente personalizzato."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Smeary brush paint operation"
#~ msgstr "Name=Operazioni predefinite di disegno"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=paint operation with bidirectional paint transfer"
#~ msgstr "Comment=Plugin per l'operazione di disegno di Chalk"
#~ msgid "Comment=Core functionality module for Chalk"
#~ msgstr "Comment=Modulo di funzionalità fondamentale per Chalk"
#, fuzzy
#~ msgid "Name="
#~ msgstr "Name=A0"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Template Paint Operations"
#~ msgstr "Name=Operazioni predefinite di disegno"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Template paint operations"
#~ msgstr "Comment=Operazioni predefinite di disegno"
#~ msgid "Comment=With a 16 year development history, one of the strongest development communities in the world, and a global reputation for high quality software engineering, PostgreSQL is the world's most advanced Open Source Database for large corporations and individual users."
#~ msgstr "Comment=Con 16 anni di sviluppo alle proprie spalle, una delle più forti comunità di sviluppo nel mondo e una buona reputazione come software di alta qualità, PostgreSQL è la banca dati Open Source migliore per compagnie di grandi dimensioni come per i singoli utenti."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Template Color Model"
#~ msgstr "Name=Modello di colore RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Template Color model for developers"
#~ msgstr "Comment=Lista della cartelle di posta elettronica"
#~ msgid "Name=mySQL"
#~ msgstr "Name=MySQL"
#~ msgid "Comment=mySQL is a fast database engine. It is used for personal purposes as well as for huge databases in big companies and organizations. We recommend using mySQL for projects shared in networks."
#~ msgstr "Comment=MySQL è un motore veloce per gestire banche dati. È utilizzato per scopi personali come per progetti di grosse dimensioni presso compagnie e organizzazioni. Raccomandiamo l'utilizzo di MySQL per progetti condivisi in rete."
#~ msgid "Name=Color Picker Select Tool"
#~ msgstr "Name=Strumento di selezione del colore"
#~ msgid "Comment=Plugin functionality module for Chalk"
#~ msgstr "Comment=Modulo per la funzionalità dei plugin per Chalk"
#~ msgid "GenericName=Image Manipulation Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma di manipolazione immagini"
#~ msgid "GenericName=Image Manipulation"
#~ msgstr "GenericName=Manipolazione immagini"
#~ msgid "Comment=StarOffice Chart"
#~ msgstr "Comment=Grafico di StarOffice"
#~ msgid "Comment=StarOffice Drawing"
#~ msgstr "Comment=Disegno di StarOffice"
#~ msgid "Comment=StarOffice Math Document"
#~ msgstr "Comment=Documento di StarOffice Math"
#~ msgid "Comment=StarOffice Writer Master Document"
#~ msgstr "Comment=Documento principale di StarOffice Writer"
#~ msgid "Comment=OpenOffice.org Spreadsheet Template"
#~ msgstr "Comment=Modello di foglio di calcolo di OpenOffice.org"
#~ msgid "Comment=OpenOffice.org Drawing Template"
#~ msgstr "Comment=Modello di disegno di OpenOffice.org"
#~ msgid "Comment=OpenOffice.org Master Text Document"
#~ msgstr "Comment=Documento di testo principale di OpenOffice.org"
#~ msgid "Comment=OpenOffice.org Text Document Template"
#~ msgstr "Comment=Modello di documento di testo di OpenOffice.org"
#~ msgid "Name=ImageMagick Wrapper"
#~ msgstr "Name=Interfaccia a ImageMagick"
#~ msgid "Comment=ImageMagick based import/export and file conversion"
#~ msgstr "Comment=Importazione ed esportazione basata su ImageMagick e conversione dei file"
#~ msgid "Comment=Import CSV File..."
#~ msgstr "Comment=Importa file CSV..."
#~ msgid "Name=KexiKSpreadImport"
#~ msgstr "Name=KexiKSpreadImport"
#~ msgid "Comment=Import KSpread readable file..."
#~ msgstr "Comment=Importa file di KSpread..."
#~ msgid "Name=Kexi Source"
#~ msgstr "Name=Sorgente Kexi"
#~ msgid "Comment=This datasource allows you to choose an existing Kexi project"
#~ msgstr "Comment=Questa fonte di dati permette di scegliere un progetto Kexi esistente"
#~ msgid "Name=Kexi Report (Kugar)"
#~ msgstr "Name=Rapporti Kexi (Kugar)"
#~ msgid "Comment=Integration of Kugar based report generation"
#~ msgstr "Comment=Integrazione della generazione di rapporti basati su Kugar"
#~ msgid "Name=Kexi Script Handler"
#~ msgstr "Name=Gestione script di Kexi"
#~ msgid "Name=NPageSize"
#~ msgstr "Name=NPageSize"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Qt Designer UI File Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor di risorse X"
#~ msgid "GenericName=Database creation for everyone"
#~ msgstr "GenericName=Creazione del database per chiunque"
#~ msgid "Name=Calendar 2003"
#~ msgstr "Name=Calendario 2003"
#~ msgid "Name=Page Layout"
#~ msgstr "Name=Aspetto pagina"
#~ msgid "Name=Text Oriented"
#~ msgstr "Name=Testuale"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KFormDesignerPart"
#~ msgstr "Name=KFormDesigner"
#~ msgid "Comment=A KDE KPart Application"
#~ msgstr "Comment=Applicazione KPart di KDE"
#~ msgid "Name=Kontour RTF Export Filter"
#~ msgstr "Name=Filtro di esportazione RTF per Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour XFig Import Filter"
#~ msgstr "Name=Filtro di importazione XFig per Kontour"
#~ msgid "Name=Calculator plugin for KSpread"
#~ msgstr "Name=Calcolatrice per KSpread"
#~ msgid "Name=Kontour LATEX Export Filter"
#~ msgstr "Name=Filtro di esportazione LaTeX per Kontour"
#~ msgid "Comment=Palm Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Palm"
#~ msgid "Comment=Kugar Report Template"
#~ msgstr "Comment=Modello di rapporti di Kugar"
#~ msgid "Comment=Adobe Photoshop Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine Adobe Photoshop"
#~ msgid "Comment=Kexi Project File"
#~ msgstr "Comment=File di progetto Kexi"
#~ msgid "Comment=Kugar Archive File"
#~ msgstr "Comment=File di archivio Kugar"
#~ msgid "Comment=QPicture Metafile"
#~ msgstr "Comment=Metafile QPicture"
#~ msgid "Name=KSpread Document Encryption Layer"
#~ msgstr "Name=Modulo per la cifratura dei documenti di KSpread"
#~ msgid "Name=KSpread Document Decryption Layer"
#~ msgstr "Name=Modulo per la decifrazione dei documenti di KSpread"
#~ msgid "Name=KWord Document Encryption Layer"
#~ msgstr "Name=Modulo per la cifratura dei documenti di KWord"
#~ msgid "Name=KWord Document Decryption Layer"
#~ msgstr "Name=Modulo per la decifrazione dei documenti di KWord"
#~ msgid "Name=Kexi Form Handler"
#~ msgstr "Name=Gestione form di Kexi"
#~ msgid "Name=KWord's OpenOffice.org Writer Export Filter"
#~ msgstr "Name=Filtro di esportazione OpenOffice.org Writer per KWord"
#~ msgid "Name=Kexi Relation Handler"
#~ msgstr "Name=Gestione relazioni di Kexi"
#~ msgid "Comment=Manages Relations"
#~ msgstr "Comment=Gestisce le relazioni"
#~ msgid "Name=Kexi Query Handler"
#~ msgstr "Name=Gestione query di Kexi"
#~ msgid "Comment=A Query Editor"
#~ msgstr "Comment=Editor di query"
#~ msgid "Name=Kexi Table Handler"
#~ msgstr "Name=Gestione tabelle di Kexi"
#~ msgid "Comment=Manages database tables"
#~ msgstr "Comment=Gestisce tabelle di database"
#~ msgid "Name=cql"
#~ msgstr "Name=cql"
#~ msgid "Comment=cql is a lightweight engine, which is shipped with kexi and can be stored in kexi's projectfile.<br><br><i><b>Note: This is driver is in a very experimental stage, do not save important data using it!</i></b>"
#~ msgstr "Comment=cql è un motore leggero, distribuito con Kexi e che può essere memorizzato nei file di progetto di Kexi.<br><br><i><b>Nota: questo driver è in uno stadio sperimentale, non usarlo per salvare dati importanti!</i></b>"
#~ msgid "Comment=An advanced open source object relation database management system (ORDBMS)."
#~ msgstr "Comment=Un sistema open source per la gestione dei database relazionali ad oggetti."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=qtsql"
#~ msgstr "Name=cql"
#~ msgid "Name=Example"
#~ msgstr "Name=Esempio"
#~ msgid "Comment=New Kontour document:"
#~ msgstr "Comment=Nuovo documento Kontour:"
#~ msgid "Name=OPENCALC Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Name=Filtro di importazione OPENCALC per KSpread"
#~ msgid "Comment=This will render data from SOAP messages"
#~ msgstr "Comment=Per elaborare i dati dei messaggi SOAP"
#~ msgid "Name=KOSoap"
#~ msgstr "Name=KOSoap"
#~ msgid "Name=SVG Export Filter for Kontour"
#~ msgstr "Name=Filtro di esportazione SVG per Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour SVG Import Filter"
#~ msgstr "Name=Filtro di importazione SVG per Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour WMF Import Filter"
#~ msgstr "Name=Filtro di importazione WMF per Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour"
#~ msgstr "Name=Kontour"
#~ msgid "GenericName=Drawings"
#~ msgstr "GenericName=Disegni"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Excel Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Edu"
#~ msgid "Comment=Openoffice word processor"
#~ msgstr "Comment=Videoscrittura Openoffice"
#~ msgid "Name=graphite"
#~ msgstr "Name=Graphite"
#~ msgid "GenericName=Scientific Graphs"
#~ msgstr "GenericName=Grafici scientifici"
#~ msgid "Name=KDatabase"
#~ msgstr "Name=KDatabase"
#~ msgid "Name=Sample DB"
#~ msgstr "Name=Database d'esempio"
#~ msgid "Name=Afrikaans"
#~ msgstr "Name=Afrikaans"
#~ msgid "Name=Arabic"
#~ msgstr "Name=Arabo"
#~ msgid "Name=Azerbaijani"
#~ msgstr "Name=Azerbaigiano"
#~ msgid "Name=Belarusian"
#~ msgstr "Name=Bielorusso"
#~ msgid "Name=Bulgarian"
#~ msgstr "Name=Bulgaro"
#~ msgid "Name=Breton"
#~ msgstr "Name=Bretone"
#~ msgid "Name=Bosnian"
#~ msgstr "Name=Bosniaco"
#~ msgid "Name=Catalan"
#~ msgstr "Name=Catalano"
#~ msgid "Name=Czech"
#~ msgstr "Name=Ceco"
#~ msgid "Name=Welsh"
#~ msgstr "Name=Gallese"
#~ msgid "Name=Danish"
#~ msgstr "Name=Danese"
#~ msgid "Name=German"
#~ msgstr "Name=Tedesco"
#~ msgid "Name=Greek"
#~ msgstr "Name=Greco"
#~ msgid "Name=English (UK)"
#~ msgstr "Name=Inglese (UK)"
#~ msgid "Name=Esperanto"
#~ msgstr "Name=Esperanto"
#~ msgid "Name=Spanish"
#~ msgstr "Name=Spagnolo"
#~ msgid "Name=Estonian"
#~ msgstr "Name=Estone"
#~ msgid "Name=Basque"
#~ msgstr "Name=Basco"
#~ msgid "Name=Finnish"
#~ msgstr "Name=Finlandese"
#~ msgid "Name=French"
#~ msgstr "Name=Francese"
#~ msgid "Name=Irish"
#~ msgstr "Name=Irlandese"
#~ msgid "Name=Galician"
#~ msgstr "Name=Galiziano"
#~ msgid "Name=Hebrew"
#~ msgstr "Name=Ebraico"
#~ msgid "Name=Croatian"
#~ msgstr "Name=Croato"
#~ msgid "Name=Hungarian"
#~ msgstr "Name=Ungherese"
#~ msgid "Name=Indonesian"
#~ msgstr "Name=Indonesiano"
#~ msgid "Name=Icelandic"
#~ msgstr "Name=Islandese"
#~ msgid "Name=Italian"
#~ msgstr "Name=Italiano"
#~ msgid "Name=Japanese"
#~ msgstr "Name=Giapponese"
#~ msgid "Name=Korean"
#~ msgstr "Name=Coreano"
#~ msgid "Name=Kurdish"
#~ msgstr "Name=Curdo"
#~ msgid "Name=Lithuanian"
#~ msgstr "Name=Lituano"
#~ msgid "Name=Latvian"
#~ msgstr "Name=Lituano"
#~ msgid "Name=Maori"
#~ msgstr "Name=Maori"
#~ msgid "Name=Macedonian"
#~ msgstr "Name=Macedone"
#~ msgid "Name=Maltese"
#~ msgstr "Name=Maltese"
#~ msgid "Name=Norwegian (Bokmaal)"
#~ msgstr "Name=Norvegese (Bokmål)"
#~ msgid "Name=Dutch"
#~ msgstr "Name=Olandese"
#~ msgid "Name=Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Name=Norvegese (Nynorsk)"
#~ msgid "Name=Occitan"
#~ msgstr "Name=Occitano"
#~ msgid "Name=Polish"
#~ msgstr "Name=Polacco"
#~ msgid "Name=Portuguese"
#~ msgstr "Name=Portoghese"
#~ msgid "Name=Brazil portuguese"
#~ msgstr "Name=Portoghese brasiliano"
#~ msgid "Name=Romanian"
#~ msgstr "Name=Rumeno"
#~ msgid "Name=Russian"
#~ msgstr "Name=Russo"
#~ msgid "Name=Slovak"
#~ msgstr "Name=Slovacco"
#~ msgid "Name=Slovenian"
#~ msgstr "Name=Sloveno"
#~ msgid "Name=Serbian"
#~ msgstr "Name=Serbo"
#~ msgid "Name=Swedish"
#~ msgstr "Name=Svedese"
#~ msgid "Name=Tamil"
#~ msgstr "Name=Tamil"
#~ msgid "Name=Thai"
#~ msgstr "Name=Tailandese"
#~ msgid "Name=Turkish"
#~ msgstr "Name=Turco"
#~ msgid "Name=Ukrainian"
#~ msgstr "Name=Ucraino"
#~ msgid "Name=Venda"
#~ msgstr "Name=Venda"
#~ msgid "Name=Vietnamese"
#~ msgstr "Name=Vietnamita"
#~ msgid "Name=Walloon"
#~ msgstr "Name=Vallone"
#~ msgid "Name=Xhosa"
#~ msgstr "Name=Xhosa"
#~ msgid "Name=Simplified Chinese"
#~ msgstr "Name=Cinese semplificato"
#~ msgid "Name=Zulu"
#~ msgstr "Name=Zulu"
#~ msgid "Name=Atlantik Designer"
#~ msgstr "Name=Atlantik Designer"
#~ msgid "Comment=Game board designer for Atlantik"
#~ msgstr "Comment=Per progettare tabelloni per Atlantik"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KateFLL"
#~ msgstr "Name=Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Text Editor /FLL"
#~ msgstr "GenericName=Editor di testi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate FLL init plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate File List Loader"
#~ msgstr "Name=FiltroDiTesto di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Store Kate's file list on disc"
#~ msgstr "Comment=Classe di stampanti"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=My first Kate Plugin"
#~ msgstr "Name=Il mio primo plugin di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Your short description about the plugin goes here"
#~ msgstr "Comment=Immetti qui la descrizione del tuo plugin"
#~ msgid "Name=Kate HTML Tools"
#~ msgstr "Name=Strumenti HTML di Kate"
#~ msgid "Comment=Facilitated insertion of HTML tags"
#~ msgstr "Comment=Inserimento facilitato dei tag HTML"
#~ msgid "Name=Kate InsertCommand"
#~ msgstr "Name=InserisciComando di Kate"
#~ msgid "Comment=Insert shell command output into a document"
#~ msgstr "Comment=Inserisce l'output di un comando della shell in un documento"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate Python Browser Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPyBrowser"
#~ msgstr "Name=KDBBrowser"
#~ msgid "Comment=Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
#~ msgstr "Comment=Apre il file .h/[.cpp|.c] corrispondente"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate Spell Checker"
#~ msgstr "Name=Strumento per il controllo ortografico"
#~ msgid "Comment=Easy text filtering"
#~ msgstr "Comment=Per un facile filtraggio dei testi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate XML Validation"
#~ msgstr "Name=Applicazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Validates XML files using xmllint"
#~ msgstr "Comment=Crea un file HTML dalla playlist"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kate XML Completion"
#~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate"
#~ msgid "Comment=Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
#~ msgstr "Comment=Elenca gli elementi XML, gli attributi, i valori degli attributi e le entità permesse dal DTD"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Desktop Entry Info"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Folder Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=HTML Playlist Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni playlist M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Text File Info"
#~ msgstr "Name=File di testo"
#~ msgid "Comment=Pick colors from anywhere and get their values"
#~ msgstr "Comment=Scegli un colore da un posto qualsiasi e scopri il suo valore"
#~ msgid "Name=System Monitor"
#~ msgstr "Name=Monitor di sistema"
#~ msgid "Comment=A system monitor for KDE"
#~ msgstr "Comment=Un monitor di sistema per KDE"
#~ msgid "Name=MediaControl"
#~ msgstr "Name=Controllo Multimedia"
#~ msgid "Keywords=media,control,mediacontrol,applet,xmms,noatun"
#~ msgstr "Keywords=media,multimedia,controllo,mediacontrol,applet,xmms,noatun"
#~ msgid "GenericName=Configure MediaControl"
#~ msgstr "GenericName=Configura MediaControl"
#~ msgid "Comment=Applet to control mediaplayers"
#~ msgstr "Comment=Applet per controllare i lettori multimediali"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Babel plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin per le immagini"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Babelfish plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin per le immagini"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Crashes monitor"
#~ msgstr "Name=Monitor di sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Crashes monitor"
#~ msgstr "Comment=Controllo dello stato della rete"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Directory filter plugin"
#~ msgstr "Name=Directory"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Directory filter plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di controllo disco"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DOM tree viewer"
#~ msgstr "Name=Vista ad albero"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=DOM tree viewer"
#~ msgstr "Comment=Visualizzatore ActiveX"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=TDEHTML Settings"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Fast way to change the TDEHTML settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazione della data e dell'ora"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Easy way to generate a HTML image gallery"
#~ msgstr "GenericName=Impostazione della data e dell'ora"
#~ msgid "Name=Quick Copy & Move Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin copia/spostamento rapidi"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kuick configuration module"
#~ msgstr "GenericName=Modulo di configurazione di Kuick"
#~ msgid "Keywords=kuick,copy,move"
#~ msgstr "Keywords=kuick,copia,spostamento"
#~ msgid "Name=Kuick Copy and Move"
#~ msgstr "Name=Copia e spostamento rapidi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Mediaplayer"
#~ msgstr "Name=MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mediaplayer plugin in Konqueror's navigation panel"
#~ msgstr "Comment=Configurazione dei plugin e delle connesioni per KDB"
#~ msgid "Name=Sidebar Media Player"
#~ msgstr "Name=Lettore multimediale barra laterale"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SMB mounter"
#~ msgstr "Name=Mutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SMB mounter plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di controllo posta"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UserAgent changer"
#~ msgstr "Name=User agent"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Plugin for changing the user agent"
#~ msgstr "Comment=Plugin per la finestra di rinominazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Website validators"
#~ msgstr "Name=Siti Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CSS and HTML validator plugins"
#~ msgstr "Comment=Plugin di controllo CPU"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Web archiver"
#~ msgstr "Name=Archivi Web"
#~ msgid "Name=Web Archives"
#~ msgstr "Name=Archivi Web"
#~ msgid "Comment=Web Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A simple, customizable alarm"
#~ msgstr "Comment=Una applet di esempio"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=AlsaPlayer"
#~ msgstr "Name=MPlayer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=AlsaPlayer UI clone"
#~ msgstr "Comment=File Tcl"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blurscope"
#~ msgstr "Name=Monoscopio"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A pretty, fading monoscope"
#~ msgstr "Comment=Accessorio per la gestione degli archivi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Charlatan"
#~ msgstr "Name=Croato"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The dead man's interface"
#~ msgstr "Comment=Un'interfaccia per il vassoio di sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Dub"
#~ msgstr "Name=Carta"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Dub Playlist Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin per le immagini"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=French Foreign Region"
#~ msgstr "Name=Linee che si trasformano"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Floating Scopes"
#~ msgstr "Comment=Fiori"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Jefferson"
#~ msgstr "Name=Visualizzatori"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lucky Tag Reader"
#~ msgstr "Name=Lettore tag"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lyrics"
#~ msgstr "Name=Lycos"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NexScope"
#~ msgstr "Name=Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The ultra-customizable visualization"
#~ msgstr "Name=Emulatore di terminale"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Madness"
#~ msgstr "Name=Pannello"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Synaescope"
#~ msgstr "Name=Monoscopio"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Noatun visualization"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sul suono"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tippecanoe"
#~ msgstr "Name=Francia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tyler"
#~ msgstr "Name=Stile"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Wave Capture"
#~ msgstr "Name=Avventura"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Capture to wave file"
#~ msgstr "Comment=Makefile"
#~ msgid "Name=Image Displayer"
#~ msgstr "Name=Visualizzatore di immagini"
#~ msgid "Name=Linux Kernel Configurator"
#~ msgstr "Name=Configurazione kernel Linux"
#~ msgid "Comment=KDE Frontend for the Linux kernel configuration"
#~ msgstr "Comment=Interfaccia grafica per la configurazione del kernel Linux"
#~ msgid "Name=KCron"
#~ msgstr "Name=KCron"
#~ msgid "GenericName=Task Scheduler"
#~ msgstr "GenericName=Operazioni pianificate"
#~ msgid "Name=KDat"
#~ msgstr "Name=KDat"
#~ msgid "GenericName=Tape Backup Tool"
#~ msgstr "GenericName=Programma per il backup su nastro"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DEB Stats"
#~ msgstr "Name=Deriva"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=RPM Stats"
#~ msgstr "Name=Deriva"
#~ msgid "GenericName=Package Manager"
#~ msgstr "GenericName=Gestione pacchetti"
#~ msgid "Comment=Debian Package"
#~ msgstr "Comment=Pacchetto Debian"
#~ msgid "Name=SysV-Init Editor"
#~ msgstr "Name=Editor per SysV-Init"
#~ msgid "Comment=SysV-Init Editor logfile"
#~ msgstr "Comment=File di log dell'editor di SysV-Init"
#~ msgid "Comment=Saved Init Configuration"
#~ msgstr "Comment=Configurazione di Init salvata"
#~ msgid "Name=KUser"
#~ msgstr "Name=KUser"
#~ msgid "GenericName=User Manager"
#~ msgstr "GenericName=Gestione utenti"
#~ msgid "Name=KWuFTPd"
#~ msgstr "Name=KWuFTPd"
#~ msgid "GenericName=FTPD Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor per FTPD"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Display Configuration"
#~ msgstr "Name=Configurazione talk"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure your display"
#~ msgstr "GenericName=Configura Kamera"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=X11,XFree,Display,Resolution,Graphic,Card,Monitor,Screen"
#~ msgstr "Keywords=video,display,screen.schermo,monitor,grafica,xfree86"
#~ msgid "Name=Boot Manager (LILO)"
#~ msgstr "Name=Gestore avvio (LILO)"
#~ msgid "Comment=You can configure LILO (the Linux boot manager) here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare LILO (il gestore dell'avvio di Linux)"
#~ msgid "Keywords=lilo,boot,bootup,boot manager,linux,Other OS,MBR,startup,start"
#~ msgstr "Keywords=lilo,boot,boot manager,linux,altri sistemi operativi,MBR,avvio,gestore avvio"
#~ msgid "Name=KDE-LoColor"
#~ msgstr "Name=KDE-Pochi colori"
#~ msgid "Comment=Lowcolor Icon Theme"
#~ msgstr "Comment=Tema icone con pochi colori"
#~ msgid "Name=Technical-1"
#~ msgstr "Name=Tecnico-1"
#~ msgid "Comment=Icon Theme by Antialias - antialias@b2mail.dk"
#~ msgstr "Comment=Tema icone di Antialias - antialias@b2mail.dk"
#~ msgid "Name=iKons"
#~ msgstr "Name=iKons"
#~ msgid "Comment=iKons Icon Theme by Kristof Borrey (kborrey@skynet.be)"
#~ msgstr "Comment=Tema di icone iKons di Kristof Borrey (kborrey@skynet.be)"
#~ msgid "Name=Slick"
#~ msgstr "Name=Slick"
#~ msgid "Comment=The Slick Theme"
#~ msgstr "Comment=Il tema Slick"
#~ msgid "Name=Eclipse"
#~ msgstr "Name=Eclisse"
#~ msgid "Comment=An icon theme by Hagen Hoepfner"
#~ msgstr "Comment=Un tema di icone di Hagen Hoepfner"
#~ msgid "Description=Eclipse Icons by Hagen Hoepfner"
#~ msgstr "Description=Icone Eclisse di Hagen Hoepfner"
#~ msgid "Name=Banner"
#~ msgstr "Name=Testo scorrevole"
#~ msgid "Name=Setup..."
#~ msgstr "Name=Impostazioni..."
#~ msgid "Name=Display in specified window"
#~ msgstr "Name=Mostra nella finestra specificata"
#~ msgid "Name=Display in root window"
#~ msgstr "Name=Mostra sullo sfondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Euphoria (GL)"
#~ msgstr "Name=Spazio (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Flux (GL)"
#~ msgstr "Name=Pulsar (GL)"
#~ msgid "Name=Particle Fountain (GL)"
#~ msgstr "Name=Fontana di particelle (GL)"
#~ msgid "Name=Gravity (GL)"
#~ msgstr "Name=Gravità (GL)"
#~ msgid "Name=Lorenz Attractor"
#~ msgstr "Name=Attrattore di Lorenz"
#~ msgid "Name=The Matrix"
#~ msgstr "Name=Matrix"
#~ msgid "Name=Polygons"
#~ msgstr "Name=Poligoni"
#~ msgid "Name=Science"
#~ msgstr "Name=Scienza"
#~ msgid "Name=Slide Show"
#~ msgstr "Name=Immagini in sequenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Solar Winds (GL)"
#~ msgstr "Name=Scale (GL)"
#~ msgid "Name=Virtual Machine"
#~ msgstr "Name=Macchina virtuale"
#~ msgid "Name=Bitmap Flag (GL)"
#~ msgstr "Name=Bandiera bitmap (GL)"
#~ msgid "Name=Media Screensaver"
#~ msgstr "Name=Salvaschermo multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Anemone"
#~ msgstr "Name=Demone"
#~ msgid "Name=Ant"
#~ msgstr "Name=Formica"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Apollonian"
#~ msgstr "Name=Sloveno"
#~ msgid "Name=Atlantis (GL)"
#~ msgstr "Name=Atlantide (GL)"
#~ msgid "Name=Attraction"
#~ msgstr "Name=Attrazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blaster"
#~ msgstr "Name=Napster"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=BlitSpin"
#~ msgstr "Name=Tessere colorate"
#~ msgid "Name=Bouboule"
#~ msgstr "Name=Bolle"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Boxed"
#~ msgstr "Name=Bonded"
#~ msgid "Name=Braid"
#~ msgstr "Name=Trecce"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=BSOD"
#~ msgstr "Name=BeOS"
#~ msgid "Name=Bubble 3D (GL)"
#~ msgstr "Name=Bolla 3D (GL)"
#~ msgid "Name=Bubbles"
#~ msgstr "Name=Bolle"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Bumps"
#~ msgstr "Name=PWS"
#~ msgid "Name=Cage (GL)"
#~ msgstr "Name=Gabbia (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=C Curve"
#~ msgstr "Name=Mures"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Circuit"
#~ msgstr "Name=Occitano"
#~ msgid "Name=Compass"
#~ msgstr "Name=Bussola"
#~ msgid "Name=Coral"
#~ msgstr "Name=Corallo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Critical"
#~ msgstr "Name=Chalk"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Cubenetic"
#~ msgstr "Name=Tramonto"
#~ msgid "Name=Cynosure"
#~ msgstr "Name=Cynosure"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DangerBall"
#~ msgstr "Name=Battleball"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DecayScreen"
#~ msgstr "Name=Schermo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Deco"
#~ msgstr "Name=Messico"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Deluxe"
#~ msgstr "Name=Indice"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Demon"
#~ msgstr "Name=Demone"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Discrete"
#~ msgstr "Name=Kdict"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Distort"
#~ msgstr "Name=Editor"
#~ msgid "Name=Drift"
#~ msgstr "Name=Deriva"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Endgame"
#~ msgstr "Name=Giochi di carte"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Engine"
#~ msgstr "Name=Pinguino"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Epicycle"
#~ msgstr "Name=Periferiche"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Euler2d"
#~ msgstr "Name=KRuler"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Extrusion"
#~ msgstr "Name=Vivisimo"
#~ msgid "Name=Fade Plot"
#~ msgstr "Name=Plot sfumato"
#~ msgid "Name=Flag"
#~ msgstr "Name=Bandiera"
#~ msgid "Name=Flame"
#~ msgstr "Name=Fiamma"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Flipscreen3d"
#~ msgstr "Name=Schermo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FluidBalls"
#~ msgstr "Name=Esercitazioni"
#~ msgid "Name=Forest"
#~ msgstr "Name=Foresta"
#~ msgid "Name=Galaxy"
#~ msgstr "Name=Galassia"
#~ msgid "Name=Gears (GL)"
#~ msgstr "Name=Ingranaggi (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GFlux"
#~ msgstr "Name=Tux"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GLForestFire"
#~ msgstr "Name=Foresta"
#~ msgid "Name=GL Planet (GL)"
#~ msgstr "Name=Pianeta (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GLSnake"
#~ msgstr "Name=Fiamma"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GLText"
#~ msgstr "Name=Testo"
#~ msgid "Name=Goop"
#~ msgstr "Name=Macchie"
#~ msgid "Name=Gravity"
#~ msgstr "Name=Gravità"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=graynetic"
#~ msgstr "Name=Grecia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Halo"
#~ msgstr "Name=Galeon"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Helix"
#~ msgstr "Name=Shell"
#~ msgid "Name=Hopalong"
#~ msgstr "Name=Hopalong"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Hyperball"
#~ msgstr "Name=Opera"
#~ msgid "Name=Hypercube"
#~ msgstr "Name=Ipercubo"
#~ msgid "Name=Iterated-function-system Images"
#~ msgstr "Name=Immagini IFS"
#~ msgid "Name=Fractal Maps"
#~ msgstr "Name=Mappe frattali"
#~ msgid "Name=Interference"
#~ msgstr "Name=Interferenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Jigsaw"
#~ msgstr "Name=Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Juggle"
#~ msgstr "Name=Debugger"
#~ msgid "Name=Julia"
#~ msgstr "Name=Julia"
#~ msgid "Name=Kaleidescope"
#~ msgstr "Name=Caleidoscopio"
#~ msgid "Name=Kumppa"
#~ msgstr "Name=Kumppa"
#~ msgid "Name=Lament (GL)"
#~ msgstr "Name=Lamento (GL)"
#~ msgid "Name=Laser"
#~ msgstr "Name=Laser"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=LavaLite"
#~ msgstr "Name=XsLite"
#~ msgid "Name=Lightning"
#~ msgstr "Name=Lampo"
#~ msgid "Name=Lissie"
#~ msgstr "Name=Anelli"
#~ msgid "Name=Morphing Lines"
#~ msgstr "Name=Linee che si trasformano"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Loop"
#~ msgstr "Name=Macchie"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Maze"
#~ msgstr "Name=Nmapfe"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Menger"
#~ msgstr "Name=Scavenger"
#~ msgid "Name=Moebius (GL)"
#~ msgstr "Name=Moebius (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Moire"
#~ msgstr "Name=Forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Moire2"
#~ msgstr "Name=Forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Molecule"
#~ msgstr "Name=Moduli"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Morph3D"
#~ msgstr "Name=Tabellone"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Munch"
#~ msgstr "Name=Olandese"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NerveRot"
#~ msgstr "Name=Internet"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Noseguy"
#~ msgstr "Name=Energia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Pedal"
#~ msgstr "Name=Venda"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Penetrate"
#~ msgstr "Name=Opera"
#~ msgid "Name=Penrose"
#~ msgstr "Name=Penrose"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Petri"
#~ msgstr "Name=Opera"
#~ msgid "Name=Phosphor"
#~ msgstr "Name=Fosforo"
#~ msgid "Name=Pipes - another (GL)"
#~ msgstr "Name=Tubi - un altro (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=pixmaps"
#~ msgstr "Name=imagetops"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Polyominoes"
#~ msgstr "Name=Poligoni"
#~ msgid "Name=Pulsar (GL)"
#~ msgstr "Name=Pulsar (GL)"
#~ msgid "Name=Pyro"
#~ msgstr "Name=Fuochi d'artificio"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Qix"
#~ msgstr "Name=KMix"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=RD-Bomb"
#~ msgstr "Name=Blob"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ripples"
#~ msgstr "Name=Semplice"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Rocks"
#~ msgstr "Name=Asteroidi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Rorschach"
#~ msgstr "Name=Monoscopio"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Rotor"
#~ msgstr "Name=Monitor"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=RotZoomer"
#~ msgstr "Name=Protocolli"
#~ msgid "Name=Rubik Cube (GL)"
#~ msgstr "Name=Cubo di Rubik (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sballs"
#~ msgstr "Name=Shell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ShadeBobs"
#~ msgstr "Name=Hayes"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sierpinski"
#~ msgstr "Name=Cervisia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sierpinski3D"
#~ msgstr "Name=Cervisia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SlideScreen"
#~ msgstr "Name=Tessere scorrevoli"
#~ msgid "Name=Sonar"
#~ msgstr "Name=Sonar"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=SpeedMine"
#~ msgstr "Name=Kontachilometrimouse"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sphere"
#~ msgstr "Name=Biosfera"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Spheremonics"
#~ msgstr "Name=Servizi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Spiral"
#~ msgstr "Name=Israele"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Spotlight"
#~ msgstr "Name=Polacco"
#~ msgid "Name=Sproingies (GL)"
#~ msgstr "Name=Balzi (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Squiral"
#~ msgstr "Name=Israele"
#~ msgid "Name=Stairs (GL)"
#~ msgstr "Name=Scale (GL)"
#~ msgid "Name=Starfish"
#~ msgstr "Name=Pesce stellare"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=StarWars"
#~ msgstr "Name=Stelle"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=StonerView"
#~ msgstr "Name=Estonia"
#~ msgid "Name=Strange"
#~ msgstr "Name=Strano"
#~ msgid "Name=Superquadrics (GL)"
#~ msgstr "Name=Superquadriche (GL)"
#~ msgid "Name=Swirl"
#~ msgstr "Name=Vortice"
#~ msgid "Name=Time 3D"
#~ msgstr "Name=Tempo 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Thornbird"
#~ msgstr "Name=Korn"
#~ msgid "Name=Triangle"
#~ msgstr "Name=Triangolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Truchet"
#~ msgstr "Name=Estrai"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Twang"
#~ msgstr "Name=Strano"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Vermiculate"
#~ msgstr "Name=Modelli"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=vidwhacker"
#~ msgstr "Name=Ticker"
#~ msgid "Name=Vines"
#~ msgstr "Name=Tralci"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Wander"
#~ msgstr "Name=Testo scorrevole"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Web Collage"
#~ msgstr "Name=Bandiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=WhirlwindWarp"
#~ msgstr "Name=Svizzera"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=WhirlyGig"
#~ msgstr "Name=Vortice"
#~ msgid "Name=Worm"
#~ msgstr "Name=Verme"
#~ msgid "Name=XFlame"
#~ msgstr "Name=XFiamma"
#~ msgid "Name=XJack"
#~ msgstr "Name=XJack"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Xlyap"
#~ msgstr "Name=Tessere colorate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XRaySwarm"
#~ msgstr "Name=Sciame"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XSpiroGraph"
#~ msgstr "Name=Pybliographic"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=xsublim"
#~ msgstr "Name=Julia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XTeeVee"
#~ msgstr "Name=Vista ad albero"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Zoom"
#~ msgstr "Name=Macchie"
#~ msgid "Name=Morph3D (GL)"
#~ msgstr "Name=Trasformazioni 3D (GL)"
#~ msgid "Name=Pipes (GL)"
#~ msgstr "Name=Tubi (GL)"
#~ msgid "Name=Rock"
#~ msgstr "Name=Asteroidi"
#~ msgid "Name=Slide Screen"
#~ msgstr "Name=Tessere scorrevoli"
#~ msgid "Name=Space (GL)"
#~ msgstr "Name=Spazio (GL)"
#~ msgid "Name=Swarm"
#~ msgstr "Name=Sciame"
#~ msgid "Name=Glow"
#~ msgstr "Name=Bagliore"
#~ msgid "Name=OpenLook"
#~ msgstr "Name=OpenLook"
#~ msgid "Name=Altitude"
#~ msgstr "Name=Altitudine"
#~ msgid "Name=Biosphere"
#~ msgstr "Name=Biosfera"
#~ msgid "Name=Relative Altitude"
#~ msgstr "Name=Altitudine relativa"
#~ msgid "Name=Relative Altitude (bw)"
#~ msgstr "Name=Altitudine relativa (bw)"
#~ msgid "Name=Rainfall"
#~ msgstr "Name=Precipitazioni"
#~ msgid "Name=.NET style"
#~ msgstr "Name=Stile .NET"
#~ msgid "Comment=Fast, clean, and minimalistic."
#~ msgstr "Comment=Veloce, semplice e minimalistico"
#~ msgid "Name=Development"
#~ msgstr "Name=Sviluppo"
#~ msgid "Name=Editors"
#~ msgstr "Name=Editor"
#~ msgid "Name=Edutainment"
#~ msgstr "Name=Istruzione divertente"
#~ msgid "Name=Arcade"
#~ msgstr "Name=Arcade"
#~ msgid "Name=Boardgames"
#~ msgstr "Name=Giochi da tavolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Games for Kids"
#~ msgstr "Name=Giochi"
#~ msgid "Name=Rogue-like Games"
#~ msgstr "Name=Giochi in stile Rogue"
#~ msgid "Name=Tactics & Strategy"
#~ msgstr "Name=Tattica e strategia"
#~ msgid "Name=Games"
#~ msgstr "Name=Giochi"
#~ msgid "Name=Graphics"
#~ msgstr "Name=Grafica"
#~ msgid "Name=Terminal Applications"
#~ msgstr "Name=Applicazioni di terminale"
#~ msgid "Name=Internet"
#~ msgstr "Name=Internet"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=More Programs"
#~ msgstr "Name=Megami"
#~ msgid "Name=Multimedia"
#~ msgstr "Name=Multimedia"
#~ msgid "Name=Databases"
#~ msgstr "Name=Database"
#~ msgid "Name=Desktop"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#~ msgid "Name=File Browsing"
#~ msgstr "Name=Navigazione file"
#~ msgid "Name=Help"
#~ msgstr "Name=Aiuto"
#~ msgid "Name=Information"
#~ msgstr "Name=Informazioni"
#~ msgid "Name=Look & Feel"
#~ msgstr "Name=Aspetto"
#~ msgid "Name=Network"
#~ msgstr "Name=Rete"
#~ msgid "Name=Panel"
#~ msgstr "Name=Pannello"
#~ msgid "Name=Peripherals"
#~ msgstr "Name=Periferiche"
#~ msgid "Name=Personalization"
#~ msgstr "Name=Personalizzazione"
#~ msgid "Name=Power Control"
#~ msgstr "Name=Controllo energia"
#~ msgid "Name=Sound"
#~ msgstr "Name=Suono"
#~ msgid "Name=System"
#~ msgstr "Name=Sistema"
#~ msgid "Name=Web Browsing"
#~ msgstr "Name=Navigazione Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Window Management"
#~ msgstr "Name=Window manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Settings-Modules"
#~ msgstr "Name=Moduli"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Settings"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#~ msgid "Name=Screen Savers"
#~ msgstr "Name=Salvaschermi"
#~ msgid "Comment=Screen saver demos"
#~ msgstr "Comment=Anteprime dei salvaschermi"
#~ msgid "Name=Toys"
#~ msgstr "Name=Giochini"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=X-Utilities"
#~ msgstr "Name=Accessori"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=X Window Utilities"
#~ msgstr "Comment=Accessori"
#~ msgid "Name=Utilities"
#~ msgstr "Name=Accessori"
#~ msgid "Comment=Utilities"
#~ msgstr "Comment=Accessori"
#~ msgid "Name=Adventure"
#~ msgstr "Name=Avventura"
#~ msgid "Name=Board"
#~ msgstr "Name=Tabellone"
#~ msgid "Name=Card"
#~ msgstr "Name=Carta"
#~ msgid "Name=Debian"
#~ msgstr "Name=Debian"
#~ msgid "Name=Emulators"
#~ msgstr "Name=Emulatori"
#~ msgid "Name=Hamradio"
#~ msgstr "Name=Hamradio"
#~ msgid "Name=Debian Help"
#~ msgstr "Name=Guida di Debian"
#~ msgid "Name=Lock"
#~ msgstr "Name=Blocca"
#~ msgid "Name=Math"
#~ msgstr "Name=Matematica"
#~ msgid "Name=Modules"
#~ msgstr "Name=Moduli"
#~ msgid "Name=Puzzles"
#~ msgstr "Name=Rompicapi"
#~ msgid "Name=Root-window"
#~ msgstr "Name=Finestra root"
#~ msgid "Name=Shells"
#~ msgstr "Name=Shell"
#~ msgid "Name=Technical"
#~ msgstr "Name=Tecnico"
#~ msgid "Name=Tetris-like"
#~ msgstr "Name=Tetris e simili"
#~ msgid "Name=Text"
#~ msgstr "Name=Testo"
#~ msgid "Name=Viewers"
#~ msgstr "Name=Visualizzatori"
#~ msgid "Name=WindowManagers"
#~ msgstr "Name=Window manager"
#~ msgid "Name=XShells"
#~ msgstr "Name=Shell X"
#~ msgid "Name=GNU Debugger"
#~ msgstr "Name=Debugger GNU"
#~ msgid "Comment=Text based debugger from GNU in a konsole"
#~ msgstr "Comment=Debugger testuale GNU in una konsole"
#~ msgid "Name=The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the signal %signum (%signame)."
#~ msgstr "Name=L'applicazione %progname (%appname), pid %pid, è andata in crash e ha causato il segnale %signum (%signame)."
#~ msgid "Name=You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
#~ msgstr "Name=Se vuoi aggiustare il tuo programma, controlla sotto la linguetta del backtrace."
#~ msgid "Name=SIGILL"
#~ msgstr "Name=SIGILL"
#~ msgid "Name=SIGABRT"
#~ msgstr "Name=SIGABRT"
#~ msgid "Name=SIGFPE"
#~ msgstr "Name=SIGFPE"
#~ msgid "Name=SIGSEGV"
#~ msgstr "Name=SIGSEGV"
#~ msgid "Name=Unknown"
#~ msgstr "Name=Sconosciuto"
#~ msgid "Comment=Settings preferred for developers"
#~ msgstr "Comment=Impostazioni preferite per gli sviluppatori"
#~ msgid "Comment=Illegal instruction."
#~ msgstr "Comment=Istruzione illegale."
#~ msgid "Comment=Aborted."
#~ msgstr "Comment=Terminato in maniera anomala."
#~ msgid "Comment=Invalid memory reference."
#~ msgstr "Comment=Riferimento memoria non valido."
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=This signal is unknown."
#~ msgstr "Comment=Istruzione illegale."
#~ msgid "Name=End user"
#~ msgstr "Name=Utente finale"
#~ msgid "Name=The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum (%signame)."
#~ msgstr "Name=L'applicazione %progname (%appname) è andata in crash e ha causato il segnale %signum (%signame)."
#~ msgid "Name=You might want to send a bug report to the author. Please include as much information as possible, maybe the original documents. If you have a way to reproduce the error, include this also."
#~ msgstr "Name=Se vuoi spedire una segnalazione di bug all'autore, includi il maggior numero di informazioni; se possibile, includi anche i documenti originali. Se conosci un modo per riprodurre l'errore, includilo."
#~ msgid "Comment=Settings preferred for end users"
#~ msgstr "Comment=Impostazioni preferite per l'utente finale"
#~ msgid "Comment=An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr "Comment=Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGILL a causa di un bug nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti."
#~ msgid "Comment=An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal inconsistency caused by a bug in the program."
#~ msgstr "Comment=Un'applicazione termina con il segnale SIGABRT quando riscontra un'inconsistenza interna causata da un bug nel programma."
#~ msgid "Comment=An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr "Comment=Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGFPE a causa di un bug nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti."
#~ msgid "Comment=An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr "Comment=Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGSEGV a causa di un bug nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti."
#~ msgid "Comment=Sorry, I don't know this signal."
#~ msgstr "Comment=Spiacente, non conosco questo segnale."
#~ msgid "Name=Forte"
#~ msgstr "Name=Forte"
#~ msgid "GenericName=Java IDE"
#~ msgstr "GenericName=Ambiente di sviluppo integrato Java"
#~ msgid "Name=Qt Assistant"
#~ msgstr "Name=Qt Assistant"
#~ msgid "Name=PalmConvert"
#~ msgstr "Name=PalmConvert"
#~ msgid "GenericName=Jar/PRC Converter"
#~ msgstr "GenericName=Convertitore Jar/PRC"
#~ msgid "Name=DDD"
#~ msgstr "Name=DDD"
#~ msgid "GenericName=Data Display Debugger"
#~ msgstr "GenericName=Data Display Debugger"
#~ msgid "Name=Qt Designer"
#~ msgstr "Name=Designer Qt"
#~ msgid "GenericName=Interface Designer"
#~ msgstr "GenericName=Disegnatore di interfacce"
#~ msgid "Name=Qt DlgEdit"
#~ msgstr "Name=Qt DlgEdit"
#~ msgid "GenericName=Dialog Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor delle finestre di dialogo"
#~ msgid "Name=J2ME"
#~ msgstr "Name=J2ME"
#~ msgid "GenericName=J2ME Toolkit"
#~ msgstr "GenericName=Toolkit J2ME"
#~ msgid "Name=Qt Linguist"
#~ msgstr "Name=Qt Linguist"
#~ msgid "GenericName=Translation Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per le traduzioni"
#~ msgid "Name=Pose"
#~ msgstr "Name=Pose"
#~ msgid "GenericName=Palm/Wireless Emulator"
#~ msgstr "GenericName=Emulatore Palm/Wireless"
#~ msgid "Name=Sced"
#~ msgstr "Name=Sced"
#~ msgid "GenericName=Scene Modeler"
#~ msgstr "GenericName=Modellatore di scene"
#~ msgid "Name=Emacs"
#~ msgstr "Name=Emacs"
#~ msgid "GenericName=Text Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor di testi"
#~ msgid "Name=gEdit"
#~ msgstr "Name=gEdit"
#~ msgid "Name=Vi IMproved"
#~ msgstr "Name=Vi iMproved"
#~ msgid "Name=Lucid Emacs"
#~ msgstr "Name=Lucid Emacs"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Nano"
#~ msgstr "Name=Iagno"
#~ msgid "Name=Nedit"
#~ msgstr "Name=Nedit"
#~ msgid "Name=Pico"
#~ msgstr "Name=Pico"
#~ msgid "Name=X Editor"
#~ msgstr "Name=Editor X"
#~ msgid "Name=X Emacs"
#~ msgstr "Name=X Emacs"
#~ msgid "Name=ClanBomber"
#~ msgstr "Name=ClanBomber"
#~ msgid "GenericName=Arcade Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco arcade"
#~ msgid "Name=Gnibbles"
#~ msgstr "Name=Gnibbles"
#~ msgid "GenericName=GNOME Nibbles Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco nibbles di GNOME"
#~ msgid "Name=Gnobots II"
#~ msgstr "Name=Gnobots II"
#~ msgid "Name=Mures"
#~ msgstr "Name=Mures"
#~ msgid "Name=Super Methane Brothers"
#~ msgstr "Name=Super Methane Brothers"
#~ msgid "Name=TuxRacer"
#~ msgstr "Name=TuxRacer"
#~ msgid "GenericName=Racing Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di corsa"
#~ msgid "Name=XKobo"
#~ msgstr "Name=XKobo"
#~ msgid "Name=XSoldier"
#~ msgstr "Name=XSoldier"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alephone"
#~ msgstr "Name=Demone"
#~ msgid "Name=Batallion"
#~ msgstr "Name=Batallion"
#~ msgid "Name=Battleball"
#~ msgstr "Name=Battleball"
#~ msgid "GenericName=Ball Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di palla"
#~ msgid "Name=cxhextris"
#~ msgstr "Name=cxhextris"
#~ msgid "Name=Rocks n Diamonds"
#~ msgstr "Name=Rocks n Diamonds"
#~ msgid "GenericName=Tactical Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di tattica"
#~ msgid "Name=Scavenger"
#~ msgstr "Name=Scavenger"
#~ msgid "Name=Gataxx"
#~ msgstr "Name=Gataxx"
#~ msgid "Name=GNOME Chess"
#~ msgstr "Name=GNOME Chess"
#~ msgid "Name=Glines"
#~ msgstr "Name=Glines"
#~ msgid "Name=GNOME Mahjongg"
#~ msgstr "Name=GNOME Mahjongg"
#~ msgid "GenericName=Tile Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di tessere"
#~ msgid "Name=GNOME Mines"
#~ msgstr "Name=GNOME Mines"
#~ msgid "GenericName=Logic Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di logica"
#~ msgid "Name=Gnotravex"
#~ msgstr "Name=Gnotravex"
#~ msgid "Name=Gnotski"
#~ msgstr "Name=Gnotski"
#~ msgid "GenericName=GNOME Klotski Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco Klotski di GNOME"
#~ msgid "Name=GNOME Stones"
#~ msgstr "Name=GNOME Stones"
#~ msgid "Name=Iagno"
#~ msgstr "Name=Iagno"
#~ msgid "GenericName=Board Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco da tavola"
#~ msgid "Name=Same GNOME"
#~ msgstr "Name=Same GNOME"
#~ msgid "Name=Xgammon"
#~ msgstr "Name=Xgammon"
#~ msgid "Name=Xboard"
#~ msgstr "Name=XBoard"
#~ msgid "GenericName=Chess Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di scacchi"
#~ msgid "Name=AisleRiot"
#~ msgstr "Name=AisleRiot"
#~ msgid "GenericName=Card Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di carte"
#~ msgid "Name=FreeCell"
#~ msgstr "Name=FreeCell"
#~ msgid "Name=PySol"
#~ msgstr "Name=PySol"
#~ msgid "Name=XPat 2"
#~ msgstr "Name=XPat 2"
#~ msgid "Name=Clanbomber"
#~ msgstr "Name=Clanbomber"
#~ msgid "Name=ChessMail"
#~ msgstr "Name=ChessMail"
#~ msgid "GenericName=Email for Chess"
#~ msgstr "GenericName=Posta elettronica per gli scacchi"
#~ msgid "Name=Qmamecat"
#~ msgstr "Name=Qmamecat"
#~ msgid "GenericName=Arcade Emulator"
#~ msgstr "GenericName=Emulatore arcade"
#~ msgid "GenericName=Dice Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di dadi"
#~ msgid "Name=Angband"
#~ msgstr "Name=Angband"
#~ msgid "Comment=Dive into Angband and defeat Morgoth"
#~ msgstr "Comment=Tuffati dentro Angband e sconfiggi Morgoth"
#~ msgid "Name=Moria"
#~ msgstr "Name=Moria"
#~ msgid "Comment=Dive into Moria and defeat the Balrog"
#~ msgstr "Comment=Tuffati dentro Moria e sconfiggi il Balrog"
#~ msgid "Name=NetHack"
#~ msgstr "Name=NetHack"
#~ msgid "GenericName=Quest Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di avventura"
#~ msgid "Name=PernAngband"
#~ msgstr "Name=PernAngband"
#~ msgid "Name=Rogue"
#~ msgstr "Name=Rogue"
#~ msgid "GenericName=The Original"
#~ msgstr "GenericName=L'originale"
#~ msgid "Name=ZAngband"
#~ msgstr "Name=ZAngband"
#~ msgid "GenericName=Defeat the Serpent of Chaos"
#~ msgstr "GenericName=Sconfiggi il Serpente del Caos"
#~ msgid "Name=Freeciv"
#~ msgstr "Name=Freeciv"
#~ msgid "GenericName=Strategy Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di strategia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FreeCiv Server"
#~ msgstr "Name=Freeciv"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A server for Free Civ"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sul server X"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XScorch"
#~ msgstr "Name=Sonar"
#~ msgid "Name=Defendguin"
#~ msgstr "Name=Defendguin"
#~ msgid "Name=Penguin Command"
#~ msgstr "Name=Penguin Command"
#~ msgid "Name=XShipWars"
#~ msgstr "Name=XShipWars"
#~ msgid "Name=Electric Eyes"
#~ msgstr "Name=Electric Eyes"
#~ msgid "GenericName=Image Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore di immagini"
#~ msgid "Name=GPhoto"
#~ msgstr "Name=GPhoto"
#~ msgid "GenericName=Digital Camera Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma per le macchine fotografiche digitali"
#~ msgid "Name=GNOME Color Selector"
#~ msgstr "Name=Selettore colori di GNOME"
#~ msgid "Name=GNOME Icon Editor"
#~ msgstr "Name=Editor di icone di GNOME"
#~ msgid "Name=Gqview"
#~ msgstr "Name=Gqview"
#~ msgid "Name=Sketch"
#~ msgstr "Name=Sketch"
#~ msgid "GenericName=Vector-based Drawing Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma di disegno vettoriale"
#~ msgid "Name=Xpcd"
#~ msgstr "Name=Xpcd"
#~ msgid "GenericName=PhotoCD tools"
#~ msgstr "GenericName=Strumenti per PhotoCD"
#~ msgid "Name=Xwpick"
#~ msgstr "Name=Xwpick"
#~ msgid "GenericName=Screen Capture Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma per fare foto allo schermo"
#~ msgid "Name=X Bitmap"
#~ msgstr "Name=X Bitmap"
#~ msgid "Name=GhostView"
#~ msgstr "Name=GhostView"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=PostScript Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore Postscript"
#~ msgid "Name=Gimp"
#~ msgstr "Name=Gimp"
#~ msgid "Name=GV"
#~ msgstr "Name=GV"
#~ msgid "GenericName=Postscript Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore Postscript"
#~ msgid "Name=TGif"
#~ msgstr "Name=TGif"
#~ msgid "GenericName=Drawing Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma di disegno"
#~ msgid "Name=X DVI"
#~ msgstr "Name=X DVI"
#~ msgid "GenericName=DVI Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore DVI"
#~ msgid "Name=Xfig"
#~ msgstr "Name=Xfig"
#~ msgid "Name=X Paint"
#~ msgstr "Name=X Paint"
#~ msgid "GenericName=Paint Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma di disegno"
#~ msgid "Name=XV"
#~ msgstr "Name=XV"
#~ msgid "GenericName=Picture Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore di immagini"
#~ msgid "Name=BlueFish"
#~ msgstr "Name=BlueFish"
#~ msgid "GenericName=HTML Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor HTML"
#~ msgid "Name=Dpsftp"
#~ msgstr "Name=Dpsftp"
#~ msgid "GenericName=FTP Client"
#~ msgstr "GenericName=Client FTP"
#~ msgid "Name=DrakSync"
#~ msgstr "Name=DrakSync"
#~ msgid "GenericName=Directory Synchronization Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento di sincronizzazione directory"
#~ msgid "Name=Faces"
#~ msgstr "Name=Faces"
#~ msgid "GenericName=Mail Alert"
#~ msgstr "GenericName=Programma per controllare la posta"
#~ msgid "Name=Fetchmailconf"
#~ msgstr "Name=Fetchmailconf"
#~ msgid "GenericName=Fetchmail Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione di fetchmail"
#~ msgid "Name=Gabber"
#~ msgstr "Name=Gabber"
#~ msgid "GenericName=Instant Messager"
#~ msgstr "GenericName=Messaggistica istantanea"
#~ msgid "Name=Galeon"
#~ msgstr "Name=Galeon"
#~ msgid "GenericName=Web Browser"
#~ msgstr "GenericName=Browser Web"
#~ msgid "Name=GNOMEICU"
#~ msgstr "Name=GNOMEICU"
#~ msgid "GenericName=ICQ Client"
#~ msgstr "GenericName=Client ICQ"
#~ msgid "Name=Netscape Messenger"
#~ msgstr "Name=Netscape Messenger"
#~ msgid "Name=Nmapfe"
#~ msgstr "Name=Nmapfe"
#~ msgid "GenericName=Port Scanner"
#~ msgstr "GenericName=Port scanner"
#~ msgid "Name=Pan"
#~ msgstr "Name=Pan"
#~ msgid "GenericName=Usenet News Reader"
#~ msgstr "GenericName=Lettore news Usenet"
#~ msgid "Name=Sylpheed"
#~ msgstr "Name=Sylpheed"
#~ msgid "Name=Links"
#~ msgstr "Name=Links"
#~ msgid "Name=Lynx"
#~ msgstr "Name=Lynx"
#~ msgid "Name=Lftp"
#~ msgstr "Name=Lftp"
#~ msgid "Name=Mutt"
#~ msgstr "Name=Mutt"
#~ msgid "Name=NcFTP"
#~ msgstr "Name=NcFTP"
#~ msgid "Name=Pine"
#~ msgstr "Name=Pine"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Slrn"
#~ msgstr "Name=Schermo"
#~ msgid "GenericName=News Reader"
#~ msgstr "GenericName=Lettore newsgroup"
#~ msgid "Name=Arena"
#~ msgstr "Name=Arena"
#~ msgid "Name=Coolmail"
#~ msgstr "Name=Coolmail"
#~ msgid "Name=Ethereal"
#~ msgstr "Name=Ethereal"
#~ msgid "GenericName=Network Analyzer"
#~ msgstr "GenericName=Analizzatore di rete"
#~ msgid "Name=gFTP"
#~ msgstr "Name=gFTP"
#~ msgid "Name=GNOME Talk"
#~ msgstr "Name=Talk di GNOME"
#~ msgid "Name=GNOME Telnet"
#~ msgstr "Name=Telnet di GNOME"
#~ msgid "GenericName=Remote Access Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per l'accesso remoto"
#~ msgid "Name=KNews"
#~ msgstr "Name=KNews"
#~ msgid "Name=Licq"
#~ msgstr "Name=Licq"
#~ msgid "Name=Mozilla"
#~ msgstr "Name=Mozilla"
#~ msgid "Name=Netscape"
#~ msgstr "Name=Netscape"
#~ msgid "Name=Netscape6"
#~ msgstr "Name=Netscape6"
#~ msgid "Name=Opera"
#~ msgstr "Name=Opera"
#~ msgid "GenericName=Web browser"
#~ msgstr "GenericName=Browser Web"
#~ msgid "Name=X Biff"
#~ msgstr "Name=X Biff"
#~ msgid "Name=XChat"
#~ msgstr "Name=XChat"
#~ msgid "GenericName=IRC Client"
#~ msgstr "GenericName=Client IRC"
#~ msgid "Name=XFMail"
#~ msgstr "Name=XFMail"
#~ msgid "Name=X FTP"
#~ msgstr "Name=X FTP"
#~ msgid "Name=Aumix"
#~ msgstr "Name=Aumix"
#~ msgid "GenericName=Audio Mixer"
#~ msgstr "GenericName=Mixer"
#~ msgid "Name=Grip"
#~ msgstr "Name=Grip"
#~ msgid "GenericName=CD Player/Ripper"
#~ msgstr "GenericName=Lettore/ripper CD"
#~ msgid "Name=MP3 info"
#~ msgstr "Name=Informazioni MP3"
#~ msgid "Name=XMovie"
#~ msgstr "Name=XMovie"
#~ msgid "GenericName=Video Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore di video"
#~ msgid "Name=AleVT"
#~ msgstr "Name=AleVT"
#~ msgid "GenericName=VideoText Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore televideo"
#~ msgid "Name=Aviplay"
#~ msgstr "Name=Aviplay"
#~ msgid "GenericName=AVI Video Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore di video AVI"
#~ msgid "Name=Broadcast 2000"
#~ msgstr "Name=Broadcast 2000"
#~ msgid "GenericName=Audio and Video IDE"
#~ msgstr "GenericName=Ambiente di sviluppo per audio e video"
#~ msgid "Name=EnjoyMPEG"
#~ msgstr "Name=EnjoyMPEG"
#~ msgid "GenericName=MPEG Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore MPEG"
#~ msgid "Name=GTV"
#~ msgstr "Name=GTV"
#~ msgid "Name=Jazz"
#~ msgstr "Name=Jazz"
#~ msgid "GenericName=Sound Processor"
#~ msgstr "GenericName=Elaborazione suoni"
#~ msgid "Name=MPlayer"
#~ msgstr "Name=MPlayer"
#~ msgid "Name=MpegTV"
#~ msgstr "Name=MpegTV"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ogle"
#~ msgstr "Name=Debugger"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=DVD Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore CD"
#~ msgid "Name=RealPlayer"
#~ msgstr "Name=RealPlayer"
#~ msgid "Name=Slab"
#~ msgstr "Name=Slab"
#~ msgid "GenericName=Audio Recorder"
#~ msgstr "GenericName=Registratore audio"
#~ msgid "Name=XawTV"
#~ msgstr "Name=XawTV"
#~ msgid "GenericName=Watch TV!"
#~ msgstr "GenericName=Guarda la TV!"
#~ msgid "Name=XCam"
#~ msgstr "Name=XCam"
#~ msgid "GenericName=Camera Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma per le macchine fotografiche"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Xine"
#~ msgstr "Name=Pine"
#~ msgid "Name=Enqueue in XMMS"
#~ msgstr "Name=Metti in coda in XMMS"
#~ msgid "GenericName=Playlist Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per le playlist"
#~ msgid "Name=XMMS"
#~ msgstr "Name=XMMS"
#~ msgid "GenericName=Multimedia Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore multimediale"
#~ msgid "Name=Applix"
#~ msgstr "Name=Applix"
#~ msgid "Name=Dia"
#~ msgstr "Name=Dia"
#~ msgid "GenericName=Program for Diagrams"
#~ msgstr "GenericName=Programma per i diagrammi"
#~ msgid "Name=GNOME-Cal"
#~ msgstr "Name=GNOME-Cal"
#~ msgid "GenericName=Personal Calendar"
#~ msgstr "GenericName=Calendario personale"
#~ msgid "Name=GNOME-Card"
#~ msgstr "Name=GNOME-Card"
#~ msgid "Name=GNOME Time Tracker"
#~ msgstr "Name=Segnatempo di GNOME"
#~ msgid "GenericName=Spread Sheet"
#~ msgstr "GenericName=Foglio elettronico"
#~ msgid "Name=Guppi"
#~ msgstr "Name=Guppi"
#~ msgid "Name=Ical"
#~ msgstr "Name=Ical"
#~ msgid "GenericName=Calendar Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma calendario"
#~ msgid "Name=WordPerfect"
#~ msgstr "Name=WordPerfect"
#~ msgid "GenericName=Word Processor"
#~ msgstr "GenericName=Videoscrittura"
#~ msgid "Name=WordPerfect 2000"
#~ msgstr "Name=WordPerfect 2000"
#~ msgid "Name=xacc"
#~ msgstr "Name=xacc"
#~ msgid "GenericName=Personal Accounting Tool"
#~ msgstr "GenericName=Programma per la contabilità personale"
#~ msgid "Name=XsLite"
#~ msgstr "Name=XsLite"
#~ msgid "Name=AbiWord"
#~ msgstr "Name=AbiWord"
#~ msgid "Name=Acrobat Reader"
#~ msgstr "Name=Acrobat Reader"
#~ msgid "GenericName=PDF Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore PDF"
#~ msgid "Name=LyX"
#~ msgstr "Name=LyX"
#~ msgid "Name=Netscape Addressbook"
#~ msgstr "Name=Rubrica degli indirizzi di Netscape"
#~ msgid "GenericName=Calendar Manager"
#~ msgstr "GenericName=Gestione del calendario"
#~ msgid "Name=Pybliographic"
#~ msgstr "Name=Pybliographic"
#~ msgid "GenericName=Bibliographic Database"
#~ msgstr "GenericName=Database bibliografico"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Desktop Publishing"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#~ msgid "Name=X PDF"
#~ msgstr "Name=X PDF"
#~ msgid "Name=Terminal"
#~ msgstr "Name=Terminale"
#~ msgid "GenericName=Terminal Program"
#~ msgstr "GenericName=Programma terminale"
#~ msgid "Name=Procinfo"
#~ msgstr "Name=Procinfo"
#~ msgid "GenericName=System Process Information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sui processi di sistema"
#~ msgid "Name=Vmstat"
#~ msgstr "Name=Vmstat"
#~ msgid "GenericName=Virtual Memory Statistics"
#~ msgstr "GenericName=Statistiche memoria virtuale"
#~ msgid "Name=EditXRes"
#~ msgstr "Name=EditXRes"
#~ msgid "Name=SAM System-Administration"
#~ msgstr "Name=Amministrazione di sistema SAM"
#~ msgid "Name=X osview"
#~ msgstr "Name=X osview"
#~ msgid "GenericName=System Monitor"
#~ msgstr "GenericName=Monitor di sistema"
#~ msgid "Name=X Eyes"
#~ msgstr "Name=X Eyes"
#~ msgid "Name=Tux"
#~ msgstr "Name=Tux"
#~ msgid "GenericName=Linux Mascot"
#~ msgstr "GenericName=Mascotte di Linux"
#~ msgid "Name=GNOME Who"
#~ msgstr "Name=Who di GNOME"
#~ msgid "GenericName=System Info Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per le informazioni sul sistema"
#~ msgid "Name=System info"
#~ msgstr "Name=Informazioni sul sistema"
#~ msgid "Name=System Log Viewer"
#~ msgstr "Name=Visualizzatore dei log di sistema"
#~ msgid "Name=E-Notes"
#~ msgstr "Name=E-Notes"
#~ msgid "GenericName=Personal Notes"
#~ msgstr "GenericName=Note personali"
#~ msgid "Name=OClock"
#~ msgstr "Name=OClock"
#~ msgid "GenericName=Clock"
#~ msgstr "GenericName=Orologio"
#~ msgid "Name=Xkill"
#~ msgstr "Name=Xkill"
#~ msgid "GenericName=Window Termination Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per uccidere le finestre"
#~ msgid "Name=Xrefresh"
#~ msgstr "Name=Xrefresh"
#~ msgid "GenericName=Refresh Screen"
#~ msgstr "GenericName=Aggiorna lo schermo"
#~ msgid "Name=Xtraceroute"
#~ msgstr "Name=Xtraceroute"
#~ msgid "GenericName=Network Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento di rete"
#~ msgid "Name=X Calc"
#~ msgstr "Name=X Calc"
#~ msgid "Name=X Clipboard"
#~ msgstr "Name=X Clipboard"
#~ msgid "GenericName=Clipboard Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore degli appunti"
#~ msgid "Name=X Clock"
#~ msgstr "Name=X Clock"
#~ msgid "Name=X Console"
#~ msgstr "Name=X Console"
#~ msgid "GenericName=Console Message Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore messaggi della console"
#~ msgid "Name=X Load"
#~ msgstr "Name=X Load"
#~ msgid "GenericName=Monitors System Load"
#~ msgstr "GenericName=Mostra il carico del sistema"
#~ msgid "Name=X Magnifier"
#~ msgstr "Name=Lente di ingrandimento"
#~ msgid "GenericName=Desktop Magnifier"
#~ msgstr "GenericName=Lente di ingrandimento del desktop"
#~ msgid "Name=X Terminal"
#~ msgstr "Name=X Terminal"
#~ msgid "Name=KAppfinder"
#~ msgstr "Name=KAppfinder"
#~ msgid "GenericName=Menu Updating Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento di aggiornamento dei menu"
#~ msgid "Name=Kate"
#~ msgstr "Name=Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kate Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin per le immagini"
#~ msgid "Name=Test Shell Script"
#~ msgstr "Name=Script Shell di prova"
#~ msgid "Comment=This is a demo script to show off the scripting interface to Kate."
#~ msgstr "Comment=Questo è uno script dimostrativo per mostrare l'interfaccia di script di Kate."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Convert File Text to Lowercase"
#~ msgstr "Name=Converte file di testo in minuscolo."
#~ msgid "Name=KDE accessibility tool"
#~ msgstr "Name=Strumento per l'accessibilità di KDE"
#~ msgid "Name=Accessibility"
#~ msgstr "Name=Accessibilità"
#~ msgid "Comment=Improved accessibility for disabled persons"
#~ msgstr "Comment=Accessibilità migliorata per le persone disabili"
#~ msgid "Keywords=access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
#~ msgstr "Keywords=accesso,accessibilità,non udenti,portatori di handicap,campanella,campanella udibile,campanella visibile,tastiera,tasti,tasti appiccicosi,ripetizione tasti,tasti lenti,navigazione mouse,tastierino numerico"
#~ msgid "Name=Sound Server"
#~ msgstr "Name=Server sonoro"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Sound Server Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione del server sonoro"
#~ msgid "Keywords=aRts,Sound Server,artsd,Audio,Sound,startup,network transparency,transparency,priority,duplex,full duplex,response time"
#~ msgstr "Keywords=aRts,server sonoro,artsd,audio,suono,avvio,trasparenza di rete,trasparenza,priorità,duplex,full duplex,tempo di risposta"
#~ msgid "Name=Background"
#~ msgstr "Name=Sfondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Background settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni dello sfondo"
#~ msgid "Keywords=background,desktops,colors,colours,images,wallpapers,blending,balance,cache,multiple wallpapers,pixmap"
#~ msgstr "Keywords=sfondo,desktop,colori,immagini,immagini di sfondo,sfumature,bilanciamento,cache,sfondi multipli"
#~ msgid "Name=System Bell"
#~ msgstr "Name=Campanella di sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=System Bell Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione campanella di sistema"
#~ msgid "Keywords=Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
#~ msgstr "Keywords=campanella,audio,suono,volume,tono,durata"
#~ msgid "Name=Date & Time"
#~ msgstr "Name=Data e ora"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Date and time settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazione della data e dell'ora"
#~ msgid "Keywords=date,time,time zone"
#~ msgstr "Keywords=data,ora,fuso orario"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Color settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni dei colori"
#~ msgid "Keywords=colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
#~ msgstr "Keywords=colori,schema,contrasto,colore widget,colore elementi grafici,schema di colori"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A helpful description of the interface for the top right info box"
#~ msgstr "Comment=Immetti qui la descrizione del tuo plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Component Chooser"
#~ msgstr "Name=KColorChooser"
#~ msgid "Comment=Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings"
#~ msgstr "Comment=Configura SSL, gestisce certificati e altre impostazioni crittografiche"
#~ msgid "Keywords=Crypto,Krypto,Cryptography,encryption,SSL,https,certificates,ciphers,TLS,secure,security"
#~ msgstr "Keywords=crittografia,cifratura,SSL,https,certificati,cifrari,TLS,sicuro,sicurezza"
#~ msgid "Name=Stylesheets"
#~ msgstr "Name=Fogli di stile"
#~ msgid "Comment=Configure the stylesheets used to render HTML"
#~ msgstr "Comment=Configura i fogli di stile da usare per gli HTML"
#~ msgid "Keywords=CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
#~ msgstr "Keywords=CSS,HTML,stile,fogli di stile,stylesheet,accessibilità"
#~ msgid "Name=Enhanced Browsing"
#~ msgstr "Name=Navigazione avanzata"
#~ msgid "Comment=You can configure Enhanced Browsing here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare la navigazione avanzata"
#~ msgid "Keywords=Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Keywords,Internet Filters,Network,Search Engines,Shortcuts"
#~ msgstr "Keywords=navigazione avanzata,navigazione,WWW,Internet,parole chiave Internet,filtri Internet,rete,scorciatoie,motori di ricerca"
#~ msgid "Name=InternetKeywordsFilter"
#~ msgstr "Name=InternetKeywordsFilter"
#~ msgid "Name=SearchKeywordsFilter"
#~ msgstr "Name=SearchKeywordsFilter"
#~ msgid "Comment=Search Engine"
#~ msgstr "Comment=Motore di ricerca"
#~ msgid "Name=Acronym Database"
#~ msgstr "Name=Database acronimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alexa"
#~ msgstr "Name=Bulgaria"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alexa URL"
#~ msgstr "Name=Bulgaria"
#~ msgid "Name=AllTheWeb fast"
#~ msgstr "Name=AllTheWeb veloce"
#~ msgid "Name=AltaVista"
#~ msgstr "Name=AltaVista"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE App Search"
#~ msgstr "Name=Ricerca PHP"
#~ msgid "Name=AustroNaut"
#~ msgstr "Name=AustroNaut"
#~ msgid "Name=KDE Bug Database Fulltext Search"
#~ msgstr "Name=Ricerca testo completo nel Database dei bug di KDE"
#~ msgid "Name=KDE Bug Database Bug Number Search"
#~ msgstr "Name=Ricerca per numero nel Database dei bug di KDE"
#~ msgid "Name=QRZ.com callsign database"
#~ msgstr "Name=Database dei segnali di chiamata QRZ.com"
#~ msgid "Name=CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
#~ msgstr "Name=CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
#~ msgid "Name=CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
#~ msgstr "Name=CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
#~ msgid "Name=CTAN Catalogue"
#~ msgstr "Name=Catalogo CTAN"
#~ msgid "Name=Open Directory"
#~ msgstr "Name=Open Directory"
#~ msgid "Name=DocBook - The Definitive Guide"
#~ msgstr "Name=DocBook - La guida definitiva"
#~ msgid "Name=Free On-Line Dictionary Of Computing"
#~ msgstr "Name=Dizionario in rete gratuito di informatica"
#~ msgid "Name=Freshmeat"
#~ msgstr "Name=Freshmeat"
#~ msgid "Name=Google"
#~ msgstr "Name=Google"
#~ msgid "Name=Google Advanced Search"
#~ msgstr "Name=Ricerca avanzate di Google"
#~ msgid "Name=Google Groups"
#~ msgstr "Name=Gruppi di Google"
#~ msgid "Name=Google Image Search"
#~ msgstr "Name=Ricerca immagini di Google"
#~ msgid "Name=Google (I'm Feeling Lucky)"
#~ msgstr "Name=Google (Mi sento fortunato)"
#~ msgid "Name=Hotbot"
#~ msgstr "Name=Hotbot"
#~ msgid "Name=Ask Jeeves"
#~ msgstr "Name=Ask Jeeves"
#~ msgid "Name=LEO-Translate"
#~ msgstr "Name=LEO-Translate"
#~ msgid "Name=Lycos"
#~ msgstr "Name=Lycos"
#~ msgid "Name=Mamma - Mother of all Search Engines"
#~ msgstr "Name=Mamma - Madre di tutti i motori di ricerca"
#~ msgid "Name=MetaCrawler"
#~ msgstr "Name=MetaCrawler"
#~ msgid "Name=Microsoft Developer Network Search"
#~ msgstr "Name=Ricerca Microsoft Developer Network"
#~ msgid "Name=Teletekst search provider"
#~ msgstr "Name=Motore di ricerca Teletekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=OpenPGP Key Search"
#~ msgstr "Name=Ricerca PHP"
#~ msgid "Name=PHP Search"
#~ msgstr "Name=Ricerca PHP"
#~ msgid "Name=Python Reference Manual"
#~ msgstr "Name=Manuale di riferimento di Python"
#~ msgid "Name=IETF Requests for Comments"
#~ msgstr "Name=RFC di IETF"
#~ msgid "Name=RPM-Find"
#~ msgstr "Name=RPM-Find"
#~ msgid "Name=Ruby Application Archive"
#~ msgstr "Name=Archivio di applicazioni Ruby"
#~ msgid "Name=GO.com"
#~ msgstr "Name=GO.com"
#~ msgid "Name=SourceForge"
#~ msgstr "Name=SourceForge"
#~ msgid "Name=Austrian Online Telephone Book"
#~ msgstr "Name=Elenco telefonico austriaco in rete"
#~ msgid "Name=Merriam-Webster Thesaurus"
#~ msgstr "Name=Dizionario dei sinonimi Merriam-Webster"
#~ msgid "Name=Vivisimo"
#~ msgstr "Name=Vivisimo"
#~ msgid "Name=Voila"
#~ msgstr "Name=Voila"
#~ msgid "Name=Merriam-Webster Dictionary"
#~ msgstr "Name=Dizionario Merriam-Webster"
#~ msgid "Name=Whatis query"
#~ msgstr "Name=Richiesta whatis"
#~ msgid "Name=ShortURIFilter"
#~ msgstr "Name=Filtro di URI brevi"
#~ msgid "Name=Email"
#~ msgstr "Name=Posta elettronica"
#~ msgid "Comment=Configure your identity, email addresses, mail servers, etc."
#~ msgstr "Comment=Configura la tua identità, l'indirizzo di posta elettronica, i server della posta, ecc."
#~ msgid "Keywords=EMail,Mail,E-Mail,Address,Email server,IMAP,POP3,Local mailbox,mailbox,User Information,Reply Address,Server information,User Name,Passwords,Host,Current Profile,Profile,Organization,Incoming Host,Outgoing Host,Email Client"
#~ msgstr "Keywords=email,mail,e-mail,posta,posta elettronica,indirizzo,server di posta elettronica,IMAP,POP3,casella di posta locale,casella di posta,informazioni utente,reply address,indirizzo di risposta,informazioni server,password,host,profilo attuale,profilo,organizzazione,posta in arrivo,server posta in arrivo,server posta in uscita,client di posta"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Display Power Control"
#~ msgstr "Name=Controllo energia"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Settings for display power management"
#~ msgstr "Comment=Impostazioni preferite per l'utente finale"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=energy,saver,apm,acpi,dpms,timeout,blanking,stand by,suspend,power"
#~ msgstr "Keywords=energia,risparmio,apm,acpi,tempo massimo,schermo nero,stand by,sospensione,corrente"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=File Share"
#~ msgstr "Name=File manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=File Share Configuration"
#~ msgstr "Comment=Configurazione delle associazioni file"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=Share"
#~ msgstr "Keywords=ortografia,controllo ortografico"
#~ msgid "Name=File Associations"
#~ msgstr "Name=Associazioni file"
#~ msgid "Comment=File Associations Configuration"
#~ msgstr "Comment=Configurazione delle associazioni file"
#~ msgid "Keywords=Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern"
#~ msgstr "Keywords=tipi di file,associazioni file,tipi MIME,MIME,pattern dei file,file,motivi dei file,schemi"
#~ msgid "Name=Fonts"
#~ msgstr "Name=Tipi di carattere"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Font settings"
#~ msgstr "Comment=Tipi di carattere"
#~ msgid "Keywords=fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,kicker,control panel,desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title"
#~ msgstr "Keywords=tipi di carattere,caratteri,dimensione carattere,stile,insieme di caratteri,pannello,kicker,pannello di controllo,desktop,file manager,barre degli strumenti,menu,finestre,titolo finestra,titolo"
#~ msgid "Name=Icons"
#~ msgstr "Name=Icone"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Customize KDE Icons"
#~ msgstr "GenericName=Personalizza le icone di KDE"
#~ msgid "Keywords=icons,effects,size,hicolor,locolor"
#~ msgstr "Keywords=icone,effetti,dimensione,molti colori,pochi colori"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Attached devices information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sulle periferiche collegate"
#~ msgid "Keywords=dev,Devices,System Information,Information"
#~ msgstr "Keywords=dev,dispositivi,periferiche,informazioni sul sistema,informazioni"
#~ msgid "Name=DMA-Channels"
#~ msgstr "Name=Canali DMA"
#~ msgid "Keywords=dma,DMA-Channels,System Information"
#~ msgstr "Keywords=DMA,canali DMA,informazioni sul sistema"
#~ msgid "Name=Interrupts"
#~ msgstr "Name=Interrupt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Interrupt information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sugli interrupt"
#~ msgid "Keywords=Interrupts,IRQ,System Information"
#~ msgstr "Keywords=interrupt,IRQ,informazioni sul sistema"
#~ msgid "Name=IO-Ports"
#~ msgstr "Name=Porte di I/O"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=IO-port information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sulle porte di I/O"
#~ msgid "Keywords=IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
#~ msgstr "Keywords=IO,I/O,porte di IO,porte di I/O,porte,intervallo di IO,intervallo di I/O,informazioni sul sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Memory information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sulla memoria"
#~ msgid "Keywords=Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System Information"
#~ msgstr "Keywords=memoria,RAM,memoria virtuale,memoria fisica,memoria condivisa,swap,informazioni sul sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Partition information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sulle partizioni"
#~ msgid "Keywords=Partitions,Harddrive,HD,System Information"
#~ msgstr "Keywords=partitioni,disco rigido,hard disk,HD,informazioni sul sistema"
#~ msgid "Name=PCI"
#~ msgstr "Name=PCI"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCI information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sul bus PCI"
#~ msgid "Keywords=PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
#~ msgstr "Keywords=PCI,dispositivi PCI,bus PCI,informazioni sul sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Processor information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sul processore"
#~ msgid "Keywords=Processor,CPU,FPU,MHz,System Information"
#~ msgstr "Keywords=processore,CPU,FPU,MHz,informazioni sul sistema"
#~ msgid "Name=SCSI"
#~ msgstr "Name=SCSI"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SCSI information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sul bus SCSI"
#~ msgid "Keywords=SCSI,SCSI-Bus,System Information"
#~ msgstr "Keywords=SCSI,bus SCSI,informazioni sul sistema"
#~ msgid "Keywords=Sound,Audio,Soundcard,Midi,OSS,System Information"
#~ msgstr "Keywords=suono,audio,scheda sonora,MIDI,OSS,informazioni sul sistema"
#~ msgid "Name=X-Server"
#~ msgstr "Name=Server X"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=X-Server information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sul server X"
#~ msgid "Keywords=X,X-Server,XServer,XFree86,Display,System Information"
#~ msgstr "Keywords=X,server X,XServer,XFree86,display,schermo,informazioni sul sistema"
#~ msgid "Name=Mouse"
#~ msgstr "Name=Mouse"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mouse settings"
#~ msgstr "Comment=Stringhe User Agent"
#~ msgid "Keywords=Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
#~ msgstr "Keywords=mouse,accelerazione del mouse,soglia del mouse,tasti del mouse,selezione,forma del cursore,dispositivi di input,mappatura dei tasti,clic,icone,puntatori,trascinamento,doppio clic,mouse per mancini,mancini"
#~ msgid "Name=Protocols"
#~ msgstr "Name=Protocolli"
#~ msgid "Comment=Information about the available protocols"
#~ msgstr "Comment=Informazioni sui protocolli disponibili"
#~ msgid "Keywords=Protocol,IO slaves,Slaves,Network,Information,Timeout"
#~ msgstr "Keywords=protocollo,IO slave,slave,rete,informazioni,tempo massimo"
#~ msgid "Name=Control Center"
#~ msgstr "Name=Centro di controllo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Info Center"
#~ msgstr "Name=Centro di controllo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Service Manager"
#~ msgstr "Name=Gestione DHCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=System Services Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione campanella di sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=KDED,Daemon,Services"
#~ msgstr "Keywords=rubrica degli indirizzi,KAB,kab"
#~ msgid "Name=Login Manager"
#~ msgstr "Name=Gestione degli accessi"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=All TDM settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni dei colori"
#~ msgid "Keywords=tdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
#~ msgstr "Keywords=tdm,display manager,gestione degli utenti,xdm,utenti,login,accesso,benvenuto,logo,stile,lingua,paese,tipi di carattere,sfondo,immagine di sfondo,sessioni,riavvio,spegnimento,gestione degli accessi"
#~ msgid "Name=KDE Default for 3 Modifier Keys"
#~ msgstr "Name=Predefinito di KDE con 3 tasti modificatori"
#~ msgid "Name=KDE Default for 4 Modifier Keys"
#~ msgstr "Name=Predefinito di KDE con 4 tasti modificatori"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Name=Layout della tastiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configuration of keybindings"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione delle associazioni di tasti"
#~ msgid "Keywords=Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application shortcuts"
#~ msgstr "Keywords=tasti,associazioni globali di tasti,schema di tasti,associazioni di tasti,scorciatoie,scorciatoie delle applicazioni"
#~ msgid "Name=Mac Scheme"
#~ msgstr "Name=Schema Mac"
#~ msgid "Name=Unix Scheme"
#~ msgstr "Name=Schema Unix"
#~ msgid "Name=Windows Scheme (Without Win Key)"
#~ msgstr "Name=Schema Windows (senza il tasto Windows)"
#~ msgid "Name=Windows Scheme (With Win Key)"
#~ msgstr "Name=Schema Windows (con il tasto Windows)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Font Information"
#~ msgstr "Name=Informazioni"
#~ msgid "Name=Font Installer"
#~ msgstr "Name=Installatore dei tipi di carattere"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Install & preview fonts"
#~ msgstr "GenericName=Installa e visualizza i tipi di carattere"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Font Files"
#~ msgstr "Name=Trova file"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Panels"
#~ msgstr "Name=Pannello"
#~ msgid "Comment=You can configure the appearance of the panel here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare l'aspetto del pannello"
#~ msgid "Keywords=kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,location,size,auto hide,hide,buttons,animation,background,themes,menu cache,cache,hidden,K-Menu,bookmarks,recent documents,quickbrowser,browser menu,menu,icons,tiles,applets,startup,highlight,handles,zooming icons,trusted applets,security level"
#~ msgstr "Keywords=kicker,pannello,kpanel,barra delle applicazioni,taskbar,startbar,launchbar,barra di avvio,posizione,dimensione,nascondimento automatico,pulsanti,animazione,sfondo,temi,cache dei menu,nascosto,Menu K,segnalibri,documenti recenti,browser veloce,menu,icone,piastrelle,applet,avvio,evidenziazione,maniglie,ingrandimento icone,applet fidate,livello di sicurezza"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Appearance"
#~ msgstr "Name=Francia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Menus"
#~ msgstr "Name=Mures"
#~ msgid "Name=Cache"
#~ msgstr "Name=Cache"
#~ msgid "Comment=Configure the cache settings here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare le impostazioni della cache"
#~ msgid "Keywords=Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
#~ msgstr "Keywords=cache,cronologia,navigazione,cronologia di navigazione,porte,dimensione"
#~ msgid "Name=Cookies"
#~ msgstr "Name=Cookie"
#~ msgid "Comment=You can configure your Cookie configuration here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare le impostazioni dei cookie"
#~ msgid "Keywords=Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
#~ msgstr "Keywords=cookie,navigazione,Internet,WWW,rete,politica,domini"
#~ msgid "Comment=Configure generic network preferences, like timeout values"
#~ msgstr "Comment=Configura le preferenze di rete generiche, come ad esempio i tempi massimi"
#~ msgid "Keywords=timeout,iopref,netpref,network preferences"
#~ msgstr "Keywords=tempo massimo,timeout,iopref,netpref,rete,preferenze di rete"
#~ msgid "Name=Proxy"
#~ msgstr "Name=Proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure Proxy Servers"
#~ msgstr "GenericName=Configura i server proxy"
#~ msgid "Keywords=Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
#~ msgstr "Keywords=proxy,server proxy,firewall,Squid"
#~ msgid "Name=Windows Shares"
#~ msgstr "Name=Condivisioni Windows"
#~ msgid "Comment=Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
#~ msgstr "Comment=Utilizzalo per configurare quali filesystem windows (SMB) si possono sfogliare"
#~ msgid "Keywords=SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
#~ msgstr "Keywords=SMB,SAMBA,Client SMB,Rete Windows,LAN,Rete,Risorse di rete,Accesso,WINS,Login,Share,Condivisioni,Password,Broadcast,vicini,server,risorse di rete"
#~ msgid "Comment=UserAgent Strings"
#~ msgstr "Comment=Stringhe User Agent"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 4.01 su Win 2000)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 4.5 on Win 2000)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 4.5 su Win 2000)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 5.01 on Win 2000)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.01 su Win 2000)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.0 su Mac PPC)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 5.0 on Win 95)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.0 su Win 95)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 5.5 on Win 98)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.5 su Win 98)"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.5 su Win 2000)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (IE 5.0 su Win 95)"
#~ msgid "Name=UADescription (Lynx 2.8.3)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (Lynx 2.8.3)"
#~ msgid "Name=UADescription (M18 on current)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (M18)"
#~ msgid "Name=UADescription (M18 on WinNT 4.0)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (M18 su WinNT 4.0)"
#~ msgid "Name=UADescription (NN 3.01 on current)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (NN 3.01)"
#~ msgid "Name=UADescription (NN 4.76 on current)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (NN 4.76)"
#~ msgid "Name=UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (NN 4.7 su Windows 95)"
#~ msgid "Name=UADescription (NN on Mac PPC)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (NN su Mac PPC)"
#~ msgid "Name=UADescription (Opera 4.03 on NT)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (Opera 4.03 su NT)"
#~ msgid "Name=UADescription (w3m 0.1.9)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (w3m 0.1.9)"
#~ msgid "Name=UADescription (Wget 1.5.3)"
#~ msgstr "Name=DescrizioneUA (Wget 1.5.3)"
#~ msgid "Name=User Agent"
#~ msgstr "Name=User agent"
#~ msgid "Comment=You can control what your Browser's \"User Agent\" is reported as here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi controllare lo\"User agent\" del tuo browser"
#~ msgid "Keywords=User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
#~ msgstr "Keywords=User agent,Navigazione,Browser,Internet,WWW,Rete,agent,collegamenti,server,login,accesso"
#~ msgid "Name=System Notifications"
#~ msgstr "Name=Avvisi di sistema"
#~ msgid "Comment=System Notification Configuration"
#~ msgstr "Comment=Configurazione degli avvisi di sistema"
#~ msgid "Keywords=System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification"
#~ msgstr "Keywords=Suoni di sistema,Audio,Suono,Notifica,Avvisi,Messaggi"
#~ msgid "Name=Virtual Desktops"
#~ msgstr "Name=Desktop virtuali"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare la barra delle applicazioni nel pannello"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=desktop,number,virtual desktop"
#~ msgstr "Keywords=Desktop,Nome,Numero,Numero di desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Here, you can configure the appearance of the desktop"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare l'aspetto del pannello"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Behavior"
#~ msgstr "Name=Comportamento delle finestre"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how the desktop behaves here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Paths"
#~ msgstr "Name=Matematica"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure what directories desktop icons have here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Previews"
#~ msgstr "Name=Periferiche"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how Konqueror Previews work here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare l'aspetto del pannello"
#~ msgid "Name=Trash"
#~ msgstr "Name=Cestino"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure how the KDE Trash behaves here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare la barra delle applicazioni nel pannello"
#~ msgid "Comment=Configure desktop number and names"
#~ msgstr "Comment=Configura il numero e i nomi dei desktop"
#~ msgid "Keywords=Desktops,Name,Number of Desktops,Desktopcount"
#~ msgstr "Keywords=Desktop,Nome,Numero,Numero di desktop"
#~ msgid "Comment=Configure the look and feel of the Internet Browser called Konqueror"
#~ msgstr "Comment=Configura l'aspetto del browser Internet chiamato Konqueror"
#~ msgid "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
#~ msgstr "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,caratteri,colori,java,javascript,cursore,collegamenti,link,immagini,set di caratteri,charset,codifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure the fonts of the Konqueror Web Browser"
#~ msgstr "Comment=Configura l'aspetto del browser Internet chiamato Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
#~ msgstr "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,caratteri,colori,java,javascript,cursore,collegamenti,link,immagini,set di caratteri,charset,codifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Java & JavaScript"
#~ msgstr "Name=File Postscript e PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure how the JavaScript and Java on web sites behave"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
#~ msgstr "Keywords=konqueror,kfm,browser,html,web,www,caratteri,colori,java,javascript,cursore,collegamenti,link,immagini,set di caratteri,charset,codifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Plugins"
#~ msgstr "Name=Semplice"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure the plugins loaded in Konqueror"
#~ msgstr "Comment=Configurazione dei plugin e delle connesioni per KDB"
#~ msgid "Name=Konsole"
#~ msgstr "Name=Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Konsole configuration module"
#~ msgstr "GenericName=Modulo di configurazione di Konsole"
#~ msgid "Keywords=konsole,schema,konsole background,colors,background,terminal application,terminal"
#~ msgstr "Keywords=konsole,schema,sfondo di konsole,colori,sfondo,terminale,shell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Atlas Green"
#~ msgstr "Name=Atlante verde"
#~ msgid "Name=BeOS"
#~ msgstr "Name=BeOS"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blue Slate"
#~ msgstr "Name=Blue ardesia"
#~ msgid "Name=Dark Blue"
#~ msgstr "Name=Blu scuro"
#~ msgid "Name=Digital CDE"
#~ msgstr "Name=Digital CDE"
#~ msgid "Name=EveX"
#~ msgstr "Name=EveX"
#~ msgid "Name=KDE 1"
#~ msgstr "Name=KDE 1"
#~ msgid "Name=Keramik"
#~ msgstr "Name=Ceramica"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Keramik Emerald"
#~ msgstr "Name=Ceramica"
#~ msgid "Name=Media Peach"
#~ msgstr "Name=Pesca"
#~ msgid "Name=Next"
#~ msgstr "Name=Next"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Pale Gray"
#~ msgstr "Name=Grigio pallido"
#~ msgid "Name=Point Reyes Green"
#~ msgstr "Name=Verde Point Reyes"
#~ msgid "Name=Pumpkin"
#~ msgstr "Name=Zucca"
#~ msgid "Name=Solaris"
#~ msgstr "Name=Solaris"
#~ msgid "Name=Storm"
#~ msgstr "Name=Tempesta"
#~ msgid "Name=Redmond 2000"
#~ msgstr "Name=Redmond 2000"
#~ msgid "Name=Redmond 95"
#~ msgstr "Name=Redmond 95"
#~ msgid "Name=Redmond XP"
#~ msgstr "Name=Redmond XP"
#~ msgid "Name=Launch Feedback"
#~ msgstr "Name=Segnalazione avvio applicazioni"
#~ msgid "Comment=Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Comment=Scegli come KDE ti segnala l'avvio di un'applicazione"
#~ msgid "Keywords=application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,rotating,spinning,disk,startup,program,report"
#~ msgstr "Keywords=applicazione,avvio,lancio,occupato,cursore,feedback,segnalazione,mouse,puntatore,rotazione,disco,programma,segnale"
#~ msgid "Name=English US"
#~ msgstr "Name=Inglese US"
#~ msgid "Name=Country & Language"
#~ msgstr "Name=Lingua e paese"
#~ msgid "Comment=Language, numeric, and time settings for your particular region"
#~ msgstr "Comment=Impostazioni nazionali per la lingua, i numeri, la data e l'ora"
#~ msgid "Keywords=language,translation,number format,currency,time,date,formats,locale,Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,fractional digits,week,week start"
#~ msgstr "Keywords=lingua,traduzione,fomrato numeri,moneta,valuta,ora,data,formati,impostazioni nazionali,paese,charset,insieme di caratteri,virgola,separatore migliaia,simbolo,separatore,segno,più,meno,cifre decimali,settimana,inizio settimana"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=MIDI"
#~ msgstr "Name=B II"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MIDI Configuration"
#~ msgstr "Comment=Configurazione di Init salvata"
#~ msgid "Keywords=MIDI,synthesizer,music"
#~ msgstr "Keywords=MIDI,sintetizzatore,musica"
#~ msgid "Name=Network interfaces"
#~ msgstr "Name=Interfacce di rete"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Network interface information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sulle interfacce di rete"
#~ msgid "Name=Passwords"
#~ msgstr "Name=Password"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Password settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni delle password"
#~ msgid "Keywords=Passwords,tdesu,Echo characters,Remember passwords,Timeout"
#~ msgstr "Keywords=Password,tdesu,caratteri password,ricorda password,tempo massimo"
#~ msgid "Name=Samba Status"
#~ msgstr "Name=Stato di Samba"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Samba status monitor"
#~ msgstr "Comment=Controllo dello stato della rete"
#~ msgid "Keywords=SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
#~ msgstr "Keywords=SMB,SAMBA,Rete Windows,LAN,Rete locale,Informazioni sul sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Screen Saver"
#~ msgstr "Name=Salvaschermi"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Screen saver settings"
#~ msgstr "Comment=Anteprime dei salvaschermi"
#~ msgid "Keywords=screensavers,Priority"
#~ msgstr "Keywords=salvaschermi,priorità"
#~ msgid "Name=Smartcards"
#~ msgstr "Name=Smartcard"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure smartcard support"
#~ msgstr "GenericName=Configura supporto smartcard"
#~ msgid "Keywords=Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
#~ msgstr "Keywords=smartcard,PKCS,SSL,lettore"
#~ msgid "Name=Session Manager"
#~ msgstr "Name=Gestione della sessione"
#~ msgid "Comment=You can configure the session manager here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare il gestore della sessione"
#~ msgid "Keywords=ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
#~ msgstr "Keywords=ksmserver,sessione,uscita,conferma,salva,ripristina"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure SOCKS support"
#~ msgstr "GenericName=Configura supporto SOCKS"
#~ msgid "Keywords=SOCKS,SOCKS5,SOCKS4,proxy"
#~ msgstr "Keywords=SOCKS,SOCKS5,SOCKS4,proxy"
#~ msgid "Name=Spell Checking"
#~ msgstr "Name=Controllo ortografico"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Spell Checking Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione del controllo ortografico"
#~ msgid "Keywords=Spell"
#~ msgstr "Keywords=ortografia,controllo ortografico"
#~ msgid "Name=Style"
#~ msgstr "Name=Stile"
#~ msgid "Comment=Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr "Comment=Permette la configurazione del comportamento degli elementi grafici e il cambio dello stile di KDE"
#~ msgid "Keywords=style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications"
#~ msgstr "Keywords=stile,stili,aspetto,widget,elemento grafico,icone,barre degli strumenti,testo,evidenziazione,applicazioni,applicazioni KDE"
#~ msgid "Name=Taskbar"
#~ msgstr "Name=Barra delle applicazioni"
#~ msgid "Comment=You can configure the panel taskbar here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare la barra delle applicazioni nel pannello"
#~ msgid "Keywords=kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,windows"
#~ msgstr "Keywords=kicker,pannello,kpanel,barra delle applicazioni,barra di avvio,finestre"
#~ msgid "Comment=Reset to default theme-less Kde desktop"
#~ msgstr "Comment=Ripristina il desktop predefinito senza tema di KDE"
#~ msgid "Name=MGBreizh"
#~ msgstr "Name=MGBreizh"
#~ msgid "Comment=Mikael GEORGES <admin@mgbreizh.com>"
#~ msgstr "Comment=Mikael GEORGES <admin@mgbreizh.com>"
#~ msgid "Name=Nostalgy"
#~ msgstr "Name=Nostalgia"
#~ msgid "Comment=A simple original theme that tries to combine the best aspects of familiar interfaces."
#~ msgstr "Comment=Un semplice tema originale che cerca di combinare i migliori aspetti di interfacce familiari."
#~ msgid "Name=Wood"
#~ msgstr "Name=Legno"
#~ msgid "Comment=A wooden look for your desktop!\\nBy Georg Russell <russell@kde.org>"
#~ msgstr "Comment=Il tuo desktop in legno!\\nDi Georg Russell <russell@kde.org>"
#~ msgid "Name=Theme Manager"
#~ msgstr "Name=Gestore dei temi"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Manager for Desktop Themes"
#~ msgstr "GenericName=Gestore dei temi del desktop"
#~ msgid "Comment=KDE Theme"
#~ msgstr "Comment=Tema KDE"
#~ msgid "Name=USB Devices"
#~ msgstr "Name=Dispositivi USB"
#~ msgid "Comment=View the USB devices attached to this computer"
#~ msgstr "Comment=Mostra i dispositivi USB collegati a questo computer"
#~ msgid "Keywords=USB,devices,viewer,control"
#~ msgstr "Keywords=USB,dispositivi,controllo"
#~ msgid "Name=Send a Fax"
#~ msgstr "Name=Invia un fax"
#~ msgid "Name=Print Jobs"
#~ msgstr "Name=Lavori di stampa"
#~ msgid "GenericName=Printing Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento di stampa"
#~ msgid "Name=Printing Manager"
#~ msgstr "Name=Gestore di stampa"
#~ msgid "Comment=Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
#~ msgstr "Comment=Configurazione del sistema di stampa (stampanti, lavori, classi, ...)"
#~ msgid "Keywords=print,printer,printing management"
#~ msgstr "Keywords=stampa,stampante,gestione stampa"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Print Jobs"
#~ msgstr "Comment=Cartella di stampa"
#~ msgid "Comment=Print Management Tool"
#~ msgstr "Comment=Strumento per la gestione della stampa"
#~ msgid "Comment=Printer"
#~ msgstr "Comment=Stampante"
#~ msgid "Name=Home"
#~ msgstr "Name=Home"
#~ msgid "GenericName=Personal Files"
#~ msgstr "GenericName=File personali"
#~ msgid "Name=Eject"
#~ msgstr "Name=Espelli"
#~ msgid "Name=Directory"
#~ msgstr "Name=Directory"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter directory name:"
#~ msgstr "Comment=Nuova directory"
#~ msgid "Name=HTML File"
#~ msgstr "Name=File HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter HTML filename:"
#~ msgstr "Comment=Nuova pagina HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter text filename:"
#~ msgstr "Comment=Filtro di testi Enscript"
#~ msgid "Name=CD/DVD-ROM Device"
#~ msgstr "Name=Dispositivo CD/DVD-ROM"
#~ msgid "Comment=New CD/DVD-ROM Device"
#~ msgstr "Comment=Nuovo dispositivo CD/DVD-ROM"
#~ msgid "Name=Floppy Device"
#~ msgstr "Name=Dispositivo dischetti"
#~ msgid "Comment=New Floppy Device"
#~ msgstr "Comment=Nuovo dispositivo dischetti"
#~ msgid "Name=Hard Disc"
#~ msgstr "Name=Disco rigido"
#~ msgid "Comment=New Hard Disc"
#~ msgstr "Comment=Nuovo disco rigido"
#~ msgid "Name=Link to Application"
#~ msgstr "Name=Collegamento ad un'applicazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New Link to Application"
#~ msgstr "Comment=Nuovo collegamento ad un'applicazione"
#~ msgid "Name=Link to Location (URL)"
#~ msgstr "Name=Collegamento ad un indirizzo (URL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Enter link to location (URL):"
#~ msgstr "Comment=Nuovo collegamento ad un indirizzo (URL)"
#~ msgid "Name=Autostart"
#~ msgstr "Name=Avvio automatico"
#~ msgid "Name=Templates"
#~ msgstr "Name=Modelli"
#~ msgid "Comment=Contains removed files"
#~ msgstr "Comment=Contiene i file eliminati"
#~ msgid "Name=KDE Desktop"
#~ msgstr "Name=Desktop KDE"
#~ msgid "Comment=KDE Web Desktop"
#~ msgstr "Comment=Desktop Web di KDE"
#~ msgid "Comment=Fish Net"
#~ msgstr "Comment=Rete da pesca"
#~ msgid "Comment=Flowers"
#~ msgstr "Comment=Fiori"
#~ msgid "Comment=Night Rock by Tigert"
#~ msgstr "Comment=Rock notturno (di Tigert)"
#~ msgid "Comment=Pavement"
#~ msgstr "Comment=Marciapiede"
#~ msgid "Comment=Rattan"
#~ msgstr "Comment=Rattan"
#~ msgid "Comment=Stonewall 2 by Tigert"
#~ msgstr "Comment=Mattoni 2 (di Tigert)"
#~ msgid "Comment=Triangles"
#~ msgstr "Comment=Triangoli"
#~ msgid "Comment=XEarth by Kirk Johnson"
#~ msgstr "Comment=XEarth (di Kirk Johnson)"
#~ msgid "Comment=XGlobe by Thorsten Scheuermann"
#~ msgstr "Comment=XGlobe (di Thorsten Scheuermann)"
#~ msgid "Comment=XPlanet by Hari Nair"
#~ msgstr "Comment=XPlanet (di Hari Nair)"
#~ msgid "Name=Find Part"
#~ msgstr "Name=Trova parte"
#~ msgid "Name=Index"
#~ msgstr "Name=Indice"
#~ msgid "Keywords=Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language"
#~ msgstr "Keywords=aiuto,HTML,cerca,indice,htdig,htsearch,htmerge,scope,lingua"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KHelpCenter Control Module"
#~ msgstr "Name=Pannello di controllo stampante"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KHelpCenter"
#~ msgstr "Name=devcenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=The KDE Help Center"
#~ msgstr "Comment=Il window manager di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Application Manuals"
#~ msgstr "Name=Applicazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UNIX manual pages"
#~ msgstr "Name=Schema Unix"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(1) User commands"
#~ msgstr "Name=InserisciComando di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(2) System calls"
#~ msgstr "Name=Campanella di sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(3) Subroutines"
#~ msgstr "Name=Croato"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(4) Devices"
#~ msgstr "Name=Periferiche"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(5) File Formats"
#~ msgstr "Name=Forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(6) Games"
#~ msgstr "Name=Giochi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(7) Miscellaneous"
#~ msgstr "Name=KMines"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(8) Sys. Administration"
#~ msgstr "Name=Amministrazione di sistema SAM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(9) Kernel"
#~ msgstr "Name=KTetrinet"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=(n) New"
#~ msgstr "Name=KNews"
#~ msgid "Name=Tutorials"
#~ msgstr "Name=Esercitazioni"
#~ msgid "Comment=Tutorial and introduction documents."
#~ msgstr "Comment=Esercitazione e documenti introduttivi."
#~ msgid "Name=Quickstart Guide"
#~ msgstr "Name=Guida rapida"
#~ msgid "Comment=KDE quickstart guid."
#~ msgstr "Comment=Guida rapida di KDE"
#~ msgid "Name=A Visual Guide to KDE"
#~ msgstr "Name=Una guida visiva di KDE"
#~ msgid "Comment=Guide to KDE widgets"
#~ msgstr "Comment=Guida agli elementi grafici di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Applet Manuals"
#~ msgstr "Name=Applicazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Contact Information"
#~ msgstr "Name=Informazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=The KDE FAQ"
#~ msgstr "Name=KDE 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Browse info pages"
#~ msgstr "Name=Vista browser"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Control Center Modules"
#~ msgstr "Name=Centro di controllo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KInfoCenter Modules"
#~ msgstr "Name=Centro di controllo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konqueror Plugins"
#~ msgstr "Name=Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE on the web"
#~ msgstr "Name=Cerca sul Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Supporting KDE"
#~ msgstr "Name=Sport"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE user's manual"
#~ msgstr "Name=Predefinito di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Welcome to KDE"
#~ msgstr "Name=Sviluppo"
#~ msgid "Name=KDE Hot Keys"
#~ msgstr "Name=Scorciatoie tasti di KDE"
#~ msgid "Name=Clock"
#~ msgstr "Name=Orologio"
#~ msgid "Comment=A analog and digital clock panel applet."
#~ msgstr "Comment=Applet con un orologio digitale o analogico"
#~ msgid "Name=Quick Launcher"
#~ msgstr "Name=Esecuzione rapida"
#~ msgid "Comment=The quick launcher applet"
#~ msgstr "Comment=Applet per avviare rapidamente le applicazioni"
#~ msgid "Name=Lock/Logout Applet"
#~ msgstr "Name=Applet di blocco o di uscita"
#~ msgid "Comment=Lock/Logout buttons for the panel"
#~ msgstr "Comment=Pulsanti sul pannello per il blocco dello schermo o il termine della sessione"
#~ msgid "Comment=A basic desktop switching panel applet"
#~ msgstr "Comment=Semplice applet per cambiare desktop"
#~ msgid "Name=Runaway Process Catcher"
#~ msgstr "Name=Rilevatore di processi impazziti"
#~ msgid "Comment=Runaway process catcher for the KDE panel"
#~ msgstr "Comment=Applet per il pannello di KDE che rileva i processi impazziti"
#~ msgid "Name=Application Launcher"
#~ msgstr "Name=Esecuzione applicazioni"
#~ msgid "Comment=A command line applet"
#~ msgstr "Comment=Applet con una riga di comando"
#~ msgid "Name=Swallow Applet"
#~ msgstr "Name=Applet che ingloba"
#~ msgid "Comment=The swallow panel applet"
#~ msgstr "Comment=Applet per inglobare le applicazioni nel pannello"
#~ msgid "Name=System Tray"
#~ msgstr "Name=Vassoio di sistema"
#~ msgid "Comment=The system tray panel applet"
#~ msgstr "Comment=Applet del pannello per il vassoio di sistema"
#~ msgid "Comment=The default taskbar panel applet."
#~ msgstr "Comment=Applet per la barra delle applicazioni predefinita"
#~ msgid "Name=Child Panel"
#~ msgstr "Name=Pannello figlio"
#~ msgid "Comment=Child panel extension."
#~ msgstr "Comment=Estensione del pannello"
#~ msgid "Name=Dock Application Bar"
#~ msgstr "Name=Barra per le applicazioni Dock"
#~ msgid "Comment=Dock application bar extension."
#~ msgstr "Comment=Estensione per la barra delle applicazioni Dock."
#~ msgid "Name=KasBar"
#~ msgstr "Name=Kasbar"
#~ msgid "Comment=An alternative taskbar panel applet."
#~ msgstr "Comment=Applet alternativa per la barra delle applicazioni"
#~ msgid "Name=External Taskbar"
#~ msgstr "Name=Barra delle applicazioni esterna"
#~ msgid "Comment=External taskbar panel extension."
#~ msgstr "Comment=Barra delle applicazioni esterna per il pannello"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Configure Panel"
#~ msgstr "Name=Configura Konqueror"
#~ msgid "Name=Print System"
#~ msgstr "Name=Sistema di stampa"
#~ msgid "Comment=Easy access to the print system"
#~ msgstr "Comment=Accesso facilitato al sistema di stampa"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Terminal Sessions"
#~ msgstr "Name=Applicazioni di terminale"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Terminal-Emulation"
#~ msgstr "Name=Emulatore di terminale"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Easy access to the Control Center modules"
#~ msgstr "Comment=Accesso facilitato al sistema di stampa"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Recent documents you have used"
#~ msgstr "Comment=Documento WordPerfect"
#~ msgid "Name=KDE Panel"
#~ msgstr "Name=Pannello di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CGI TDEIO Slave"
#~ msgstr "Name=IOSlave per i DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configuring the CGI TDEIO slave"
#~ msgstr "GenericName=Configura Kamera"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDED Mount Watcher"
#~ msgstr "Name=Scorciatoie tasti di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted CDROM"
#~ msgstr "Name=Mutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Unmount"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted CDROM"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Mount"
#~ msgstr "Name=Mutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted CDWriter"
#~ msgstr "Name=Mutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted CDWriter"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted 5¼\" Floppy"
#~ msgstr "Name=KFloppy"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted 5¼\" Floppy"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted Floppy"
#~ msgstr "Name=KFloppy"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Floppy"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted Hard Disc Partition"
#~ msgstr "Name=Disco rigido"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Hard Disc Partition"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted NFS resource"
#~ msgstr "Name=KFloppy"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted NFS resource"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Samba (Microsoft Network) Share"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Mounted Zip Disk"
#~ msgstr "Name=Mutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Zip Disk"
#~ msgstr "Name=Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KManPart"
#~ msgstr "Name=Componente Kafka"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Troff Viewer"
#~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la visualizzazione delle immagini"
#~ msgid "Name=Samba Shares"
#~ msgstr "Name=Condivisioni Samba"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=PostScript and PDF Files"
#~ msgstr "Name=File Postscript e PDF"
#~ msgid "Name=HTML Files"
#~ msgstr "Name=File HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Pictures"
#~ msgstr "Name=Immagini GIF"
#~ msgid "Name=Text Files"
#~ msgstr "Name=File di testo"
#~ msgid "Comment=Thumbnail Handler"
#~ msgstr "Comment=Gestore delle miniature"
#~ msgid "Name=Klipper"
#~ msgstr "Name=Klipper"
#~ msgid "GenericName=Clipboard Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per gli appunti"
#~ msgid "Description=Jpeg-Image"
#~ msgstr "Description=Immagine JPEG"
#~ msgid "Description=Launch K&View"
#~ msgstr "Description=Avvia K&View"
#~ msgid "Description=Web-URL"
#~ msgstr "Description=URL Web"
#~ msgid "Description=Open with &Konqueror"
#~ msgstr "Description=Apri con &Konqueror"
#~ msgid "Description=Open with &Netscape"
#~ msgstr "Description=Apri con &Netscape"
#~ msgid "Description=Open with &Mozilla"
#~ msgstr "Description=Apri con &Mozilla"
#~ msgid "Description=Send &URL"
#~ msgstr "Description=Invia l'&URL"
#~ msgid "Description=Send &Page"
#~ msgstr "Description=Invia la &pagina"
#~ msgid "Description=Mail-URL"
#~ msgstr "Description=URL di posta elettronica"
#~ msgid "Description=Launch &Kmail"
#~ msgstr "Description=Avvia &KMail"
#~ msgid "Description=Launch &mutt"
#~ msgstr "Description=Avvia &mutt"
#~ msgid "Description=Text File"
#~ msgstr "Description=File di testo"
#~ msgid "Description=Launch K&Edit"
#~ msgstr "Description=Avvia K&Edit"
#~ msgid "Description=Launch K&Write"
#~ msgstr "Description=Avvia K&Write"
#~ msgid "Description=Local file URL"
#~ msgstr "Description=URL locale"
#~ msgid "Description=Send &File"
#~ msgstr "Description=Invia il &file"
#~ msgid "Description=Gopher URL"
#~ msgstr "Description=URL Gopher"
#~ msgid "Description=ftp URL"
#~ msgstr "Description=URL FTP"
#~ msgid "Name=Menu Editor"
#~ msgstr "Name=Editor dei menu"
#~ msgid "Name=About-Page for Konqueror"
#~ msgstr "Name=Pagina di informazioni di Konqueror"
#~ msgid "Name=Icon View"
#~ msgstr "Name=Vista a icone"
#~ msgid "Name=MultiColumn View"
#~ msgstr "Name=Vista a colonne multiple"
#~ msgid "Name=Konqueror"
#~ msgstr "Name=Konqueror"
#~ msgid "Name=Konqueror Web Browser"
#~ msgstr "Name=Browser Web Konqueror"
#~ msgid "Name=File Manager"
#~ msgstr "Name=File manager"
#~ msgid "Comment=KDE File Manager & Web Browser"
#~ msgstr "Comment=Il file manager e browser Web di KDE"
#~ msgid "Name=Configure Konqueror"
#~ msgstr "Name=Configura Konqueror"
#~ msgid "Name=File Manager - Super User Mode"
#~ msgstr "Name=File manager - modalità super utente"
#~ msgid "Name=Detailed List View"
#~ msgstr "Name=Vista a lista dettagliata"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Info List View"
#~ msgstr "Name=GhostView"
#~ msgid "Name=Text View"
#~ msgstr "Name=Vista testuale"
#~ msgid "Name=Tree View"
#~ msgstr "Name=Vista ad albero"
#~ msgid "Name=File Management"
#~ msgstr "Name=Gestione file"
#~ msgid "Name=File Preview"
#~ msgstr "Name=Anteprima file"
#~ msgid "Name=Midnight Commander"
#~ msgstr "Name=Midnight Commander"
#~ msgid "Name=Navigation Panel"
#~ msgstr "Name=Pannello di navigazione"
#~ msgid "Name=Test"
#~ msgstr "Name=Prova"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=History Sidebar"
#~ msgstr "Name=Cronologia"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=You can configure the history sidebar here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare la barra delle applicazioni nel pannello"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=history,expire"
#~ msgstr "Keywords=ortografia,controllo ortografico"
#~ msgid "Name=Bookmarks"
#~ msgstr "Name=Segnalibri"
#~ msgid "Comment=This is the list of your bookmarks, for a faster access"
#~ msgstr "Comment=Questa è la lista dei tuoi segnalibri, per un accesso più rapido"
#~ msgid "Comment=This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways."
#~ msgstr "Comment=Questa è la cronologia degli indirizzi URL che hai visitato recentemente. Puoi ordinarli in vari modi."
#~ msgid "Name=Home Directory"
#~ msgstr "Name=Directory home"
#~ msgid "Comment=This folder contains your personal files"
#~ msgstr "Comment=Questa cartella contiene i tuoi file personali"
#~ msgid "Name=FTP Archives"
#~ msgstr "Name=Archivi FTP"
#~ msgid "Name=KDE Official FTP"
#~ msgstr "Name=FTP ufficiale di KDE"
#~ msgid "Name=Web Sites"
#~ msgstr "Name=Siti Web"
#~ msgid "Name=KDE News"
#~ msgstr "Name=Notizie di KDE"
#~ msgid "Name=KDE Home Page"
#~ msgstr "Name=Homepage di KDE"
#~ msgid "Name=Root Directory"
#~ msgstr "Name=Directory radice"
#~ msgid "Comment=This is the root of the filesystem"
#~ msgstr "Comment=Questa è la radice del filesystem"
#~ msgid "Name=Services"
#~ msgstr "Name=Servizi"
#~ msgid "Name=Audio CD Browser"
#~ msgstr "Name=Navigazione dei CD audio"
#~ msgid "Name=LAN Browser"
#~ msgstr "Name=Navigazione della rete locale"
#~ msgid "Name=Print System Browser"
#~ msgstr "Name=Navigazione del sistema di stampa"
#~ msgid "Name=Folder/Directory"
#~ msgstr "Name=Cartella/directory"
#~ msgid "Name=Console"
#~ msgstr "Name=Console"
#~ msgid "Keywords=konsole,console,terminal"
#~ msgstr "Keywords=konsole,console,terminale"
#~ msgid "GenericName=All Konsole Settings"
#~ msgstr "GenericName=Tutte le impostazioni di Konsole"
#~ msgid "Comment=File to open a shell"
#~ msgstr "Comment=File per aprire una shell"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Open Terminal Here"
#~ msgstr "Name=X Terminal"
#~ msgid "Name=Terminal Emulator"
#~ msgstr "Name=Emulatore di terminale"
#~ msgid "Name=Konsole - Super User Mode"
#~ msgstr "Name=Konsole - modalità super utente"
#~ msgid "Name=KDE Write Daemon"
#~ msgstr "Name=Demone write di KDE"
#~ msgid "Name=Linux Console"
#~ msgstr "Name=Console Linux"
#~ msgid "Comment=New Linux Console"
#~ msgstr "Comment=Nuova console Linux"
#~ msgid "Comment=New Midnight Commander"
#~ msgstr "Comment=Nuovo Midnight Commander"
#~ msgid "Name=Screen Session"
#~ msgstr "Name=Sessione di Screen"
#~ msgid "Comment=New Screen Session"
#~ msgstr "Comment=Nuova sessione di Screen"
#~ msgid "Name=Shell"
#~ msgstr "Name=Shell"
#~ msgid "Comment=New Shell"
#~ msgstr "Comment=Nuova shell"
#~ msgid "Name=Root Console"
#~ msgstr "Name=Console di root"
#~ msgid "Comment=New Root Console"
#~ msgstr "Comment=Nuova console di root"
#~ msgid "Name=Administrator"
#~ msgstr "Name=Amministratore"
#~ msgid "Comment=Root Console"
#~ msgstr "Comment=Console di root"
#~ msgid "Name=Root Midnight Commander"
#~ msgstr "Name=Midnight Commander di root"
#~ msgid "Comment=New Root Midnight Commander"
#~ msgstr "Comment=Nuovo Midnight Commander di root"
#~ msgid "Name=KPager"
#~ msgstr "Name=KPager"
#~ msgid "GenericName=Desktop Pager"
#~ msgstr "GenericName=Gestione dei desktop virtuali"
#~ msgid "Name=Desktop Settings Wizard"
#~ msgstr "Name=Wizard delle impostazioni del desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KRichTextEditor"
#~ msgstr "Name=KEditor"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A Simple Rich Text Editor"
#~ msgstr "Comment=Testo arricchito (RTF)"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Rich Text Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor di testi"
#~ msgid "Name=Random"
#~ msgstr "Name=Casuale"
#~ msgid "Name=pattern_match"
#~ msgstr "Name=corrispondenza_schema"
#~ msgid "Name=sensor_alarm"
#~ msgstr "Name=allarme_dei_sensori"
#~ msgid "Comment=KDE System Guard"
#~ msgstr "Comment=Controllo di sistema di KDE"
#~ msgid "Comment=search pattern matched"
#~ msgstr "Comment=Schema di ricerca trovato"
#~ msgid "Comment=sensor exceted critical limit"
#~ msgstr "Comment=Il sensore ha superato la soglia critica"
#~ msgid "Name=KDE System Guard"
#~ msgstr "Name=Controllo di sistema di KDE"
#~ msgid "Name=KSysGuard"
#~ msgstr "Name=KSysGuard"
#~ msgid "Comment=The KDE System Guard Applet."
#~ msgstr "Comment=Applet del pannello per il controllo di sistema"
#~ msgid "Name=Kandalf's Tips"
#~ msgstr "Name=Suggerimenti di Kandalf"
#~ msgid "Name=B II"
#~ msgstr "Name=B II"
#~ msgid "Name=IceWM"
#~ msgstr "Name=IceWM"
#~ msgid "Name=KStep"
#~ msgstr "Name=KStep"
#~ msgid "Name=KWM Theme"
#~ msgstr "Name=Tema KWM"
#~ msgid "Name=Laptop"
#~ msgstr "Name=Portatile"
#~ msgid "Name=ModSystem"
#~ msgstr "Name=SystemModerno"
#~ msgid "Name=Quartz"
#~ msgstr "Name=Quartz"
#~ msgid "Name=Redmond"
#~ msgstr "Name=Redmond"
#~ msgid "Name=RISC OS"
#~ msgstr "Name=RISC OS"
#~ msgid "Name=System++"
#~ msgstr "Name=Sistem++"
#~ msgid "Name=Web"
#~ msgstr "Name=Web"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 1"
#~ msgstr "Name=Va al desktop 1"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 2"
#~ msgstr "Name=Va al desktop 2"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 3"
#~ msgstr "Name=Va al desktop 3"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 4"
#~ msgstr "Name=Va al desktop 4"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 5"
#~ msgstr "Name=Va al desktop 5"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 6"
#~ msgstr "Name=Va al desktop 6"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 7"
#~ msgstr "Name=Va al desktop 7"
#~ msgid "Name=Change to Desktop 8"
#~ msgstr "Name=Va al desktop 8"
#~ msgid "Name=Activate Window"
#~ msgstr "Name=Attiva finestra"
#~ msgid "Name=New Window"
#~ msgstr "Name=Nuova finestra"
#~ msgid "Name=Delete Window"
#~ msgstr "Name=Elimina finestra"
#~ msgid "Name=Window Close"
#~ msgstr "Name=Chiudi finestra"
#~ msgid "Name=Window Shade Up"
#~ msgstr "Name=Arrotola finestra"
#~ msgid "Name=Window Shade Down"
#~ msgstr "Name=Srotola finestra"
#~ msgid "Name=Window Iconify"
#~ msgstr "Name=Iconifica finestra"
#~ msgid "Name=Window Deiconify"
#~ msgstr "Name=Deiconifica finestra"
#~ msgid "Name=Window Maximize"
#~ msgstr "Name=Massimizza finestra"
#~ msgid "Name=Window Unmaximize"
#~ msgstr "Name=Demassimizza finestra"
#~ msgid "Name=Window Sticky"
#~ msgstr "Name=Attacca finestra"
#~ msgid "Name=Window Unsticky"
#~ msgstr "Name=Stacca finestra"
#~ msgid "Name=New Dialog"
#~ msgstr "Name=Nuova finestra di dialogo"
#~ msgid "Name=Delete Dialog"
#~ msgstr "Name=Elimina finestra di dialogo"
#~ msgid "Name=Window Move Start"
#~ msgstr "Name=Inizio spostamento finestra"
#~ msgid "Name=Window Move End"
#~ msgstr "Name=Fine spostamento finestra"
#~ msgid "Name=Window Resize Start"
#~ msgstr "Name=Inizio ridimensionamento finestra"
#~ msgid "Name=Window Resize End"
#~ msgstr "Name=Fine ridimensionamento finestra"
#~ msgid "Comment=The KDE Window Manager"
#~ msgstr "Comment=Il window manager di KDE"
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop One is Selected"
#~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 1 viene selezionato."
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Two is Selected"
#~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 2 viene selezionato."
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Three is Selected"
#~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 3 viene selezionato."
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Four is Selected"
#~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 4 viene selezionato."
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Five is Selected"
#~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 5 viene selezionato."
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Six is Selected"
#~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 6 viene selezionato."
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Seven is Selected"
#~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 7 viene selezionato."
#~ msgid "Comment=Virtual Desktop Eight is Selected"
#~ msgstr "Comment=Il desktop virtuale 8 viene selezionato."
#~ msgid "Comment=Another Window is Activated"
#~ msgstr "Comment=Attivazione di un'altra finestra"
#~ msgid "Comment=New Window"
#~ msgstr "Comment=Nuova finestra"
#~ msgid "Comment=Delete Window"
#~ msgstr "Comment=Eliminazione finestra"
#~ msgid "Comment=A Window Closes"
#~ msgstr "Comment=Una finestra si chiude"
#~ msgid "Comment=A Window is Shaded Up"
#~ msgstr "Comment=Una finestra viene arrotolata"
#~ msgid "Comment=A Window is Shaded Down"
#~ msgstr "Comment=Una finestra viene srotolata"
#~ msgid "Comment=A Window is Iconified"
#~ msgstr "Comment=Una finestra viene iconificata"
#~ msgid "Comment=A Window is Restored"
#~ msgstr "Comment=Una finestra viene ripristinata"
#~ msgid "Comment=A Window is Maximized"
#~ msgstr "Comment=Una finestra viene massimizzata"
#~ msgid "Comment=A Window Loses Maximization"
#~ msgstr "Comment=Una finestra massimizzata viene ripristinata"
#~ msgid "Comment=A Window is Made Sticky"
#~ msgstr "Comment=Una finestra viene attaccata"
#~ msgid "Comment=A Window is Made Unsticky"
#~ msgstr "Comment=Una finestra viene staccata"
#~ msgid "Comment=Transient Window (a dialog) Appears"
#~ msgstr "Comment=Una finestra di dialogo appare"
#~ msgid "Comment=Transient Window (a dialog) is Removed"
#~ msgstr "Comment=Una finestra di dialogo viene rimossa"
#~ msgid "Comment=A Window has Begun Moving"
#~ msgstr "Comment=Inizia lo spostamento di una finestra"
#~ msgid "Comment=A Window has Completed its Moving"
#~ msgstr "Comment=Finisce lo spostamento di una finestra"
#~ msgid "Comment=A Window has Begun Resizing"
#~ msgstr "Comment=Inizia il ridimensionamento di una finestra"
#~ msgid "Comment=A Window has Finished Resizing"
#~ msgstr "Comment=Finisce il ridimensionamento di una finestra"
#~ msgid "Name=Window Decoration"
#~ msgstr "Name=Decorazione finestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Window border theme"
#~ msgstr "GenericName=Tema bordo finestre"
#~ msgid "Keywords=twin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,kwm,decoration"
#~ msgstr "Keywords=twin,finestra,window manager,bordo,stile,tema,aspetto,pulsante,maniglia,bordo,kwm,decorazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Actions"
#~ msgstr "Name=Applicazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Advanced"
#~ msgstr "Name=Francia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Focus"
#~ msgstr "Name=Asteroidi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Moving"
#~ msgstr "Name=XMovie"
#~ msgid "Name=Keyboard"
#~ msgstr "Name=Tastiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Keyboard settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni della tastiera"
#~ msgid "Keywords=Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,Layout,International"
#~ msgstr "Keywords=tastiera,ripetizione dei tasti,volume del clic,dispositivi di input,layout,tastiera internazionale"
#~ msgid "Name=Keyboard Map Tool"
#~ msgstr "Name=Strumento per la mappatura della tastiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=United Arab Emirates"
#~ msgstr "Name=Stati Uniti d'America"
#~ msgid "Name=Africa"
#~ msgstr "Name=Africa"
#~ msgid "Name=Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Name=Antigua e Barbuda"
#~ msgid "Name=Argentina"
#~ msgstr "Name=Argentina"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Asia && Oceania"
#~ msgstr "Name=Asia e Oceania"
#~ msgid "Name=Austria"
#~ msgstr "Name=Austria"
#~ msgid "Name=Australia"
#~ msgstr "Name=Australia"
#~ msgid "Name=Azerbaijan"
#~ msgstr "Name=Azerbaigian"
#~ msgid "Name=Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Name=Bosnia e Erzegovina"
#~ msgid "Name=Barbados"
#~ msgstr "Name=Barbados"
#~ msgid "Name=Bangladesh"
#~ msgstr "Name=Bangladesh"
#~ msgid "Name=Belgium"
#~ msgstr "Name=Belgio"
#~ msgid "Name=Bulgaria"
#~ msgstr "Name=Bulgaria"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Bahrain"
#~ msgstr "Name=Balneare"
#~ msgid "Name=Bolivia"
#~ msgstr "Name=Bolivia"
#~ msgid "Name=Brazil"
#~ msgstr "Name=Brasile"
#~ msgid "Name=Caribbean"
#~ msgstr "Name=Caraibi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=America, Central and Caribbean"
#~ msgstr "Name=America centrale e meridionale"
#~ msgid "Name=Europe, Central"
#~ msgstr "Name=Europa centrale"
#~ msgid "Name=Switzerland"
#~ msgstr "Name=Svizzera"
#~ msgid "Name=Chile"
#~ msgstr "Name=Cile"
#~ msgid "Name=China"
#~ msgstr "Name=Cina"
#~ msgid "Name=Colombia"
#~ msgstr "Name=Colombia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Costa Rica"
#~ msgstr "Name=Croazia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Cuba"
#~ msgstr "Name=Carta"
#~ msgid "Name=Czechia"
#~ msgstr "Name=Repubblica Ceca"
#~ msgid "Name=Germany"
#~ msgstr "Name=Germania"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Djibouti"
#~ msgstr "Name=Deriva"
#~ msgid "Name=Denmark"
#~ msgstr "Name=Danimarca"
#~ msgid "Name=Dominican Republic"
#~ msgstr "Name=Repubblica Dominicana"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Algeria"
#~ msgstr "Name=Bulgaria"
#~ msgid "Name=Europe, Eastern"
#~ msgstr "Name=Europa orientale"
#~ msgid "Name=Equador"
#~ msgstr "Name=Ecuador"
#~ msgid "Name=Estonia"
#~ msgstr "Name=Estonia"
#~ msgid "Name=Egypt"
#~ msgstr "Name=Egitto"
#~ msgid "Name=Spain"
#~ msgstr "Name=Spagna"
#~ msgid "Name=Finland"
#~ msgstr "Name=Finlandia"
#~ msgid "Name=France"
#~ msgstr "Name=Francia"
#~ msgid "Name=United Kingdom"
#~ msgstr "Name=Regno Unito"
#~ msgid "Name=Grenada"
#~ msgstr "Name=Granada"
#~ msgid "Name=Greece"
#~ msgstr "Name=Grecia"
#~ msgid "Name=Guatemala"
#~ msgstr "Name=Guatemala"
#~ msgid "Name=Honduras"
#~ msgstr "Name=Honduras"
#~ msgid "Name=Croatia"
#~ msgstr "Name=Croazia"
#~ msgid "Name=Hungary"
#~ msgstr "Name=Ungheria"
#~ msgid "Name=Indonesia"
#~ msgstr "Name=Indonesia"
#~ msgid "Name=Ireland"
#~ msgstr "Name=Irlanda"
#~ msgid "Name=Israel"
#~ msgstr "Name=Israele"
#~ msgid "Name=India"
#~ msgstr "Name=India"
#~ msgid "Name=Iraq"
#~ msgstr "Name=Irak"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Iran"
#~ msgstr "Name=Irak"
#~ msgid "Name=Iceland"
#~ msgstr "Name=Islanda"
#~ msgid "Name=Italy"
#~ msgstr "Name=Italia"
#~ msgid "Name=Jamaica"
#~ msgstr "Name=Giamaica"
#~ msgid "Name=Jordan"
#~ msgstr "Name=Giordania"
#~ msgid "Name=Japan"
#~ msgstr "Name=Giappone"
#~ msgid "Name=St. Kitts and Nevis"
#~ msgstr "Name=Ss. Kitts e Nevis"
#~ msgid "Name=North Korea"
#~ msgstr "Name=Corea del Nord"
#~ msgid "Name=South Korea"
#~ msgstr "Name=Corea del Sud"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kuwait"
#~ msgstr "Name=Kit"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lebanon"
#~ msgstr "Name=Debian"
#~ msgid "Name=St. Lucia"
#~ msgstr "Name=Santa Lucia"
#~ msgid "Name=Lithuania"
#~ msgstr "Name=Lituania"
#~ msgid "Name=Luxembourg"
#~ msgstr "Name=Lussemburgo"
#~ msgid "Name=Latvia"
#~ msgstr "Name=Lettonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Lybia"
#~ msgstr "Name=Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Morocco"
#~ msgstr "Name=Monoscopio"
#~ msgid "Name=Macedonia"
#~ msgstr "Name=Macedonia"
#~ msgid "Name=Malta"
#~ msgstr "Name=Malta"
#~ msgid "Name=Mexico"
#~ msgstr "Name=Messico"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Nicaragua"
#~ msgstr "Name=Paraguay"
#~ msgid "Name=Netherlands"
#~ msgstr "Name=Paesi Bassi"
#~ msgid "Name=Norway"
#~ msgstr "Name=Norvegia"
#~ msgid "Name=America, North"
#~ msgstr "Name=America settentrionale"
#~ msgid "Name=Europe, Northern"
#~ msgstr "Name=Europa settentrionale"
#~ msgid "Name=New Zealand"
#~ msgstr "Name=Nuova Zelanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Oman"
#~ msgstr "Name=Pan"
#~ msgid "Name=Panama"
#~ msgstr "Name=Panama"
#~ msgid "Name=Peru"
#~ msgstr "Name=Perù"
#~ msgid "Name=Poland"
#~ msgstr "Name=Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Palestinian Territory"
#~ msgstr "Name=Errore di stampa"
#~ msgid "Name=Portugal"
#~ msgstr "Name=Portogallo"
#~ msgid "Name=Paraguay"
#~ msgstr "Name=Paraguay"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Qatar"
#~ msgstr "Name=Malta"
#~ msgid "Name=Romania"
#~ msgstr "Name=Romania"
#~ msgid "Name=Russia"
#~ msgstr "Name=Russia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Saudi Arabia"
#~ msgstr "Name=Arabo"
#~ msgid "Name=Sudan"
#~ msgstr "Name=Sudan"
#~ msgid "Name=Sweden"
#~ msgstr "Name=Svezia"
#~ msgid "Name=Slovenia"
#~ msgstr "Name=Slovenia"
#~ msgid "Name=Slovakia"
#~ msgstr "Name=Slovacchia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Somalia"
#~ msgstr "Name=Romania"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=America, South"
#~ msgstr "Name=America settentrionale"
#~ msgid "Name=Europe, Southern"
#~ msgstr "Name=Europa meridionale"
#~ msgid "Name=Serbia"
#~ msgstr "Name=Serbia"
#~ msgid "Name=El Salvador"
#~ msgstr "Name=El Salvador"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Syria"
#~ msgstr "Name=Serbia"
#~ msgid "Name=Thailand"
#~ msgstr "Name=Tailandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tunisia"
#~ msgstr "Name=Russia"
#~ msgid "Name=Turkey"
#~ msgstr "Name=Turchia"
#~ msgid "Name=Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Name=Trinidad e Tobago"
#~ msgid "Name=Taiwan"
#~ msgstr "Name=Taiwan"
#~ msgid "Name=Ukraine"
#~ msgstr "Name=Ucraina"
#~ msgid "Name=United States of America"
#~ msgstr "Name=Stati Uniti d'America"
#~ msgid "Name=Uruguay"
#~ msgstr "Name=Uruguay"
#~ msgid "Name=St. Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Name=S. Vincent e the Grenadines"
#~ msgid "Name=Venezuela"
#~ msgstr "Name=Venezuela"
#~ msgid "Name=Vietnam"
#~ msgstr "Name=Vietnam"
#~ msgid "Name=Europe, Western"
#~ msgstr "Name=Europa occidentale"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Yemen"
#~ msgstr "Name=Demone"
#~ msgid "Name=South Africa"
#~ msgstr "Name=Sud Africa"
#~ msgid "Name=GTK Theme Importer"
#~ msgstr "Name=Importazione temi GTK"
#~ msgid "Name=Bookmark Toolbar"
#~ msgstr "Name=Barra dei segnalibri"
#~ msgid "Name=KDED Favicon Module"
#~ msgstr "Name=Modulo Favicon di KDED"
#~ msgid "Comment=Shortcut Icon support"
#~ msgstr "Comment=Supporto icone scorciatoie"
#~ msgid "Comment=Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgstr "Comment=Plugin per il menu a comparsa di Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FlashKard"
#~ msgstr "Name=Kasbar"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kalzium"
#~ msgstr "Name=KVim"
#~ msgid "Name=KEduca"
#~ msgstr "Name=KEduca"
#~ msgid "GenericName=Tests and Exams"
#~ msgstr "GenericName=Prove ed esami"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KEduca-Editor"
#~ msgstr "Name=KEditor"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Tests and Exams Editor"
#~ msgstr "GenericName=Prove ed esami"
#~ msgid "Name=KGeo"
#~ msgstr "Name=KGeo"
#~ msgid "GenericName=Interactive Geometry"
#~ msgstr "GenericName=Geometria interattiva"
#~ msgid "Name=KHangMan"
#~ msgstr "Name=KHangMan"
#~ msgid "GenericName=Hangman Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco dell'impiccato"
#~ msgid "Name=Kiten"
#~ msgstr "Name=Kiten"
#~ msgid "GenericName=Japanese Reference/Study Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per lo studio del giapponese"
#~ msgid "Name=KLettres"
#~ msgstr "Name=KLettres"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KMathTool"
#~ msgstr "Name=KLJetTool"
#~ msgid "Name=KMessedWords"
#~ msgstr "Name=KMessedWords"
#~ msgid "GenericName=Letter Order Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco per ordinare le lettere"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KmPlot"
#~ msgstr "Name=KPilot"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KNorskVerbs"
#~ msgstr "Name=KNotes"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KPercentage"
#~ msgstr "Name=KPresenter"
#~ msgid "Name=KStars"
#~ msgstr "Name=KStars"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Desktop Planetarium"
#~ msgstr "GenericName=Planetario per il desktop"
#~ msgid "Name=KTouch"
#~ msgstr "Name=KTouch"
#~ msgid "GenericName=Touch Typing Tutor"
#~ msgstr "GenericName=Insegnante di dattilografia"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kverbos"
#~ msgstr "Name=KReversi"
#~ msgid "Name=KVocTrain"
#~ msgstr "Name=KVocTrain"
#~ msgid "GenericName=Vocabulary Trainer"
#~ msgstr "GenericName=Programma per allenare il vocabolario"
#~ msgid "Comment=Vocabulary Trainer Document"
#~ msgstr "Comment=Documento KVocTrain"
#~ msgid "Name=Atlantik"
#~ msgstr "Name=Atlantik"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Monopoly®-like Board Games"
#~ msgstr "GenericName=Semplice gioco di biliardo"
#~ msgid "Name=KAsteroids"
#~ msgstr "Name=KAsteroids"
#~ msgid "Name=KAtomic"
#~ msgstr "Name=KAtomic"
#~ msgid "Name=Game over, you won"
#~ msgstr "Name=Partita finita, hai vinto"
#~ msgid "Name=Gamo over, you lost"
#~ msgstr "Name=Partita finita, hai perso"
#~ msgid "Name=Roll or double"
#~ msgstr "Name=Lancia o raddoppia"
#~ msgid "Name=Roll the dice"
#~ msgstr "Name=Lancia il dado"
#~ msgid "Name=Move checkers"
#~ msgstr "Name=Sposta le pedine"
#~ msgid "Name=Game invitation"
#~ msgstr "Name=Invito a giocare"
#~ msgid "Comment=KBackgammon"
#~ msgstr "Comment=KBackgammon"
#~ msgid "Comment=You have won the current game of backgammon"
#~ msgstr "Comment=Hai vinto questa partita di backgammon"
#~ msgid "Comment=You have lost the current game of backgammon"
#~ msgstr "Comment=Hai perso questa partita di backgammon"
#~ msgid "Comment=It's your turn to roll the dice or double the cube"
#~ msgstr "Comment=È il tuo turno di lanciare i dadi o di raddoppiare il cubo"
#~ msgid "Comment=It's your turn to roll the dice"
#~ msgstr "Comment=È il tuo turno di lanciare i dadi"
#~ msgid "Comment=The dice have been rolled and it's your turn to move checkers"
#~ msgstr "Comment=I dadi sono stati lanciati e tocca a te muovere le pedine"
#~ msgid "Comment=Somebody has invited you to a match"
#~ msgstr "Comment=Qualcuno ti ha invitato ad una partita"
#~ msgid "Name=KBackgammon"
#~ msgstr "Name=KBackgammon"
#~ msgid "Name=KBattleship"
#~ msgstr "Name=KBattleship"
#~ msgid "Name=KBlackBox"
#~ msgstr "Name=KBlackBox"
#~ msgid "Name=KBounce"
#~ msgstr "Name=KBounce"
#~ msgid "Name=Kenolaba"
#~ msgstr "Name=Kenolaba"
#~ msgid "Name=KFoulEggs"
#~ msgstr "Name=KFoulEggs"
#~ msgid "Name=KJumpingCube"
#~ msgstr "Name=KJumpingCube"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Klickety"
#~ msgstr "Name=Slick"
#~ msgid "Name=KMahjongg"
#~ msgstr "Name=KMahjongg"
#~ msgid "Name=KMines"
#~ msgstr "Name=KMines"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Easy Course"
#~ msgstr "Name=Mouse"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Hit slowly..."
#~ msgstr "Comment=Cartella di stampa"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Hard Course"
#~ msgstr "Name=Donnine"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Luck"
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Chaos"
#~ msgstr "Comment=KChart"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Medium Course"
#~ msgstr "Name=Mouse"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Slope Practice"
#~ msgstr "Name=Servizi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Really Easy"
#~ msgstr "Name=RealPlayer"
#~ msgid "Name=Kolf"
#~ msgstr "Name=Kolf"
#~ msgid "GenericName=Miniature Golf"
#~ msgstr "GenericName=Minigolf"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Tutorial Course"
#~ msgstr "Name=Esercitazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kolf saved game"
#~ msgstr "Comment=Gioco Game"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kolf course"
#~ msgstr "Comment=Kontour"
#~ msgid "Name=Konquest"
#~ msgstr "Name=Konquest"
#~ msgid "Name=Patience"
#~ msgstr "Name=KPat"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Patience Card Game"
#~ msgstr "GenericName=Gioco di carte"
#~ msgid "Name=KPoker"
#~ msgstr "Name=KPoker"
#~ msgid "Name=KReversi"
#~ msgstr "Name=KReversi"
#~ msgid "Name=Removed some stones"
#~ msgstr "Name=Rimosse alcune pietre"
#~ msgid "Name=Game Over"
#~ msgstr "Name=Partita finita"
#~ msgid "Name=Excellent finish"
#~ msgstr "Name=Finale eccellente"
#~ msgid "Comment=You clicked on some stones and made them disappear."
#~ msgstr "Comment=Hai fatto clic su alcune pietre e le hai fatte scomparire."
#~ msgid "Comment=Game over because there are no more removeable stones."
#~ msgstr "Comment=Fine del gioco visto che non ci sono più pietre da rimuovere."
#~ msgid "Comment=Game over, you removed even the last stone."
#~ msgstr "Comment=Fine del gioco, hai rimosso fino all'ultima pietra."
#~ msgid "Name=SameGame"
#~ msgstr "Name=KSame"
#~ msgid "Name=Shisen-Sho"
#~ msgstr "Name=KShisen"
#~ msgid "Name=KSirtet"
#~ msgstr "Name=KSirtet"
#~ msgid "Name=KSmileTris"
#~ msgstr "Name=KSmileTris"
#~ msgid "Name=KSnakeRace"
#~ msgstr "Name=KSnakeRace"
#~ msgid "Name=KSokoban"
#~ msgstr "Name=KSokoban"
#~ msgid "Name=KSpaceDuel"
#~ msgstr "Name=KSpaceDuel"
#~ msgid "Name=KTron"
#~ msgstr "Name=KTron"
#~ msgid "Name=Potato Guy"
#~ msgstr "Name=KTuberling"
#~ msgid "GenericName=Game for Children"
#~ msgstr "GenericName=Gioco per i bambini"
#~ msgid "Name=KWin4"
#~ msgstr "Name=KWin4"
#~ msgid "Name=Kwin4"
#~ msgstr "Name=KWin4"
#~ msgid "Comment=Standard KDE card set\\nGPL license"
#~ msgstr "Comment=Insieme di carte standard di KDE\\nLicenza GPL"
#~ msgid "Name=Dondorf"
#~ msgstr "Name=Dondorf"
#~ msgid "Name=Bonded"
#~ msgstr "Name=Bonded"
#~ msgid "Name=Hard a Port"
#~ msgstr "Name=Donnine"
#~ msgid "Name=Konqi"
#~ msgstr "Name=Konqui"
#~ msgid "Comment=Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr "Comment=Konqui moderno - gioca con le carte di famiglia\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKatie di Agnieszka Czajkowska\\n <agnieszka@imagegalaxy.de>\\nKonqui di Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgid "Name=Penguins"
#~ msgstr "Name=Pinguini"
#~ msgid "Name=Spaced"
#~ msgstr "Name=Spaziale"
#~ msgid "Name=Blue Balloon"
#~ msgstr "Name=Pallone blu"
#~ msgid "Comment=Card set supplied by Warwick Allison"
#~ msgstr "Comment=Mazzo di carte fornito da Warwick Allison"
#~ msgid "Name=Technics"
#~ msgstr "Name=Tecnico"
#~ msgid "Comment=Standard KDE card deck"
#~ msgstr "Comment=Mazzo di carte standard di KDE"
#~ msgid "Name=Fairy"
#~ msgstr "Name=Fata"
#~ msgid "Name=Classic Blue"
#~ msgstr "Name=Blu classico"
#~ msgid "Name=Classic Red"
#~ msgstr "Name=Rosso classico"
#~ msgid "Name=Chin"
#~ msgstr "Name=Mento"
#~ msgid "Name=Copy"
#~ msgstr "Name=Copia"
#~ msgid "Name=Penguin"
#~ msgstr "Name=Pinguino"
#~ msgid "Name=Tristan"
#~ msgstr "Name=Tristan"
#~ msgid "Name=Grandma"
#~ msgstr "Name=Nonna"
#~ msgid "Name=Modern Red"
#~ msgstr "Name=Rosso moderno"
#~ msgid "Name=Holstentor"
#~ msgstr "Name=Holstentor"
#~ msgid "Name=Horizon"
#~ msgstr "Name=Orizzonte"
#~ msgid "Name=Starrise"
#~ msgstr "Name=Stelle"
#~ msgid "Name=Flowers"
#~ msgstr "Name=Fiori"
#~ msgid "Name=Carpet"
#~ msgstr "Name=Tappeto"
#~ msgid "Name=Oasis"
#~ msgstr "Name=Oasi"
#~ msgid "Comment=Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqi by Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgstr "Comment=Konqui Moderno - carte di famiglia\\nDesign: Laura Layland\\n <l_layland@hotmail.com>\\nKonqui di Stefan Spatz\\n <stefan.spatz@stud-mail.uni-wuerzburg.de>"
#~ msgid "Name=Romantic"
#~ msgstr "Name=Romantico"
#~ msgid "Name=Panda"
#~ msgstr "Name=Panda"
#~ msgid "Comment=Dedicated to WWF"
#~ msgstr "Comment=Dedicato al WWF"
#~ msgid "Name=Water"
#~ msgstr "Name=Acqua"
#~ msgid "Name=Sunset"
#~ msgstr "Name=Tramonto"
#~ msgid "Name=Road"
#~ msgstr "Name=Strada"
#~ msgid "Name=Lieutnant Skat"
#~ msgstr "Name=LSkat"
#~ msgid "Name=Megami"
#~ msgstr "Name=Megami"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Popular Gambling Game"
#~ msgstr "GenericName=Popolare gioco di scommesse"
#~ msgid "Name=Digital Camera"
#~ msgstr "Name=Macchina fotografica digitale"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Configure Kamera"
#~ msgstr "GenericName=Configura Kamera"
#~ msgid "Keywords=gphoto,camera,digicam,webcam,kamera"
#~ msgstr "Keywords=gphoto,camera,macchina fotografica digitale,webcam,kamera"
#~ msgid "Name=KColorChooser"
#~ msgstr "Name=KColorChooser"
#~ msgid "GenericName=Color Chooser"
#~ msgstr "GenericName=Selettore di colori"
#~ msgid "Name=KColorEdit"
#~ msgstr "Name=KColorEdit"
#~ msgid "GenericName=Color Palette Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor di tavolozza"
#~ msgid "Name=KDVI"
#~ msgstr "Name=KDVI"
#~ msgid "Name=KFax"
#~ msgstr "Name=KFax"
#~ msgid "GenericName=Fax Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore di fax"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=BMP Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni MP3"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=GIF Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni OGG"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ICO Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=JPEG EXIF Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni PDF"
#~ msgid "Name=PDF Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni PDF"
#~ msgid "Name=PNG Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni PNG"
#~ msgid "Name=PostScript Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Truevision Targa Info"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=TIFF File Meta Info"
#~ msgstr "Name=File di testo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XBM Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni MP3"
#~ msgid "Name=KGhostView"
#~ msgstr "Name=KGhostView"
#~ msgid "GenericName=PS/PDF Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore PS/PDF"
#~ msgid "Name=TDEIconEdit"
#~ msgstr "Name=TDEIconEdit"
#~ msgid "GenericName=Icon Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor di icone"
#~ msgid "Name=Kooka"
#~ msgstr "Name=Kooka"
#~ msgid "GenericName=Scan & OCR Program"
#~ msgstr "GenericName=Un programma di scansione e OCR"
#~ msgid "Name=KPaint"
#~ msgstr "Name=KPaint"
#~ msgid "Name=Moved by Cursor Keys"
#~ msgstr "Name=Mosso dai tasti cursore"
#~ msgid "Comment=KDE Screen Ruler"
#~ msgstr "Comment=Righello dello schermo per KDE"
#~ msgid "Comment=The ruler has moved pixelwise using the cursor keys"
#~ msgstr "Comment=Il righello è stato spostato utilizzando i tasti cursore"
#~ msgid "Name=KRuler"
#~ msgstr "Name=KRuler"
#~ msgid "GenericName=Screen Ruler"
#~ msgstr "GenericName=Righello dello schermo"
#~ msgid "Name=KSnapshot"
#~ msgstr "Name=KSnapshot"
#~ msgid "Name=Kuickshow"
#~ msgstr "Name=KuickShow"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewer Component"
#~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la visualizzazione delle immagini"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewer Canvas (widget that shows an image)"
#~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la visualizzazione delle immagini"
#~ msgid "Name=KView"
#~ msgstr "Name=KView"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KView Image Viewer Widget"
#~ msgstr "Name=EmpathMessageViewWidget"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Image Viewer Part"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore di immagini"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "Comment=Parte di KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Browser"
#~ msgstr "Name=KDBBrowser"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Presenter"
#~ msgstr "Name=KPresenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Scale"
#~ msgstr "Name=Ical"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Scanner"
#~ msgstr "Name=Testo scorrevole"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Template"
#~ msgstr "Name=Modelli"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A longer description of what the plugin does"
#~ msgstr "Comment=Immetti qui la descrizione del tuo plugin"
#~ msgid "Name=KDE Scan Service"
#~ msgstr "Name=Servizio di scansione di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kioske"
#~ msgstr "Name=Pose"
#~ msgid "Name=KMCOP"
#~ msgstr "Name=KMCOP"
#~ msgid "Comment=KDE MCOP-DCOP Bridge"
#~ msgstr "Comment=Ponte MCOP-DCOP per KDE"
#~ msgid "Name=KNotify"
#~ msgstr "Name=KNotify"
#~ msgid "Comment=KDE Notification Daemon"
#~ msgstr "Comment=Demone notifiche di KDE"
#~ msgid "Comment=This is a generic test script engine for testing the script interface."
#~ msgstr "Comment=Questo è un motore di script generico per provare l'interfaccia di script."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Text Editor"
#~ msgstr "Name=KEditor"
#~ msgid "Comment=Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)"
#~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la modifica dei testi (con separazione documento/vista)"
#~ msgid "Comment=Embeddable Text Editor Component (without Doc/View Separation)"
#~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la modifica dei testi (senza separazione documento/vista)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KTextEditor Plugin"
#~ msgstr "Comment=Nuovo file di testo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Binary"
#~ msgstr "Name=Ungheria"
#~ msgid "Name=tdeab2tdeabc"
#~ msgstr "Name=KAB2KABC"
#~ msgid "Comment=libkab to libtdeabc conversion tool."
#~ msgstr "Comment=Strumento di conversione da libkab a libtdeabc."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Address Book Configuration"
#~ msgstr "Name=Configurazione Bind"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=kaddressbook,resources"
#~ msgstr "Keywords=rubrica degli indirizzi,KAB,kab"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=LDAP"
#~ msgstr "Name=A4"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Embedded Advanced Text Editor"
#~ msgstr "Name=Componente integrabile Editor di testi avanzato di KDE (Kate)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KTextEditor Insert File Plugin"
#~ msgstr "Name=GestioneProgetti di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KTextEditor Incremental Search Plugin"
#~ msgstr "Name=GestioneProgetti di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KTextEditor KDataTool Plugin"
#~ msgstr "Name=GestioneProgetti di Kate"
#~ msgid "Name=KCertPart"
#~ msgstr "Name=KCertPart"
#~ msgid "Comment=Embeddable Personal Certificate Manager"
#~ msgstr "Comment=Gestore dei certificati personali integrabile"
#~ msgid "Name=Textcompletion: rotation"
#~ msgstr "Name=CompletamentoTesto: rotazione"
#~ msgid "Name=Textcompletion: no match"
#~ msgstr "Name=CompletamentoTesto: nessuna corrispondenza"
#~ msgid "Name=Textcompletion: partial match"
#~ msgstr "Name=:CompletamentoTesto: corrispondenza parziale"
#~ msgid "Name=Cannot Open File"
#~ msgstr "Name=Impossibile aprire il file"
#~ msgid "Name=Fatal Error"
#~ msgstr "Name=Errore fatale"
#~ msgid "Name=Warning"
#~ msgstr "Name=Avvertimento"
#~ msgid "Name=Catastrophe"
#~ msgstr "Name=Catastrofe"
#~ msgid "Name=Login"
#~ msgstr "Name=Avvio"
#~ msgid "Name=Logout"
#~ msgstr "Name=Uscita"
#~ msgid "Name=Print error"
#~ msgstr "Name=Errore di stampa"
#~ msgid "Comment=KDE System Notifications"
#~ msgstr "Comment=Avvisi di sistema"
#~ msgid "Comment=The end of the list of matches has been reached."
#~ msgstr "Comment=È stata raggiunta la fine della lista delle corrispondenze."
#~ msgid "Comment=No matching completion was found."
#~ msgstr "Comment=Non ho trovato alcun completamento che corrisponda."
#~ msgid "Comment=There is more than one possible match."
#~ msgstr "Comment=C'è più di una corrispondenza possibile."
#~ msgid "Comment=The selected file cannot be opened for reading or writing"
#~ msgstr "Comment=Il file selezionato non può essere aperto per la lettura o la scrittura"
#~ msgid "Comment=There was a serious error causing the program to exit."
#~ msgstr "Comment=Si è verificato un errore grave che ha causato la fine del programma."
#~ msgid "Comment=Something Special Happened in the Program"
#~ msgstr "Comment=È successo qualcosa di speciale nel programma."
#~ msgid "Comment=There was an error in the program which may cause problems."
#~ msgstr "Comment=Nel programma si è verificato un errore che può causare problemi."
#~ msgid "Comment=A very serious error occured, at least causing the program to exit"
#~ msgstr "Comment=Si è verificato un errore molto grave, che come minimo ha causato la fine del programma."
#~ msgid "Comment=KDE is Starting Up"
#~ msgstr "Comment=Avvio di KDE"
#~ msgid "Comment=KDE is Exiting"
#~ msgstr "Comment=Uscita da KDE"
#~ msgid "Comment=A print error has occured"
#~ msgstr "Comment=Si è verificato un errore di stampa"
#~ msgid "Comment=KDED Module"
#~ msgstr "Comment=Modulo di KDED"
#~ msgid "Name=KDED Test Module"
#~ msgstr "Name=Modulo di prova KDED"
#~ msgid "Comment=A Test Module for KDED"
#~ msgstr "Comment=Un modulo di prova per KDED"
#~ msgid "Comment=CUPS (Common Unix Print System)"
#~ msgstr "Comment=CUPS (Common Unix Print System)"
#~ msgid "Comment=Print through an external program (generic)"
#~ msgstr "Comment=Stampa attraverso un programma esterno (generico)"
#~ msgid "Name=enscript"
#~ msgstr "Name=enscript"
#~ msgid "Comment=Enscript text filter"
#~ msgstr "Comment=Filtro di testi Enscript"
#~ msgid "Comment=Generic image to PS filter"
#~ msgstr "Comment=Filtro generico da immagine a PS"
#~ msgid "Name=pdfwrite"
#~ msgstr "Name=pdfwrite"
#~ msgid "Comment=PDF writer (needs GhostScript)"
#~ msgstr "Comment=Scrittura su PDF (richiede GhostScript)"
#~ msgid "Name=ps2pdf"
#~ msgstr "Name=ps2pdf"
#~ msgid "Comment=PostScript to PDF converter"
#~ msgstr "Comment=Convertitore da PostScript a PDF"
#~ msgid "Name=psbook"
#~ msgstr "Name=psbook"
#~ msgid "Comment=Pamphlet printing (use with small side duplex printing)"
#~ msgstr "Comment=Stampa libretto (usa la stampa fronte/retro dal lato corto)"
#~ msgid "Name=psbook1"
#~ msgstr "Name=psbook1"
#~ msgid "Comment=Pamphlet printing - even pages (step 1)"
#~ msgstr "Comment=Stampa libretto - pagine pari (passo 1)"
#~ msgid "Name=psbook2"
#~ msgstr "Name=psbook2"
#~ msgid "Comment=Pamphlet printing - odd pages (step 2)"
#~ msgstr "Comment=Stampa libretto - pagine dispari (passo 2)"
#~ msgid "Name=psnup"
#~ msgstr "Name=psnup"
#~ msgid "Comment=Multiple pages per sheet filter"
#~ msgstr "Comment=Più pagine sullo stesso foglio"
#~ msgid "Name=psresize"
#~ msgstr "Name=psresize"
#~ msgid "Comment=Scale print content to fit on another paper size"
#~ msgstr "Comment=Adatta il contenuto della stampa ad una diversa dimensione della carta"
#~ msgid "Name=psselect"
#~ msgstr "Name=psselect"
#~ msgid "Comment=Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
#~ msgstr "Comment=Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
#~ msgid "Name=KDE Print Deamon"
#~ msgstr "Name=Demone di stampa di KDE"
#~ msgid "Comment=A Print Daemon for KDE"
#~ msgstr "Comment=Un demone di stampa per KDE"
#~ msgid "Comment=LPR (Standard BSD print system)"
#~ msgstr "Comment=LPR (Sistema di stampa standard di BSD)"
#~ msgid "Comment=Generic UNIX LPD print system (default)"
#~ msgstr "Comment=Sistema di stampa generico UNIX LPD (predefinito)"
#~ msgid "Comment=LPR/LPRng print system"
#~ msgstr "Comment=Sistema di stampa LPR/LPRng"
#~ msgid "Comment=RLPR environment (Remote LPD servers)"
#~ msgstr "Comment=Ambiente RLPR (server LPD remoti)"
#~ msgid "Name=Print To File (PostScript)"
#~ msgstr "Name=Stampa su file (PostScript)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Print To File (PDF)"
#~ msgstr "Name=Stampa su file (PDF/Acrobat)"
#~ msgid "Name=Send To Fax"
#~ msgstr "Name=Manda come Fax"
#~ msgid "Name=Mail PDF file"
#~ msgstr "Name=Spedisci file PDF"
#~ msgid "Comment=External"
#~ msgstr "Comment=Esterno"
#~ msgid "Comment=Attachment for KMail Composer"
#~ msgstr "Comment=Allegato per il compositore di KMail"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KSendFax"
#~ msgstr "Comment=KSpread"
#~ msgid "Description=Write PostScript file"
#~ msgstr "Description=Scrive file PostScript"
#~ msgid "Description=Write PDF/Acrobat file"
#~ msgstr "Description=Scrive file PDF/Acrobat"
#~ msgid "Description=Send to external fax system"
#~ msgstr "Description=Spedisce ad un sistema di fax esterno"
#~ msgid "Description=Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
#~ msgstr "Description=Crea un file di allegato PDF/Acrobat per KMail"
#~ msgid "Name=EPSON InkJet"
#~ msgstr "Name=EPSON InkJet"
#~ msgid "Name=TDEHTML"
#~ msgstr "Name=TDEHTML"
#~ msgid "Comment=Embeddable HTML viewing component"
#~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la visualizzazione degli HTML"
#~ msgid "Name=Embeddable Image Viewer"
#~ msgstr "Name=Visualizzatore integrabile di immagini"
#~ msgid "Comment=Embeddable Image Viewing Component"
#~ msgstr "Comment=Componente integrabile per la visualizzazione delle immagini"
#~ msgid "Name=Embeddable component for multipart/mixed"
#~ msgstr "Name=Componente integrabile per multipart/mixed"
#~ msgid "Name=MSWindows Pixmaps"
#~ msgstr "Name=Immagini MSWindows"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Encapsulated PostScript Images"
#~ msgstr "Name=Immagini Encapsulated PostScript"
#~ msgid "Name=g3 fax files"
#~ msgstr "Name=File fax g3"
#~ msgid "Name=GIF-Pictures"
#~ msgstr "Name=Immagini GIF"
#~ msgid "Name=MSWindows Icons"
#~ msgstr "Name=Icone MSWindows"
#~ msgid "Name=JPEG-Pictures"
#~ msgstr "Name=Immagini JPEG"
#~ msgid "Name=KRL-Images"
#~ msgstr "Name=Immagini KRL"
#~ msgid "Name=PNG-Pictures"
#~ msgstr "Name=Immagini PNG"
#~ msgid "Name=PNM-Pictures"
#~ msgstr "Name=Immagini PNM"
#~ msgid "Name=TIFF-Pictures"
#~ msgstr "Name=Immagini TIFF"
#~ msgid "Name=XWindow Bitmaps"
#~ msgstr "Name=Immagini bitmap XWindow"
#~ msgid "Name=XWindow Pixmaps"
#~ msgstr "Name=Immagini pixmap XWindow"
#~ msgid "Name=XView format"
#~ msgstr "Name=Formato XView"
#~ msgid "Name=Application"
#~ msgstr "Name=Applicazione"
#~ msgid "Comment=KDE Data Tool"
#~ msgstr "Comment=Strumenti dati di KDE"
#~ msgid "Comment=Plugin for the Properties Dialog"
#~ msgstr "Comment=Plugin per la finestra delle proprietà"
#~ msgid "Name=KFile Meta Data Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin dei metadati per KFile"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDED Password Module"
#~ msgstr "Name=Modulo di prova KDED"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Password Caching support"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni delle password"
#~ msgid "Name=KScan"
#~ msgstr "Name=KScan"
#~ msgid "Name=Enhanced Browsing Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin di navigazione avanzata"
#~ msgid "Name=tdeio_uiserver"
#~ msgstr "Name=tdeio_uiserver"
#~ msgid "Comment=KDE's Progress Info UI server"
#~ msgstr "Comment=Server informazioni avanzamento di KDE"
#~ msgid "Name=KSSL Daemon Module"
#~ msgstr "Name=Modulo demone KSSL"
#~ msgid "Comment=KSSL Daemon Module for KDED"
#~ msgstr "Comment=Modulo demone KSSL per KDED"
#~ msgid "Comment=Plugin for the Rename Dialog"
#~ msgstr "Comment=Plugin per la finestra di rinominazione"
#~ msgid "Name=Dummy Meta"
#~ msgstr "Name=Dati posticci"
#~ msgid "Name=HTTP Cache Cleaner"
#~ msgstr "Name=Ripulitore della cache HTTP"
#~ msgid "Comment=Cleans up old entries from the HTTP cache"
#~ msgstr "Comment=Ripulisce la cache HTTP dalle voci vecchie"
#~ msgid "Name=Browser View"
#~ msgstr "Name=Vista browser"
#~ msgid "Comment=KDE Component"
#~ msgstr "Comment=Componente di KDE"
#~ msgid "Name=Notepad (example)"
#~ msgstr "Name=Blocco note (esempio)"
#~ msgid "Name=GemSafe Card implementation"
#~ msgstr "Name=Implementazione delle schede GemSafe"
#~ msgid "Name=GSM Card implementation"
#~ msgstr "Name=Implementazione delle schede GSM"
#~ msgid "Name=KDE Smartcard Service"
#~ msgstr "Name=Servizio di smartcard per KDE"
#~ msgid "Comment=Smartcard Services for KDE and KDE Applications"
#~ msgstr "Comment=Servizi di smartcard per KDE e le applicazioni KDE"
#~ msgid "Comment=RISC OS-like theme"
#~ msgstr "Comment=Stile simile a RISC-OS"
#~ msgid "Name=B3/KDE"
#~ msgstr "Name=B3/KDE"
#~ msgid "Comment=B3/Modification of B2"
#~ msgstr "Comment=B3/Modifica di B2"
#~ msgid "Comment=Unthemed Beos-like style"
#~ msgstr "Comment=Stile senza tema simile a BeOS"
#~ msgid "Name=KDE default"
#~ msgstr "Name=Predefinito di KDE"
#~ msgid "Comment=Default KDE style"
#~ msgstr "Comment=Stile KDE predefinito"
#~ msgid "Name=HighColor Default"
#~ msgstr "Name=Predefinito con molti colori"
#~ msgid "Comment=Highcolor version of the default style"
#~ msgstr "Comment=Versione con molti colori dello stile predefinito"
#~ msgid "Comment=A style using alphablending"
#~ msgstr "Comment=Uno stile con alphablending"
#~ msgid "Name=KDE Step"
#~ msgstr "Name=KDE Step"
#~ msgid "Comment=Unthemed Next-like style"
#~ msgstr "Comment=Stile senza tema simile a Next"
#~ msgid "Name=Light Style, 2nd revision"
#~ msgstr "Name=Stile luce, seconda versione"
#~ msgid "Comment=Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Comment=Seconda versione dello stile semplice ed elegante \"Luce\"."
#~ msgid "Name=Light Style, 3rd revision"
#~ msgstr "Name=Stile luce, terza versione"
#~ msgid "Comment=Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Comment=Terza versione dello stile semplice ed elegante \"Luce\"."
#~ msgid "Comment=Light marble themed style"
#~ msgstr "Comment=Stile con tema marmo chiaro"
#~ msgid "Name=MegaGradient highcolor style"
#~ msgstr "Name=Stile MegaSfumature con molti colori"
#~ msgid "Name=Qt CDE"
#~ msgstr "Name=Qt CDE"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed CDE style"
#~ msgstr "Comment=Stile CDE interno senza tema"
#~ msgid "Name=Qt Motif"
#~ msgstr "Name=Qt Motif"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed Motif style"
#~ msgstr "Comment=Stile Motif interno (senza tema)"
#~ msgid "Name=Qt Motif Plus"
#~ msgstr "Name=Qt Motif plus"
#~ msgid "Comment=Built-in enhanced Motif style"
#~ msgstr "Comment=Stile Motif interno avanzato"
#~ msgid "Name=Qt Platinum"
#~ msgstr "Name=Qt Platino"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed Platinum style"
#~ msgstr "Comment=Stile Platino interno (senza tema)"
#~ msgid "Name=Qt SGI"
#~ msgstr "Name=Qt SGI"
#~ msgid "Comment=Built-in SGI style"
#~ msgstr "Comment=Stile SGI interno"
#~ msgid "Name=Qt Windows"
#~ msgstr "Name=Qt Windows"
#~ msgid "Comment=Built-in unthemed Windows 9x style"
#~ msgstr "Comment=Stile Windows 9x interno (senza tema)"
#~ msgid "Comment=System themed style"
#~ msgstr "Comment=Stile System con tema"
#~ msgid "Name=System-Series"
#~ msgstr "Name=Serie System"
#~ msgid "Comment=System Style 001"
#~ msgstr "Comment=Stile System 001"
#~ msgid "Name=Web style"
#~ msgstr "Name=Stile Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=All Files and Directories"
#~ msgstr "Comment=Directory bloccata"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=All Files"
#~ msgstr "Comment=File Tcl"
#~ msgid "Comment=Adobe Illustrator Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Adobe Illustrator"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft Excel Spreadsheet"
#~ msgstr "Comment=Foglio di calcolo Microsoft Excel"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft PowerPoint Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Microsoft PowerPoint"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Microsoft Word Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Microsoft Word"
#~ msgid "Comment=Unknown"
#~ msgstr "Comment=Sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PDF Document"
#~ msgstr "Comment=Documento PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PGP/MIME Encrypted Message Header"
#~ msgstr "Comment=Intestazione messaggio cifrato PGP/MIME"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Detached OpenPGP Signature"
#~ msgstr "Comment=Firma OpenPGP separata"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=S/MIME Certification Request"
#~ msgstr "Comment=Demone notifiche di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Detached S/MIME Signature"
#~ msgstr "Comment=Firma S/MIME separata"
#~ msgid "Comment=PostScript Document"
#~ msgstr "Comment=Documento PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SIEVE Mail Filter Script"
#~ msgstr "Comment=Lista della cartelle di posta elettronica"
#~ msgid "Comment=Synchronized Multimedia Integration Language"
#~ msgstr "Comment=Linguaggio d'integrazione multimediale sincronizzata"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ASF Media"
#~ msgstr "Comment=Audio WAV"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=WordPerfect Document"
#~ msgstr "Comment=Documento WordPerfect"
#~ msgid "Comment=AbiWord Document"
#~ msgstr "Comment=Documento AbiWord"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Lotus AmiPro Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Lotus AmiPro"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Applix Graphics Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Applix Graphics"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Applix Spreadsheets Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Applix Spreadsheets"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Applix Words Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Applix Words"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ar Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivi Ar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ARJ Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio ARJ"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=AWK Script"
#~ msgstr "Comment=Script AWK"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bzip File"
#~ msgstr "Comment=File Bzip"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bzip2 File"
#~ msgstr "Comment=File Bzip2"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=UNIX Compressed File"
#~ msgstr "Comment=File compresso UNIX"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Program Crash Data"
#~ msgstr "Comment=Dati del crash di un programma"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CPIO Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio CPIO"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=dBASE Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Edu"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Desktop Config File"
#~ msgstr "Comment=File di configurazione desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=TeX Device Independent File"
#~ msgstr "Comment=File TeX DVI"
#~ msgid "Comment=Egon Animator"
#~ msgstr "Comment=Animazione Egon"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Executable File"
#~ msgstr "Comment=Eseguibile"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=BDF Bitmap Font"
#~ msgstr "Comment=Tipo di carattere TrueType"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ghostscript Font"
#~ msgstr "Comment=Documento PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCF Bitmap Font"
#~ msgstr "Comment=Immagine PNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SNF Bitmap Font"
#~ msgstr "Comment=Tipo di carattere TrueType"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Speedo Font"
#~ msgstr "Comment=Tipi di carattere"
#~ msgid "Comment=Truetype Font"
#~ msgstr "Comment=Tipo di carattere TrueType"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PostScript Type1 Font"
#~ msgstr "Comment=Documento PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GNUmeric Spreadsheet"
#~ msgstr "Comment=Foglio elettronico GNUmeric"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Graphite Scientific Graph"
#~ msgstr "Comment=Graphite - Grafici scientifici"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Gzipped PostScript File"
#~ msgstr "Comment=File PostScript compresso con Gzip"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=HancomWord Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Microsoft Word"
#~ msgid "Comment=Java Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio Java"
#~ msgid "Comment=Java Class"
#~ msgstr "Comment=Classe Java"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KChart Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Karbon14"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KFormula Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Edu"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kivio Document"
#~ msgstr "Comment=Documento AbiWord"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kontour Document"
#~ msgstr "Comment=Nuovo documento Kontour"
#~ msgid "Comment=KPovModeler File"
#~ msgstr "Comment=File KPovModeler"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Chalk Document"
#~ msgstr "Comment=Documento vuoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KSpread Encrypted Document"
#~ msgstr "Comment=Documento KSpread cifrato"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KWord Encrypted Document"
#~ msgstr "Comment=Documento KWord cifrato"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KWord Document"
#~ msgstr "Comment=Nuovo documento KWord"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Lha Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivi Lha"
#~ msgid "Comment=Message Catalog"
#~ msgstr "Comment=Catalogo messaggi"
#~ msgid "Comment=LyX Document"
#~ msgstr "Comment=Documento LyX"
#~ msgid "Comment=Lzopped File"
#~ msgstr "Comment=File Lzop"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Internet Shortcut"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sugli interrupt"
#~ msgid "Comment=Object Code"
#~ msgstr "Comment=Codice oggetto"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ogg Vorbis Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio Ogg Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PERL Program"
#~ msgstr "Comment=Programma PERL"
#~ msgid "Comment=PKCS#12 Certificate Bundle"
#~ msgstr "Comment=Insieme di certificati PKCS#12"
#~ msgid "Comment=Pathetic Writer"
#~ msgstr "Comment=Pathetic Writer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Python Bytecode"
#~ msgstr "Comment=Bytecode Python"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Python Program"
#~ msgstr "Comment=Programma Python"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Quattro Pro Document"
#~ msgstr "Comment=File Quattro Pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=RPM Package File"
#~ msgstr "Comment=File pacchetto RPM"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Shared Library"
#~ msgstr "Comment=Libreria condivisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Shell Script"
#~ msgstr "Comment=Script per la shell"
#~ msgid "Comment=Shockwave Flash Media"
#~ msgstr "Comment=Shockwave Flash"
#~ msgid "Comment=Siag Spreadsheet"
#~ msgstr "Comment=Foglio elettronico Siag"
#~ msgid "Comment=Compressed Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio Tar compresso"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bzipped Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio Tar-Bzip"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Generic Font"
#~ msgstr "Comment=File di tipi di carattere generico"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Packed Font"
#~ msgstr "Comment=File di tipi di carattere compresso"
#~ msgid "Comment=TGIF Document"
#~ msgstr "Comment=Documento TGIF"
#~ msgid "Comment=Gzipped Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio Tar-Gzip"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Troff Document"
#~ msgstr "Comment=Documento Troff"
#~ msgid "Comment=Lzopped Tar Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio Tar-Lz"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=DER, PEM, or Netscape Encoded X.509 Certificate"
#~ msgstr "Comment=Certificato X.509 codificato con DER, PEM o Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Zip Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Zoo Archive"
#~ msgstr "Comment=Archivio Zoo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ULAW (Sun) Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio ULAW (Sun)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=RealAudio Broadcast"
#~ msgstr "Comment=Broadcast RealAudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCM Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=AIFF/Amiga Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio AIFF/Amiga"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MIDI Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Amiga Soundtracker Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio Amiga soundtracker"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MPEG Layer 3 Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio MPEG layer 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Streaming MPEG Layer 3 Audio"
#~ msgstr "Comment=Audio MPEG layer 3 (streaming)"
#~ msgid "Comment=MP3 ShoutCast Playlist"
#~ msgstr "Comment=Playlist MP3 ShoutCast"
#~ msgid "Comment=Computer Graphics Metafile"
#~ msgstr "Comment=Computer Graphics Metafile"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CCITT G3 Fax"
#~ msgstr "Comment=Fax g3 CCITT"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GIF Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine GIF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=JPEG Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine JPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PNG Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine PNG"
#~ msgid "Comment=TIFF Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine TIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Windows BMP Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine BMP di Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Encapsulated PostScript Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine Encapsulated PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Windows Icon"
#~ msgstr "Comment=Icone di MSWindows"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=JNG Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine JNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCX Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine PNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Portable Bitmap Image"
#~ msgstr "Comment=Formato Portable Bitmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Portable Graymap Image"
#~ msgstr "Comment=Formato Portable Graymap"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Portable Pixmap Image"
#~ msgstr "Comment=Formato Portable Pixmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Truevision Targa Image"
#~ msgstr "Comment=Hai mandato un messaggio"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=GIMP Native Image Format"
#~ msgstr "Comment=Formato immagini nativo di GIMP"
#~ msgid "Comment=XFig File"
#~ msgstr "Comment=File di XFig"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=X PixMap Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine X PixMap"
#~ msgid "Comment=Block Device"
#~ msgstr "Comment=Dispositivo a blocchi"
#~ msgid "Comment=Character Device"
#~ msgstr "Comment=Dispositivo a caratteri"
#~ msgid "Comment=Locked Directory"
#~ msgstr "Comment=Directory bloccata"
#~ msgid "Comment=Directory"
#~ msgstr "Comment=Directory"
#~ msgid "Comment=Pipe"
#~ msgstr "Comment=Pipe"
#~ msgid "Comment=Socket"
#~ msgstr "Comment=Socket"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Usenet News Message"
#~ msgstr "Comment=Messaggio di news Usenet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Email Message"
#~ msgstr "Comment=Messaggio di posta elettronica"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Compound Document"
#~ msgstr "Comment=Documenti composti"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Stream of Data (Server Push)"
#~ msgstr "Comment=Flusso di dati (server push)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=iCalendar File"
#~ msgstr "Comment=File iCalendar"
#~ msgid "Comment=Cascading Style Sheet"
#~ msgstr "Comment=Foglio di stile a cascata (CSS)"
#~ msgid "Comment=English Text"
#~ msgstr "Comment=Testo inglese"
#~ msgid "Comment=HTML Page"
#~ msgstr "Comment=Pagina HTML"
#~ msgid "Comment=Plain Text"
#~ msgstr "Comment=Testo semplice"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Resource Description Framework (RDF) File"
#~ msgstr "Comment=File RDF (Resource Description Framework)"
#~ msgid "Comment=RDF Site Summary"
#~ msgstr "Comment=Sommario sito in formato RDF"
#~ msgid "Comment=Rich Text Format"
#~ msgstr "Comment=Testo arricchito (RTF)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=SGML Document"
#~ msgstr "Comment=Documento LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Ada Source File"
#~ msgstr "Comment=Sorgenti Ada"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Bibliographic Data (Bibtex)"
#~ msgstr "Comment=Dati bibliografici (bibtex)"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C++ Header File"
#~ msgstr "Comment=Header C++"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C++ Source File"
#~ msgstr "Comment=Sorgenti C++"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C Header File"
#~ msgstr "Comment=Header C"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=C Source File"
#~ msgstr "Comment=Sorgenti C"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Text File with Comma Separated Values"
#~ msgstr "Comment=File di testo con valori separati da virgole"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Differences Between Files"
#~ msgstr "Comment=Differenze tra file"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Java Source File"
#~ msgstr "Comment=Sorgenti Java"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Application Log File"
#~ msgstr "Comment=File di log di un'applicazione"
#~ msgid "Comment=Makefile"
#~ msgstr "Comment=Makefile"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Objective-C Source File"
#~ msgstr "Comment=Sorgenti Objective-C"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Pascal Source File"
#~ msgstr "Comment=Sorgenti Pascal"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Perl Source File"
#~ msgstr "Comment=Sorgenti Perl"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Python Source File"
#~ msgstr "Comment=Sorgenti Python"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Tcl File"
#~ msgstr "Comment=File Tcl"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=TeX File"
#~ msgstr "Comment=File TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=vCalendar Interchange File"
#~ msgstr "Comment=File di interscambio vCalendar"
#~ msgid "Comment=Electronic Business Card"
#~ msgstr "Comment=Biglietto da visita elettronico"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=XSL Formating Object File"
#~ msgstr "Comment=File XSL Formatting Object"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=XSLT Stylesheet File"
#~ msgstr "Comment=Foglio di stile XSLT"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=eXtensible Markup Language Document"
#~ msgstr "Comment=Documento XML (eXtensible Markup Language)"
#~ msgid "Comment=MPEG Video"
#~ msgstr "Comment=Video MPEG"
#~ msgid "Comment=Quicktime Video"
#~ msgstr "Comment=Video Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Autodesk's FLIC File"
#~ msgstr "Comment=Animazione FLIC di Autodesk"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=MNG Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine MNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Windows Media File"
#~ msgstr "Comment=Windows MetaFile"
#~ msgid "Comment=Microsoft AVI Video"
#~ msgstr "Comment=Video Microsoft AVI"
#~ msgid "Name=KDE-HiColor"
#~ msgstr "Name=KDE-Molti colori"
#~ msgid "Name=aKtion!"
#~ msgstr "Name=aKtion!"
#~ msgid "Name=aRts Builder"
#~ msgstr "Name=Costruttore per aRts"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Audio Filter Designer"
#~ msgstr "GenericName=Disegnatore di interfacce"
#~ msgid "Comment=Arts Builder"
#~ msgstr "Comment=Costruttore per aRts"
#~ msgid "Name=aRts Control Tool"
#~ msgstr "Name=Strumento di controllo di aRts"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Sound Server Control"
#~ msgstr "GenericName=Indicatore dello stato della batteria del portatile"
#~ msgid "Name=Kaboodle"
#~ msgstr "Name=Kaboodle"
#~ msgid "GenericName=Media Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore multimediale"
#~ msgid "Name=Embedded Media Player"
#~ msgstr "Name=Lettore multimediale integrabile"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Embedded Media Player Engine"
#~ msgstr "Name=Lettore multimediale integrabile"
#~ msgid "Name=KAudioCreator"
#~ msgstr "Name=KAudioCreator"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=AVI Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni WAV"
#~ msgid "Name=M3U Playlist Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni playlist M3U"
#~ msgid "Name=MP3 Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni MP3"
#~ msgid "Name=OGG Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni OGG"
#~ msgid "Name=WAV Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni WAV"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Audio CDs"
#~ msgstr "Name=Navigazione dei CD audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Audiocd IO Slave Configuration"
#~ msgstr "Comment=Configurazione dell'IOSlave per i DVD video"
#~ msgid "Comment=Embeddable midi player"
#~ msgstr "Comment=Lettore MIDI integrabile"
#~ msgid "Name=KMid"
#~ msgstr "Name=KMid"
#~ msgid "GenericName=Midi/Karaoke Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore MIDI/Karaoke"
#~ msgid "Name=TiMidity Synth"
#~ msgstr "Name=TiMidity"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=MIDI Synthesizer"
#~ msgstr "GenericName=Sintetizzatore MIDI"
#~ msgid "Name=KMidi"
#~ msgstr "Name=KMidi"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=MIDI Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore CD"
#~ msgid "Name=Mixer"
#~ msgstr "Name=Mixer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Soundcard mixer control"
#~ msgstr "GenericName=Controllo del mixer della scheda sonora"
#~ msgid "Keywords=Sound,Mixer,Volume,Audio,KMix,Mix,login,startup"
#~ msgstr "Keywords=Suono,Mixer,Volume,Audio,KMix,Mix,accesso,avvio"
#~ msgid "Name=KMix"
#~ msgstr "Name=KMix"
#~ msgid "GenericName=Sound Mixer"
#~ msgstr "GenericName=Mixer audio"
#~ msgid "Name=KMix Applet"
#~ msgstr "Name=Applet KMix"
#~ msgid "Comment=Sound Mixer Applet"
#~ msgstr "Comment=Applet mixer"
#~ msgid "Name=Restore Mixer Settings"
#~ msgstr "Name=Ripristina le impostazioni del mixer"
#~ msgid "Name=KsCD"
#~ msgstr "Name=KsCD"
#~ msgid "GenericName=CD Player"
#~ msgstr "GenericName=Lettore CD"
#~ msgid "Name=DCOP Interface"
#~ msgstr "Name=Interfaccia DCOP"
#~ msgid "Comment=DCOP Interface for Inter-Process Communication"
#~ msgstr "Comment=Interfaccia DCOP per le comunicazioni tra processi (IPC)"
#~ msgid "Name=Excellent"
#~ msgstr "Name=Eccellente"
#~ msgid "Comment=A very ordinary, and therefore very usable, interface"
#~ msgstr "Comment=Un'interfaccia molto ordinaria e molto usabile"
#~ msgid "Name=Hayes"
#~ msgstr "Name=Hayes"
#~ msgid "Comment=A filesystem-based playlist"
#~ msgstr "Comment=Una playlist basata sul filesystem"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Play in Noatun Now"
#~ msgstr "Name=Mostra sullo sfondo"
#~ msgid "Comment=Creates a HTML file from the playlist"
#~ msgstr "Comment=Crea un file HTML dalla playlist"
#~ msgid "Name=Infrared Control"
#~ msgstr "Name=Controllo a infrarossi"
#~ msgid "Comment=Control Noatun with your IR Remote"
#~ msgstr "Comment=Controlla Noatun con il tuo telecomando"
#~ msgid "Name=Kaiman Interface"
#~ msgstr "Name=Interfaccia Kaiman"
#~ msgid "Comment=A GQMpeg skin interface ported from Kaiman"
#~ msgstr "Comment=Una interfaccia skin GQMpeg convertita da Kaiman"
#~ msgid "Name=Keyz"
#~ msgstr "Name=Tasty"
#~ msgid "Comment=Global Shortcuts for most operations"
#~ msgstr "Comment=Scorciatoie globali per le operazioni più comuni"
#~ msgid "Name=K-Jöfol"
#~ msgstr "Name=K-Jöfol"
#~ msgid "Comment=Skin Loader for K-Jofol skins"
#~ msgstr "Comment=Caricatore di skin per K-Jöfol"
#~ msgid "Name=Liszt"
#~ msgstr "Name=Liszt"
#~ msgid "Comment=A fancy playlist"
#~ msgstr "Comment=Una playlist divertente"
#~ msgid "Comment=Plugin to interact with the Session Manager"
#~ msgstr "Comment=Plugin per interagire con la gestione delle sessioni"
#~ msgid "Name=Tag Reader"
#~ msgstr "Name=Lettore tag"
#~ msgid "Comment=Support for reading and writing to tags in media files"
#~ msgstr "Comment=Supporto per la lettura e la scrittura dei tag nei file multimediali"
#~ msgid "Name=Monoscope"
#~ msgstr "Name=Monoscopio"
#~ msgid "Comment=A neat waveform scope analyzer"
#~ msgstr "Comment=Analizzatore di forme d'onda"
#~ msgid "Name=Network Interface"
#~ msgstr "Name=Interfaccia di rete"
#~ msgid "Comment=A very simple read-only network interface on port 7539"
#~ msgstr "Comment=Un'interfaccia su porta 7539 di sola lettura molto semplice."
#~ msgid "Name=Milk-Chocolate"
#~ msgstr "Name=Latte/cioccolato"
#~ msgid "Comment=Noatun's simple GUI"
#~ msgstr "Comment=Interfaccia grafica semplice di Noatun"
#~ msgid "Name=Split Playlist"
#~ msgstr "Name=Divisione playlist"
#~ msgid "Comment=The innacurately titled playlist"
#~ msgstr "Comment=Play list con i titoli non accurati"
#~ msgid "Name=Young Hickory"
#~ msgstr "Name=Giovane nocciolina"
#~ msgid "Comment=A system tray interface"
#~ msgstr "Comment=Un'interfaccia per il vassoio di sistema"
#~ msgid "Name=Voiceprint"
#~ msgstr "Name=Impronta vocale"
#~ msgid "Comment=a voiceprint visualizer"
#~ msgstr "Comment=Visualizzatore di impronta vocale"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Compressed Winamp skin"
#~ msgstr "Comment=Archivio Tar compresso"
#~ msgid "Name=WinAmp Interface"
#~ msgstr "Name=Interfaccia WinAmp"
#~ msgid "Comment=A Winamp Skin Loader"
#~ msgstr "Comment=Caricatore di skin di WinAmp"
#~ msgid "Name=Noatun"
#~ msgstr "Name=Noatun"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Video Files"
#~ msgstr "Name=Trova file"
#~ msgid "Name=Dictionary"
#~ msgstr "Name=Dizionario"
#~ msgid "Comment=Lookup phrases in a dictionary"
#~ msgstr "Comment=Cerca frasi in un dizionario"
#~ msgid "Name=Kdict"
#~ msgstr "Name=Kdict"
#~ msgid "GenericName=Online Dictionary"
#~ msgstr "GenericName=Dizionario in linea"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Email Info"
#~ msgstr "Name=Posta elettronica"
#~ msgid "Name=KGet"
#~ msgstr "Name=KGet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kget Download List"
#~ msgstr "Comment=Condotto KPilot"
#~ msgid "Name=Go Online"
#~ msgstr "Name=Va online"
#~ msgid "Name=Go Offline"
#~ msgstr "Name=Va offline"
#~ msgid "Name=Warning Received"
#~ msgstr "Name=Avvertimento ricevuto"
#~ msgid "Name=Message Received"
#~ msgstr "Name=Messaggio ricevuto"
#~ msgid "Name=Message Sent"
#~ msgstr "Name=Messaggio inviato"
#~ msgid "Name=Buddy Online"
#~ msgstr "Name=Amico online"
#~ msgid "Name=Buddy Offline"
#~ msgstr "Name=Amico offline"
#~ msgid "Comment=AOL Instant Messenger Client"
#~ msgstr "Comment=Client per messaggi istantanei di AOL"
#~ msgid "Comment=You are now online"
#~ msgstr "Comment=Ora sei online"
#~ msgid "Comment=You are now offline"
#~ msgstr "Comment=Ora sei offline"
#~ msgid "Comment=You have been warned"
#~ msgstr "Comment=Sei stato avvertito"
#~ msgid "Comment=You have received a message"
#~ msgstr "Comment=Hai ricevuto un messaggio"
#~ msgid "Comment=Someone on your buddy list is now online"
#~ msgstr "Comment=Qualcuno nella lista degli amici è ora online"
#~ msgid "Comment=Someone on your buddy list is now offline"
#~ msgstr "Comment=Qualcuno nella lista degli amici è ora offline"
#~ msgid "Name=Kit"
#~ msgstr "Name=Kit"
#~ msgid "GenericName=AIM Client"
#~ msgstr "GenericName=Client AIM"
#~ msgid "Name=KMail"
#~ msgstr "Name=KMail"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=New Mail arrived"
#~ msgstr "Name=Nuova Zelanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KMail"
#~ msgstr "Comment=Makefile"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New Mail arrived"
#~ msgstr "Comment=Archivio Rar"
#~ msgid "Comment=Standard profile"
#~ msgstr "Comment=Profilo standard"
#~ msgid "Name=High contrast"
#~ msgstr "Name=Alto contrasto"
#~ msgid "Comment=Increased font sizes for visually impaired users"
#~ msgstr "Comment=Dimensioni più grandi dei caratteri per chi ha problemi di vista"
#~ msgid "Name=HTML"
#~ msgstr "Name=HTML"
#~ msgid "Comment=Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
#~ msgstr "Comment=Profilo standard con l'anteprima HTML abilitata - meno sicuro!"
#~ msgid "Name=Purist"
#~ msgstr "Name=Purista"
#~ msgid "Comment=Most features turned off, KDE global settings are used"
#~ msgstr "Comment=La maggior parte delle funzioni sono disabilitate, vengono usate le impostazioni globali di KDE"
#~ msgid "Name=Most secure"
#~ msgstr "Name=Massima sicurezza"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Sets all necessary options to achieve maximum security"
#~ msgstr "Comment=Imposta tutte le opzioni necessario per ottenere la massima sicurezza"
#~ msgid "Name=New News Available"
#~ msgstr "Name=Nuove notizie disponibili"
#~ msgid "Name=Invalid RDF file"
#~ msgstr "Name=File RDF non valido"
#~ msgid "Comment=News Ticker"
#~ msgstr "Comment=Ticker notizie"
#~ msgid "Comment=There is new news available"
#~ msgstr "Comment=C'è una nuova notizia disponibile"
#~ msgid "Comment=The downloaded RDF file couldn't be parsed"
#~ msgstr "Comment=Il file RDF scaricato non può essere interpretato"
#~ msgid "Name=News Ticker"
#~ msgstr "Name=Ticker notizie"
#~ msgid "Comment=Configure the News Ticker applet, manage source files and other related settings."
#~ msgstr "Comment=Configura il Ticker delle notiziet, gestisce i file sorgente e altre impostazioni correlate."
#~ msgid "Keywords=news,ticker,newsticker,applet,sourcefile"
#~ msgstr "Keywords=news,ticker,ticker notizie,applet,sourcefile,notizie,file sorgente"
#~ msgid "Name=KNewsTicker"
#~ msgstr "Name=KNewsTicker"
#~ msgid "GenericName=News Ticker"
#~ msgstr "GenericName=Ticker notizie"
#~ msgid "Comment=Newsticker Applet"
#~ msgstr "Comment=Una applet delle notizie"
#~ msgid "Name=KNewsTicker config frontend"
#~ msgstr "Name=Configurazione KNewsTicker"
#~ msgid "Name=Use with KNewsTicker"
#~ msgstr "Name=Utilizza con KNewsTicker"
#~ msgid "Comment=A frontend for the KNewsTicker configuration"
#~ msgstr "Comment=Un frontend per la configurazione di KNewsTicker"
#~ msgid "Name=KNewsticker Source File Properties Page"
#~ msgstr "Name=Pagina proprietà file sorgente di notizie per KNewsticker"
#~ msgid "Name=KNode"
#~ msgstr "Name=KNode"
#~ msgid "Name=Korn"
#~ msgstr "Name=Korn"
#~ msgid "Name=Public File Server"
#~ msgstr "Name=Server pubblico di file"
#~ msgid "Name=KPF directory properties page"
#~ msgstr "Name=Pagina proprietà directory KPF"
#~ msgid "Name=KPPP"
#~ msgstr "Name=KPPP"
#~ msgid "GenericName=Internet Dial-up Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per la connessione telefonica a Internet"
#~ msgid "Name=KPPP - Log Viewer"
#~ msgstr "Name=KPPP - Visualizzatore log"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Remote Desktop Connection"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Desktop Sharing"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=IncomingConnection"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ProcessFailed"
#~ msgstr "Name=Processore"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KInetD"
#~ msgstr "Comment=Kontour"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Received incoming connection"
#~ msgstr "Comment=Eccezione virgola mobile."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Internet Daemon"
#~ msgstr "Name=Demone write di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KInetD Module Type"
#~ msgstr "Name=Modulo di prova KDED"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UserAcceptsConnection"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UserRefusesConnection"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=ConnectionClosed"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=InvalidPassword"
#~ msgstr "Name=Password"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=InvalidPasswordInvitations"
#~ msgstr "Name=Invito a giocare"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NewConnectionOnHold"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NewConnectionAutoAccepted"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=TooManyConnections"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=UnexpectedConnection"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Desktop Sharing"
#~ msgstr "GenericName=Planetario per il desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=User accepts connection"
#~ msgstr "Comment=Stringhe User Agent"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=User refuses connection"
#~ msgstr "Comment=Nuova sessione di Screen"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Connection closed"
#~ msgstr "Comment=Controllo stato connessione ISDN"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Invalid password"
#~ msgstr "Comment=Play list con i titoli non accurati"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Busy, connection refused"
#~ msgstr "Comment=Controllo stato connessione ISDN"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Received unexpected connection, abort"
#~ msgstr "Comment=Stringhe User Agent"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KRfb Desktop Sharing"
#~ msgstr "Name=Desktop KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Krfb"
#~ msgstr "Name=Kolf"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Desktop Sharing"
#~ msgstr "Name=Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Channel event"
#~ msgstr "Name=KCharSelect"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Personal message in channel"
#~ msgstr "Name=Personalizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KSirc"
#~ msgstr "Comment=KSpread"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=IRC channel event"
#~ msgstr "Comment=File di database CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Someone mentioned your nick on IRC"
#~ msgstr "Comment=Qualcuno nella lista degli amici è ora online"
#~ msgid "Name=KSirc"
#~ msgstr "Name=KSirc"
#~ msgid "GenericName=IRC client"
#~ msgstr "GenericName=Client IRC"
#~ msgid "Name=Talk Configuration"
#~ msgstr "Name=Configurazione talk"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Talk daemon configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione del demone per il talk"
#~ msgid "Keywords=talk,announcement,client,sound,answering,mail,caller,banner,forward,destination"
#~ msgstr "Keywords=talk,annuncio,client,suono,risposte,posta,chiamante,messaggio,inoltra,destinazione"
#~ msgid "Name=XML RPC Daemon"
#~ msgstr "Name=Demone XML RPC"
#~ msgid "Comment=XML RPC daemon configuration module"
#~ msgstr "Comment=Modulo per la configurazione del demone XML RPC"
#~ msgid "Keywords=xml,rpc,daemon,port,network"
#~ msgstr "Keywords=xml,rpc,demone,porta,rete"
#~ msgid "Name=KDE XML RPC Daemon"
#~ msgstr "Name=Demone XML RPC di KDE"
#~ msgid "Name=LAN Browsing"
#~ msgstr "Name=Navigazione LAN"
#~ msgid "Comment=Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
#~ msgstr "Comment=Imposta lisa, reslisa e gli ioslave"
#~ msgid "Name=Local Network"
#~ msgstr "Name=Rete locale"
#~ msgid "Name=KNetMgr"
#~ msgstr "Name=KNetMgr"
#~ msgid "GenericName=Connection Manager"
#~ msgstr "GenericName=Gestione delle connessioni"
#~ msgid "Name=testapp1"
#~ msgstr "Name=Applicazione di prova 1"
#~ msgid "Name=NetMgrD"
#~ msgstr "Name=NetMgrD"
#~ msgid "Name=KCVSApplet Applet"
#~ msgstr "Name=Applet KCVS"
#~ msgid "Name=Silly Load Meter"
#~ msgstr "Name=Stupido misuratore di carico"
#~ msgid "Comment=A load meter inspired by the window maker version."
#~ msgstr "Comment=Un misuratore del carico ispirato alla versione Window Maker."
#~ msgid "Name=ISDN Monitor"
#~ msgstr "Name=Controllo stato ISDN"
#~ msgid "Comment=ISDN Connection Monitor"
#~ msgstr "Comment=Controllo stato connessione ISDN"
#~ msgid "Name=Radio-Tuner"
#~ msgstr "Name=Sintonizzatore radio"
#~ msgid "Comment=An applet to control your Radio-Tuner"
#~ msgstr "Comment=Applet per controllare il tuo sintonizzatore audio"
#~ msgid "Name=Binary clock Applet"
#~ msgstr "Name=Applet orologio binario"
#~ msgid "Comment=A binary clock for kicker"
#~ msgstr "Comment=Un orologio binario per Kicker"
#~ msgid "Name=Caitoo"
#~ msgstr "Name=Caitoo"
#~ msgid "GenericName=Internet Downloader"
#~ msgstr "GenericName=Gestore degli scaricamenti da Internet"
#~ msgid "Name=Search on the Web"
#~ msgstr "Name=Cerca sul Web"
#~ msgid "GenericName=Search the Web"
#~ msgstr "GenericName=Cerca sul Web"
#~ msgid "Name=Cookbook"
#~ msgstr "Name=Libro di ricette"
#~ msgid "GenericName=Cookbook"
#~ msgstr "GenericName=Libro di ricette"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=dcopservice"
#~ msgstr "Name=Servizi"
#~ msgid "Name=devcenter"
#~ msgstr "Name=devcenter"
#~ msgid "Name=GOFAI"
#~ msgstr "Name=BAVIA"
#~ msgid "Comment=Configuration for GOFAI-WMT Data View"
#~ msgstr "Comment=Configurazione per BAVIA-CAM Data View"
#~ msgid "Keywords=gofai,artificial intelligence"
#~ msgstr "Keywords=bavia,intelligenza artificiale"
#~ msgid "Name=Good Old AI"
#~ msgstr "Name=Buona vecchia intelligenza artificiale"
#~ msgid "Comment=Gofai graph file"
#~ msgstr "Comment=File grafico BAVIA"
#~ msgid "Name=Kafka"
#~ msgstr "Name=Kafka"
#~ msgid "Name=KafkaPart"
#~ msgstr "Name=Componente Kafka"
#~ msgid "Comment=Kafka HTMLPart Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin HTMLPart di Kafka"
#~ msgid "Comment=Image Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin per le immagini"
#~ msgid "Name=Kalaktic"
#~ msgstr "Name=Kalaktic"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kallers"
#~ msgstr "Name=KTables"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A telephone Caller-Id applet"
#~ msgstr "Comment=Una applet di esempio"
#~ msgid "GenericName=Dock Panel"
#~ msgstr "GenericName=Un dock per il pannello"
#~ msgid "Name=Karchiver"
#~ msgstr "Name=KArchiver"
#~ msgid "GenericName=Archiving Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per la gestione degli archivi"
#~ msgid "Name=Compress"
#~ msgstr "Name=Comprimi"
#~ msgid "Name=Extract"
#~ msgstr "Name=Estrai"
#~ msgid "Name=Extract to..."
#~ msgstr "Name=Estrai in..."
#~ msgid "Name=Katalog"
#~ msgstr "Name=Katalog"
#~ msgid "GenericName=Image Catalog"
#~ msgstr "GenericName=Catalogo di immagini"
#~ msgid "Comment=Katalog image catalogue"
#~ msgstr "Comment=Catalogo di immagini Katalog"
#~ msgid "Name=CD AutoRun"
#~ msgstr "Name=Esecuzione automatica del CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Samba Configuration"
#~ msgstr "Name=Configurazione talk"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=KcmSambaConf,kcmsambaconf"
#~ msgstr "Keywords=Kcm_splash,kcm_splash"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Samba directory properties page"
#~ msgstr "Name=Pagina proprietà directory KPF"
#~ msgid "Name=Bind Configuration"
#~ msgstr "Name=Configurazione Bind"
#~ msgid "GenericName=Bind Configuration Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per la configurazione di Bind"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=DHCP Manager"
#~ msgstr "Name=Gestione DHCP"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Manager for the DHCP Server"
#~ msgstr "GenericName=Gestore dei temi del desktop"
#~ msgid "Name=Dr. Konqi"
#~ msgstr "Name=Dott. Konqui"
#~ msgid "Comment=You can configure the crash notification settings here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare le impostazioni della notifica dei crash"
#~ msgid "Keywords=Crash,Dr Konqi,Segmentation fault,Error,Handling"
#~ msgstr "Keywords=crash,Dott. Konqui,segmentation fault,errore,gestione"
#~ msgid "Keywords=ODBC,Database"
#~ msgstr "Keywords=ODBC,Database"
#~ msgid "Name=Splash Screen"
#~ msgstr "Name=Schermata d'avvio"
#~ msgid "Keywords=Kcm_splash,kcm_splash"
#~ msgstr "Keywords=Kcm_splash,kcm_splash"
#~ msgid "GenericName=Select your splash screen"
#~ msgstr "GenericName=Seleziona la schermata di avvio"
#~ msgid "Name=User Environment"
#~ msgstr "Name=Ambiente dell'utente"
#~ msgid "Comment=Configure your environment variables here"
#~ msgstr "Comment=Configura le tue variabili d'ambiente qui"
#~ msgid "Keywords=environment, variables"
#~ msgstr "Keywords=ambiente,variabili"
#~ msgid "Name=KDB configuration"
#~ msgstr "Name=Configurazione KDB"
#~ msgid "Comment=Configure the plugins and connections for KDB system"
#~ msgstr "Comment=Configurazione dei plugin e delle connesioni per KDB"
#~ msgid "Name=KDBBrowser"
#~ msgstr "Name=KDBBrowser"
#~ msgid "Comment=Kdbcore Database Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin database kdbcore"
#~ msgid "Name=Informix"
#~ msgstr "Name=Informix"
#~ msgid "Comment=kdbcore database plugin for Informix"
#~ msgstr "Comment=Plugin database kdbcore per Informix"
#~ msgid "Comment=kdbcore database plugin for MySQL"
#~ msgstr "Comment=Plugin database kdbcore per MySQL"
#~ msgid "Comment=kdbcore database plugin for PostgreSQL"
#~ msgstr "Comment=Plugin database kdbcore per PostgreSQL"
#~ msgid "Name=Empath"
#~ msgstr "Name=Empath"
#~ msgid "Name=EmpathBrowser"
#~ msgstr "Name=EmpathBrowser"
#~ msgid "Comment=email mailbox browser"
#~ msgstr "Comment=Navigazione delle caselle di posta elettronica"
#~ msgid "Name=EmpathComposeWidget"
#~ msgstr "Name=EmpathComposeWidget"
#~ msgid "Comment=email message composer"
#~ msgstr "Comment=Compositore dei messaggi di posta elettronica"
#~ msgid "Name=EmpathFolderListWidget"
#~ msgstr "Name=EmpathFolderListWidget"
#~ msgid "Comment=email folder list"
#~ msgstr "Comment=Lista della cartelle di posta elettronica"
#~ msgid "Name=EmpathMessageListWidget"
#~ msgstr "Name=EmpathMessageListWidget"
#~ msgid "Comment=email message list"
#~ msgstr "Comment=Lista dei messaggi di posta elettronica"
#~ msgid "Name=EmpathMessageViewWidget"
#~ msgstr "Name=EmpathMessageViewWidget"
#~ msgid "Comment=email message viewer"
#~ msgstr "Comment=Visualizzatore dei messaggi di posta elettronica"
#~ msgid "Name=EmpathView"
#~ msgstr "Name=EmpathView"
#~ msgid "Comment=empath view"
#~ msgstr "Comment=Vista di Empath"
#~ msgid "Name=KAddressBookFileBackend"
#~ msgstr "Name=Modulo file della rubrica degli indirizzi di KDE"
#~ msgid "Name=KAddressBookLDAPBackend"
#~ msgstr "Name=Modulo LDAP della rubrica degli indirizzi di KDE"
#~ msgid "Name=Addressbook"
#~ msgstr "Name=Rubrica degli indirizzi"
#~ msgid "GenericName=KDE Addressbook"
#~ msgstr "GenericName=Rubrica degli indirizzi di KDE"
#~ msgid "Name=TwisterBrowser"
#~ msgstr "Name=Browser Twister"
#~ msgid "Comment=twister browser"
#~ msgstr "Comment=Browser Twister"
#~ msgid "Name=Twister"
#~ msgstr "Name=Twister"
#~ msgid "GenericName=PIM client"
#~ msgstr "GenericName=Client PIM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDEShare"
#~ msgstr "Name=KDE Step"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDEShare Installer"
#~ msgstr "Comment=Righello dello schermo per KDE"
#~ msgid "Name=KDEStdIfaceDemo"
#~ msgstr "Name=KDEStdIfaceDemo"
#~ msgid "Name=KDE Configuration Wizard"
#~ msgstr "Name=Mago per la configurazione di KDE"
#~ msgid "Name=Keystone"
#~ msgstr "Name=Keystone"
#~ msgid "GenericName=Remote Access"
#~ msgstr "GenericName=Accesso remoto"
#~ msgid "Name=Kfinger"
#~ msgstr "Name=KFinger"
#~ msgid "Name=Plotter"
#~ msgstr "Name=Plotter"
#~ msgid "GenericName=Plot Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento di disegno"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KGoldrunner"
#~ msgstr "Name=KFortune"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kig"
#~ msgstr "Name=Kit"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE Interactive Geometry"
#~ msgstr "GenericName=Geometria interattiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KigPart"
#~ msgstr "Name=Kugar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Cabri Figure"
#~ msgstr "Comment=Immagine PNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KGeo Figure"
#~ msgstr "Comment=Immagine MNG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kig Figure"
#~ msgstr "Comment=File di XFig"
#~ msgid "Name=International Keyboard"
#~ msgstr "Name=Tastiera internazionale"
#~ msgid "Name=Keyboard Layout"
#~ msgstr "Name=Layout della tastiera"
#~ msgid "Keywords=Keyboard,Keyboard layout,Input Devices"
#~ msgstr "Keywords=Tastiera,Layout tastiera,Dispositivi di input"
#~ msgid "GenericName=International keyboard layout"
#~ msgstr "GenericName=Layout della tastiera internazionale"
#~ msgid "Language=Afrikaans (on a US keyboard)"
#~ msgstr "Language=Afrikaans (su una tastiera US)"
#~ msgid "Language=Belgian(Dutch)"
#~ msgstr "Language=Belga (Olandese)"
#~ msgid "Comment=Phonetic layout. Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=Layout fonetico. Ha i caratteri inglesi come simboli alternativi."
#~ msgid "Language=Bulgarian"
#~ msgstr "Language=Bulgaro"
#~ msgid "Name=Canadian French"
#~ msgstr "Name=Francese canadese"
#~ msgid "Comment=Programmers Keyboard"
#~ msgstr "Comment=Tastiera per programmatori"
#~ msgid "Comment=Typewriter Keyboard (QWERTY)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera macchina per scrivere (QWERTY)"
#~ msgid "Comment=Typewriter Keyboard (QWERTZ)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera macchina per scrivere (QWERTZ)"
#~ msgid "Comment=Normal layout"
#~ msgstr "Comment=Layout normale"
#~ msgid "Language=Danish"
#~ msgstr "Language=Danese"
#~ msgid "Comment=German Keyboard (Germany)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera tedesca (Germania)"
#~ msgid "Name=German (Switzerland)"
#~ msgstr "Name=Tedesca (Svizzera)"
#~ msgid "Comment=German Keyboard (Switzerland)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera tedesca (Svizzera)"
#~ msgid "Name=English/Dvorak"
#~ msgstr "Name=Inglese/Dvorak"
#~ msgid "Name=English-Dvorak with accents"
#~ msgstr "Name=Inglese/Dvorak con accenti"
#~ msgid "Comment=Hellenic Keyboard (Latin-1 keysyms corresponding to ISO8859-7 indexes)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera ellenica (i keysym Latin-1 corrispondono agli indici ISO8859-7)"
#~ msgid "Comment=Hellenic Keyboard (standard ISO8859-7 keysyms)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera ellenica (keysym standard ISO8859-7)"
#~ msgid "Name=English"
#~ msgstr "Name=Inglese"
#~ msgid "Comment=Estonian layout without dead keys"
#~ msgstr "Comment=Layout estone senza tasti morti"
#~ msgid "Language=Estonian"
#~ msgstr "Language=Estone"
#~ msgid "Comment=Estonian layout"
#~ msgstr "Comment=Layout estone"
#~ msgid "Name=French (Switzerland)"
#~ msgstr "Name=Francese (Svizzera)"
#~ msgid "Comment=French Keyboard (Switzerland)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera francese (Svizzera)"
#~ msgid "Comment=Croatian keyboard layout"
#~ msgstr "Comment=Layout tastiera croata"
#~ msgid "Comment=Hungarian keyboard layout for keyboards with 101 keys."
#~ msgstr "Comment=Layout tastiera ungherese per tastiere con 101 tasti."
#~ msgid "Comment=Hungarian _ALT_ keyboard layout. Basically the original UK layout plus hungarian accented characters via the ALT key."
#~ msgstr "Comment=Layout tastiera Ungherese _ALT_. Sostanzialmente una tastiera originaleUK più gli accenti ungheresi disponibili tramite il tasto ALT."
#~ msgid "Language=Hungarian"
#~ msgstr "Language=Ungherese"
#~ msgid "Comment=Hungarian QWERTY keyboard layout. It's recomended the use of the Caps Lock emulation."
#~ msgstr "Comment=Layout tastiera ungherese QWERTY. Si raccomanda l'uso dell'emulazione Caps Lock."
#~ msgid "Comment=Italian Keyboard (Italy)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera italiana (Italia)"
#~ msgid "Name=Spanish-Latin American"
#~ msgstr "Name=Americano spagnolo-latino"
#~ msgid "Language=Lithuanian"
#~ msgstr "Language=Lituano"
#~ msgid "Name=Norwegian"
#~ msgstr "Name=Norvegese"
#~ msgid "Language=Greek"
#~ msgstr "Language=Greco"
#~ msgid "Comment=Polish 'programmers' Keyboard"
#~ msgstr "Comment=Tastiera polacca \"per programmatori\""
#~ msgid "Comment=New \"programmer's\" keyboard"
#~ msgstr "Comment=Nuova tastiera \"per programmatori\""
#~ msgid "Name=Portugues Acentos Minusculas"
#~ msgstr "Name=Portugues Acentos Minusculas"
#~ msgid "Comment=This is the layout of the traditional portuguese keyboards with accent capable"
#~ msgstr "Comment=Questo è il layout della tastiera portoghese tradizionale con gli accenti"
#~ msgid "Language=Portugues"
#~ msgstr "Language=Portoghese"
#~ msgid "Name=Portugues"
#~ msgstr "Name=Portoghese"
#~ msgid "Language=Brazilian Portuguese (ABNT Keyboard)"
#~ msgstr "Language=Portoghese brasiliano (tastiera ABNT)"
#~ msgid "Language=Brazilian Portuguese (US Keyboard)"
#~ msgstr "Language=Portoghese brasiliano (tastiera US)"
#~ msgid "Comment=Romanian keyboard layout \t(diacriticele sunt mapate pe ALTGR+[q,a,s,t,i] )"
#~ msgstr "Comment=Layout tastiera rumena \t(diacriticele sunt mapate pe ALTGR+[q,a,s,t,i] )"
#~ msgid "Comment=The normal romanian keyboard layout. It's recomended the use of the Caps Lock emulation."
#~ msgstr "Comment=Layout normale tastiera rumena. Si raccomanda l'uso dell'emulazione Caps Lock."
#~ msgid "Comment=Has latin characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=Ha i caratteri latini come simboli alternativi."
#~ msgid "Comment=Microsoft layout. Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=Layout Microsoft. Ha i caratteri inglesi come simboli alternativi."
#~ msgid "Comment=Has English characters as alternate symbols."
#~ msgstr "Comment=Ha i caratteri inglesi come simboli alternativi."
#~ msgid "Comment=Slovenian keyboard"
#~ msgstr "Comment=Tastiera slovena"
#~ msgid "Comment=Serbian keyboard layout (cyrillic)"
#~ msgstr "Comment=Layout tastiera serba (cirillico)"
#~ msgid "Language=Serbian"
#~ msgstr "Language=Serbo"
#~ msgid "Comment=Serbian (latin) keyboard layout"
#~ msgstr "Comment=Layout tastiera serba (latina)"
#~ msgid "Comment=This is a Tamil language keymap. Last update March 11, 2000."
#~ msgstr "Comment=Questa è una mappa di tastiera per il Tamil. Ultimo aggiornamento 11 marzo 2000."
#~ msgid "Language=Tamil"
#~ msgstr "Language=Tamil"
#~ msgid "Comment=This is a Thai language keymap. Last update March 14, 1999."
#~ msgstr "Comment=Questa è una mappa di tastiera per il tailandese. Ultimo aggiornamento 14 marzo 1999."
#~ msgid "Comment=Turkish Alt-Q Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera turca Alt-Q (Turchia)"
#~ msgid "Language=Turkish"
#~ msgstr "Language=Turco"
#~ msgid "Comment=Turkish F Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera turca F (Turchia)"
#~ msgid "Comment=Turkish Q Keyboard (Turkey)"
#~ msgstr "Comment=Tastiera turca Q (Turchia)"
#~ msgid "Comment=English keyboard (UK) with selected French, German and Spanish characters"
#~ msgstr "Comment=Tastiera inglese (UK) con alcuni caratteri francesi, tedeschi e spagnoli"
#~ msgid "Language=English"
#~ msgstr "Language=Inglese"
#~ msgid "Language=British"
#~ msgstr "Language=Britannico"
#~ msgid "Language=Angol (UK)"
#~ msgstr "Language=Angol (UK)"
#~ msgid "Name=European (west) on a US keyboard."
#~ msgstr "Name=Europeo (occidentale) su una tastiera statunitense"
#~ msgid "Name=Napster"
#~ msgstr "Name=Napster"
#~ msgid "GenericName=Napster Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione Napster"
#~ msgid "Name=KLatin"
#~ msgstr "Name=KLatin"
#~ msgid "Name=KLinuxScsiManager"
#~ msgstr "Name=KLinuxScsiManager"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KMameleon"
#~ msgstr "Name=Galeon"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KDE XMame wrapper"
#~ msgstr "Comment=Parte di KOrganizer"
#~ msgid "Name=KMessage"
#~ msgstr "Name=KMessage"
#~ msgid "Comment=Display a Text Message in a Popup Window"
#~ msgstr "Comment=Visualizza un messaggio di testo in una finestra"
#~ msgid "Name=KOpenNap"
#~ msgstr "Name=KOpenNap"
#~ msgid "GenericName=Napster Client"
#~ msgstr "GenericName=Client Napster"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NFS Configuration"
#~ msgstr "Name=Configurazione talk"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=NFS directory properties page"
#~ msgstr "Name=Pagina proprietà directory KPF"
#~ msgid "Name=KDE Network Utilities"
#~ msgstr "Name=Strumenti di rete KDE"
#~ msgid "Name=KOnCD"
#~ msgstr "Name=KOnCD"
#~ msgid "GenericName=CD Burner"
#~ msgstr "GenericName=Masterizzazione CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Sidebar Meta Info"
#~ msgstr "Name=File di testo"
#~ msgid "Name=Sidebar News Applett"
#~ msgstr "Name=Applet delle notizie per la barra laterale"
#~ msgid "Name=Konv"
#~ msgstr "Name=Konv"
#~ msgid "GenericName=Unit Converter"
#~ msgstr "GenericName=Conversione di unità di misura"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Event"
#~ msgstr "Name=EveX"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Incoming"
#~ msgstr "Name=Icone"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Outgoing"
#~ msgstr "Name=Balneare"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Online"
#~ msgstr "Name=Va online"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kopete Messenger"
#~ msgstr "Comment=Client per messaggi istantanei di AOL"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Sound Notification for Kopete Events"
#~ msgstr "Comment=Demone notifiche di KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Outgoing message is sent"
#~ msgstr "Comment=Lista dei messaggi di posta elettronica"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=User goes online"
#~ msgstr "Comment=Stringhe User Agent"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kopete"
#~ msgstr "Name=Forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kopete, The KDE Instant Messenger"
#~ msgstr "Comment=Client per messaggi istantanei di AOL"
#~ msgid "Name=Poker"
#~ msgstr "Name=Poker"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kurves"
#~ msgstr "Name=Mures"
#~ msgid "GenericName=A KDE KPart Function Plotter"
#~ msgstr "GenericName=Un componente KDE per tracciare funzioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kurvesPart"
#~ msgstr "Name=Mures"
#~ msgid "Name=Sound Blaster Live/Audigy"
#~ msgstr "Name=Sound Blaster Live/Audigy"
#~ msgid "Comment=Configure the Sound Blaster Live and Audigy cards"
#~ msgstr "Comment=Configura le schede Sound Blaster Live e Audigy"
#~ msgid "Keywords=Creative,Sound,Blaster,Audigy,Live"
#~ msgstr "Keywords=Creative,Sound,Blaster,Audigy,Live"
#~ msgid "Name=KSciPlot"
#~ msgstr "Name=KSciPlot"
#~ msgid "GenericName=Function Plotter"
#~ msgstr "GenericName=Disegno di funzioni"
#~ msgid "Comment=KSciPlot"
#~ msgstr "Comment=KSciPlot"
#~ msgid "Name=Hardware Status Monitor"
#~ msgstr "Name=Controllo stato hardware"
#~ msgid "Name=Stock Ticker"
#~ msgstr "Name=Quotazioni di borsa"
#~ msgid "Comment=Here you can get the current stock quotes"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi leggere le attuali quotazioni di borsa"
#~ msgid "Name=KSVGPlugin"
#~ msgstr "Name=KSVGPlugin"
#~ msgid "Comment=Scalable Vector Graphics Viewer"
#~ msgstr "Comment=Visualizzatore di file SVG"
#~ msgid "Name=KSysControl"
#~ msgstr "Name=KSysControl"
#~ msgid "GenericName=Hardware Configuration Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per la configurazione dell'hardware"
#~ msgid "Name=Ktalk"
#~ msgstr "Name=KTalk"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Ktetrinet"
#~ msgstr "Name=KTetrinet"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A tetrinet client for KDE"
#~ msgstr "Comment=Un demone di stampa per KDE"
#~ msgid "Name=Ticker"
#~ msgstr "Name=Ticker"
#~ msgid "GenericName=A Ticker program"
#~ msgstr "GenericName=Un programma di visualizzazione notizie in tempo reale"
#~ msgid "Name=Kue"
#~ msgstr "Name=Kue"
#~ msgid "GenericName=Simple billiards game"
#~ msgstr "GenericName=Semplice gioco di biliardo"
#~ msgid "Name=DVD IO Slave"
#~ msgstr "Name=IOSlave per i DVD"
#~ msgid "Comment=Video-DVD IO Slave Configuration"
#~ msgstr "Comment=Configurazione dell'IOSlave per i DVD video"
#~ msgid "Name=Gamma"
#~ msgstr "Name=Gamma"
#~ msgid "Comment=You can calibrate the gamma settings for your monitor here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi calibrare le impostazioni di gamma del tuo monitor"
#~ msgid "Keywords=video,display,gamma,graphic,xfree86,screen,color"
#~ msgstr "Keywords=video,display,schermo,gamma,grafica,xfree86,colore"
#~ msgid "Name=Video Mode Setting Tool"
#~ msgstr "Name=Impostazione modo video"
#~ msgid "Name=Monitor"
#~ msgstr "Name=Monitor"
#~ msgid "Comment=Here, you can select the monitor that is connected to your system"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi selezionare il monitor che è collegato al tuo computer"
#~ msgid "Keywords=video,display,monitor,graphic,xfree86,screen"
#~ msgstr "Keywords=video,display,screen.schermo,monitor,grafica,xfree86"
#~ msgid "Name=Video Mode"
#~ msgstr "Name=Modo video"
#~ msgid "Comment=You can configure the video modes of XFree86 (mode lines) here"
#~ msgstr "Comment=Qui puoi configurare i modi video per XFree86 (mode lines)"
#~ msgid "Keywords=modeline,video,mode,graphic,xfree86,display,screen,resolution"
#~ msgstr "Keywords=modeline,video,modo,grafica,xfree86,display,screen,schermo,risoluzione"
#~ msgid "Name=Video4Linux Setup"
#~ msgstr "Name=Impostazioni Video4Linux"
#~ msgid "Name=KWinTV"
#~ msgstr "Name=KWinTV"
#~ msgid "Comment=A Linux Television Application for KDE"
#~ msgstr "Comment=Un'applicazione di televisione per KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=QtVision"
#~ msgstr "Name=Vivisimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A television for your panel."
#~ msgstr "Comment=Applet per controllare il tuo sintonizzatore audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=QtVisionPart"
#~ msgstr "Name=Vivisimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A screensaver that displays a TV."
#~ msgstr "Comment=Anteprime dei salvaschermi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CSV Channel File Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format."
#~ msgstr "Comment=File di testo con valori separati da virgole"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KWinTV Legacy Channel File Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XML Channel File Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin XML di Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=OSS Mixer Plugin"
#~ msgstr "Name=KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Haze On-screen Display Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin per le immagini"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=XVideo Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin per le immagini"
#~ msgid "Name=KWireless"
#~ msgstr "Name=KWireless"
#~ msgid "Name=Kwiz"
#~ msgstr "Name=KWiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CDDB Retrieval"
#~ msgstr "Name=Recupero CDDB"
#~ msgid "GenericName=CDDB Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione CDDB"
#~ msgid "Name=KEditor"
#~ msgstr "Name=KEditor"
#~ msgid "Comment=Columbo Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di Colombo"
#~ msgid "Name=WebTree"
#~ msgstr "Name=Albero Web"
#~ msgid "Comment=Web link analizer & mirroring tool"
#~ msgstr "Comment=Analizzatore dei collegamenti Web e strumento per il mirroring"
#~ msgid "GenericName=A clock with some more"
#~ msgstr "GenericName=Un orologio con qualcosa in più"
#~ msgid "Name=Printer Control Panel"
#~ msgstr "Name=Pannello di controllo stampante"
#~ msgid "GenericName=A tool for setting up printers"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per impostare le stampanti"
#~ msgid "Name=Day Plan"
#~ msgstr "Name=Day Plan"
#~ msgid "Comment=A complete calendar and scheduling program"
#~ msgstr "Comment=Programma completo di agenda e calendario"
#~ msgid "Name=Debugger"
#~ msgstr "Name=Debugger"
#~ msgid "GenericName=Debug programs"
#~ msgstr "GenericName=Esegue il debug dei programmi"
#~ msgid "Name=KFortune"
#~ msgstr "Name=KFortune"
#~ msgid "Comment=A simple fortune program for Kde"
#~ msgstr "Comment=Semplice programma \"fortune\" per KDE"
#~ msgid "Name=kISDN"
#~ msgstr "Name=KISDN"
#~ msgid "Comment=ISDN configuration, dialup and monitor"
#~ msgstr "Comment=Configurazione, composizione numero e controllo stato ISDN"
#~ msgid "Name=Joystick"
#~ msgstr "Name=Joystick"
#~ msgid "GenericName=Joystick settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni del joystick"
#~ msgid "GenericName=A simple Text Viewer"
#~ msgstr "GenericName=Semplice visualizzatore di testi"
#~ msgid "Name=KMastermind"
#~ msgstr "Name=KMastermind"
#~ msgid "Comment=The game mastermind, designed for Kde"
#~ msgstr "Comment=Il gioco Mastermind, disegnato per KDE"
#~ msgid "Name=kpackage"
#~ msgstr "Name=KPackage"
#~ msgid "GenericName=kpackage RPM and DEB manager"
#~ msgstr "GenericName=Gestione dei pacchetti RPM e DEB"
#~ msgid "Name=KPilot"
#~ msgstr "Name=KPilot"
#~ msgid "GenericName=Palm Pilot Suite"
#~ msgstr "GenericName=Raccolta di programmi per il Palm Pilot"
#~ msgid "Name=KRay"
#~ msgstr "Name=KRay"
#~ msgid "GenericName=A simple Ray Tracer"
#~ msgstr "GenericName=Semplice ray tracer"
#~ msgid "Name=Rubik's Kube"
#~ msgstr "Name=Cubo di Rubik"
#~ msgid "GenericName=A 3D model of the Rubik's Cube"
#~ msgstr "GenericName=Modello tridimensionale del cubo di Rubik"
#~ msgid "Name=Samba Setup Tool"
#~ msgstr "Name=Impostazioni di Samba"
#~ msgid "GenericName=Samba Setuptool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per le impostazioni di Samba"
#~ msgid "Name=Scanning Program"
#~ msgstr "Name=Programma di scansione"
#~ msgid "Name=function plotter"
#~ msgstr "Name=Disegno di funzioni"
#~ msgid "Comment=A mathematical function plotter."
#~ msgstr "Comment=Strumento per disegnare funzioni matematiche"
#~ msgid "Name=Remote Login"
#~ msgstr "Name=Collegamento remoto"
#~ msgid "GenericName=Remote Login Manager"
#~ msgstr "GenericName=Gestore dei collegamenti remoti"
#~ msgid "GenericName=Manager for Desktop Themes"
#~ msgstr "GenericName=Gestore dei temi del desktop"
#~ msgid "Name=KTranslator"
#~ msgstr "Name=KTranslator"
#~ msgid "Comment=A powerful utility for kde translator"
#~ msgstr "Comment=Applicazione per i traduttori KDE"
#~ msgid "Name=Video Setup"
#~ msgstr "Name=Impostazioni video"
#~ msgid "GenericName=KDE X-Server Video Setup Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento KDE per le impostazioni video del server X"
#~ msgid "Name=Mathemagics"
#~ msgstr "Name=Mathemagics"
#~ msgid "GenericName=RPN Calculator"
#~ msgstr "GenericName=Calcolatrice in notazione RPN"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Proklam"
#~ msgstr "Name=Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Speech synthesizer system"
#~ msgstr "Comment=Lista della cartelle di posta elettronica"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Speech synthesizer DCOP service"
#~ msgstr "Comment=Lista della cartelle di posta elettronica"
#~ msgid "Name=PWSDirhandle"
#~ msgstr "Name=PWSDirhandle"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to deal with directories."
#~ msgstr "Comment=Aggiunge a PWS la possibilità di gestire le directory"
#~ msgid "Name=PWSDirHandle"
#~ msgstr "Name=PWSDirHandle"
#~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to handle directories"
#~ msgstr "Comment=Aggiunge a PWS la possibilità di gestire le directory"
#~ msgid "Name=PWSGetfile"
#~ msgstr "Name=PWSGetfile"
#~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to server basic files"
#~ msgstr "Comment=Aggiunge a PWS la possibilità di fornire file"
#~ msgid "Name=PWSMain"
#~ msgstr "Name=PWSMain"
#~ msgid "Comment=Adds the ability for PWS to display a main page for the user"
#~ msgstr "Comment=Aggiunge a PWS la possibilità di mostrare una pagina principale per l'utente"
#~ msgid "Name=pws"
#~ msgstr "Name=PWS"
#~ msgid "Comment=A panel applet called pws"
#~ msgstr "Comment=Una applet del pannello chiamata PWS"
#~ msgid "Name=ActiveX-Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin ActiveX"
#~ msgid "Comment=ActiveX Viewer"
#~ msgstr "Comment=Visualizzatore ActiveX"
#~ msgid "Name=Reaktivate"
#~ msgstr "Name=Reaktivate"
#~ msgid "Comment=Configure ActiveX (TM) Support for Konqueror"
#~ msgstr "Comment=Configura il supporto ActiveX (TM) per Konqueror"
#~ msgid "Comment=ActiveX Control Handler"
#~ msgstr "Comment=Gestore controlli ActiveX"
#~ msgid "Comment=Shockwave Director"
#~ msgstr "Comment=Shockwave Director"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Saape server"
#~ msgstr "Name=Server X"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konsole Terminal Emulation Element"
#~ msgstr "Name=Emulatore di terminale"
#~ msgid "Name=Zoned Clock"
#~ msgstr "Name=Orologio con i fusi"
#~ msgid "Comment=Clock applet with other-timezone support."
#~ msgstr "Comment=Applet orologio con il supporto per altri fusi orari."
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KAddressBook (KDE 3.1)"
#~ msgstr "Name=Rubrica degli indirizzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Outlook 2000"
#~ msgstr "Name=Redmond 2000"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Address Manager"
#~ msgstr "GenericName=Rubrica degli indirizzi"
#~ msgid "GenericName=Reminder Message Scheduler"
#~ msgstr "GenericName=Un promemoria programmabile"
#~ msgid "Comment=Alarm/reminder message scheduler: start as system tray icon"
#~ msgstr "Comment=Un promemoria programmabile: all'avvio si mette nel pannello"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Alarm Client"
#~ msgstr "Name=Demone dei promemoria"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=KOrganizer alarm client settings"
#~ msgstr "Name=Client dei promemoria di KOrganizer"
#~ msgid "Keywords=Alarm Daemon,kalarmd,KAlarm,KOrganizer"
#~ msgstr "Keywords=demone dei promemoria,kalarmd,KAlarm,KOrganizer"
#~ msgid "Name=Alarm Daemon"
#~ msgstr "Name=Demone dei promemoria"
#~ msgid "Comment=KOrganizer/KAlarm alarm daemon autostart at login"
#~ msgstr "Comment=Avvio automatico all'inizio della sessione del demone dei promemoria di KOrganizer e KAlarm"
#~ msgid "Name=Alarm Daemon GUI"
#~ msgstr "Name=Interfaccia grafica del demone dei promemoria"
#~ msgid "Comment=KOrganizer/KAlarm alarm daemon GUI"
#~ msgstr "Comment=Interfaccia grafica del demone dei promemoria di KOrganizer/KAlarm"
#~ msgid "Name=KOrganizer Alarm Client"
#~ msgstr "Name=Client dei promemoria di KOrganizer"
#~ msgid "GenericName=KOrganizer alarm daemon client"
#~ msgstr "GenericName=Client del demone dei promemoria di KOrganizer"
#~ msgid "Name=Kandy"
#~ msgstr "Name=Kandy"
#~ msgid "GenericName=Mobile Phone Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per i telefoni cellulari"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Kaplan Plugin"
#~ msgstr "Name=Plugin per le immagini"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan KAddressbook Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin calendario"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KNotesPlugin"
#~ msgstr "Name=Prova"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan KNotes Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin HTMLPart di Kafka"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KOrganizerPlugin"
#~ msgstr "Name=KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan KOrganizer Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin calendario"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=TestPlugin"
#~ msgstr "Name=Prova"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Kaplan Test Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin HTMLPart di Kafka"
#~ msgid "Name=KArm"
#~ msgstr "Name=KArm"
#~ msgid "GenericName=Personal Time Tracker"
#~ msgstr "GenericName=Segnatempo personale"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=VCard Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Connected cellular phone"
#~ msgstr "Comment=Controllo stato connessione ISDN"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Connected PDA"
#~ msgstr "Comment=Controllo stato connessione ISDN"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Addressbook Part"
#~ msgstr "Name=Rubrica degli indirizzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=FileviewPart"
#~ msgstr "Name=Anteprima file"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KitchenSync Manipulator"
#~ msgstr "Name=Controllo batteria"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=OrganizerPart"
#~ msgstr "Name=KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=OverView Part"
#~ msgstr "GenericName=Visualizzatore di immagini"
#~ msgid "Name=KDED File Sharing/Locking Module"
12 years ago
#~ msgstr "Name=TDESharedFile"
#~ msgid "Comment=Share files between others"
#~ msgstr "Comment=Condividi file con altre persone"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Konnector"
#~ msgstr "Name=Opie Konnector"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Konnector Definitions"
#~ msgstr "Comment=Tipi di carattere"
#~ msgid "Name=Opie Konnector"
#~ msgstr "Name=Opie Konnector"
#~ msgid "Name=KNotes"
#~ msgstr "Name=KNotes"
#~ msgid "GenericName=Popup Notes"
#~ msgstr "GenericName=Note a comparsa"
#~ msgid "Comment=Calendar Decoration Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di decorazione del calendario"
#~ msgid "Comment=Calendar Plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin calendario"
#~ msgid "Comment=KOrganizer Part"
#~ msgstr "Comment=Parte di KOrganizer"
#~ msgid "Name=KOrganizer"
#~ msgstr "Name=KOrganizer"
#~ msgid "Comment=Calendar and Scheduling Program"
#~ msgstr "Comment=Programma di calendario e di agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Birthdays import plugin from KAddressBook for KOrganizer"
#~ msgstr "Name=Plugin di esportazione Web per KOrganizer"
#~ msgid "Name=Date numbers plugin for Calendars"
#~ msgstr "Name=Plugin delle date per i calendari"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Microsoft Exchange 2000 plugin for KOrganizer"
#~ msgstr "Name=Plugin di vista dei progetti per KOrganizer"
#~ msgid "Name=Holiday plugin for Calendars"
#~ msgstr "Name=Plugin vacanze per i calendari"
#~ msgid "Name=Project View Plugin for KOrganizer"
#~ msgstr "Name=Plugin di vista dei progetti per KOrganizer"
#~ msgid "Name=Web export plugin for KOrganizer"
#~ msgstr "Name=Plugin di esportazione Web per KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=JPilot Plugin Proxy Conduit"
#~ msgstr "Name=Condotto posta POP di KPilot"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KOrganizer ListMaker Conduit"
#~ msgstr "Name=Condotto calendario di KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Addressbook Conduit"
#~ msgstr "Name=Rubrica degli indirizzi"
#~ msgid "Name=KPilot Expenses Conduit"
#~ msgstr "Name=Condotto spese di KPilot"
#~ msgid "Name=KPilot KNotes Conduit"
#~ msgstr "Name=Condotto KNotes di KPilot"
#~ msgid "Name=KPilot NULL Conduit"
#~ msgstr "Name=Condotto NULL di KPilot"
#~ msgid "Comment=This conduit does nothing. You can attach it to databases to prevent them from being synced."
#~ msgstr "Comment=Questo condotto non fa niente. Puoi collegarlo ai database per evitare che vengano sincronizzati."
#~ msgid "Name=KPilot POP Mail Conduit"
#~ msgstr "Name=Condotto posta POP di KPilot"
#~ msgid "Name=KOrganizer Todo Conduit"
#~ msgstr "Name=Condotto cose da fare di KOrganizer"
#~ msgid "Name=KOrganizer Calendar Conduit"
#~ msgstr "Name=Condotto calendario di KOrganizer"
#~ msgid "Comment=This conduit synchronizes your Pilot with the KOrganizer datebook."
#~ msgstr "Comment=Questo condotto sincronizza il tuo Pilot con il calendario di KOrganizer."
#~ msgid "GenericName=PalmPilot Tool"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per PalmPilot"
#~ msgid "Comment=KPilot Conduit"
#~ msgstr "Comment=Condotto KPilot"
#~ msgid "Name=KPilotDaemon"
#~ msgstr "Name=Demone KPilot"
#~ msgid "Name=Ksync"
#~ msgstr "Name=KSync"
#~ msgid "Name=Cervisia"
#~ msgstr "Name=Cervisia"
#~ msgid "GenericName=CVS Frontend"
#~ msgstr "GenericName=Interfaccia grafica per CVS"
#~ msgid "Name=${APP_NAME}"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}"
#~ msgid "GenericName=A KDE Application"
#~ msgstr "GenericName=Un'applicazione di KDE"
#~ msgid "Name=${APP_NAME}Part"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}Part"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Catalog Information"
#~ msgstr "Name=Informazioni"
#~ msgid "Name=Message Catalogs"
#~ msgstr "Name=Catalogo messaggi"
#~ msgid "Name=KBabel - Catalog Manager"
#~ msgstr "Name=KBabel - Gestione catalogo"
#~ msgid "Name=KBabel - Dictionary"
#~ msgstr "Name=KBabel - Dizionario"
#~ msgid "Name=KBugBuster"
#~ msgstr "Name=KBugBuster"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=C++ Info"
#~ msgstr "Name=Informazioni PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Diff Stats"
#~ msgstr "Name=Deriva"
#~ msgid "Name=Kompare"
#~ msgstr "Name=Kompare"
#~ msgid "GenericName=Diff/Patch Frontend"
#~ msgstr "GenericName=Interfaccia per diff/patch"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KompareNavTreePart"
#~ msgstr "Name=KomparePart"
#~ msgid "Name=KomparePart"
#~ msgstr "Name=KomparePart"
#~ msgid "Name=AMOR"
#~ msgstr "Name=Amor"
#~ msgid "GenericName=Amusing Misuse Of Resources"
#~ msgstr "GenericName=Allegro Massacro di Ogni Risorsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Little Billy"
#~ msgstr "Description=File di testo"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Multi-talented spot"
#~ msgstr "Description=Invia l'&URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Bonhomme"
#~ msgstr "Description=URL Gopher"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=FreeBSD Mascot"
#~ msgstr "Description=Invia la &pagina"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Crazy Eyes"
#~ msgstr "Description=File di testo"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Spooky Ghost"
#~ msgstr "Description=URL FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Neko"
#~ msgstr "Description=URL Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Tux"
#~ msgstr "Description=File di testo"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Tao"
#~ msgstr "Description=URL di posta elettronica"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Unanimated Tux"
#~ msgstr "Description=Avvia K&Write"
#, fuzzy
#~ msgid "Description=Little worm"
#~ msgstr "Description=URL locale"
#~ msgid "Name=Eyes"
#~ msgstr "Name=Occhi"
#~ msgid "Comment=Panel applet similar to xeyes."
#~ msgstr "Comment=Applet del pannello simile a xeyes"
#~ msgid "Name=Fifteen Pieces"
#~ msgstr "Name=Gioco del 15"
#~ msgid "Comment=Fifteen Pieces Applet"
#~ msgstr "Comment=Applet per il gioco del 15"
#~ msgid "Name=K Aphorisms"
#~ msgstr "Name=K Aforismi"
#~ msgid "Name=Could not execute the 'fortune' program"
#~ msgstr "Name=Impossibile eseguire il programma \"fortune\""
#~ msgid "Name=Could not create output file"
#~ msgstr "Name=Impossibile creare il file di output"
#~ msgid "Comment=KFortune"
#~ msgstr "Comment=KFortune"
#~ msgid "Comment=KFortune failed to execute the external 'fortune' program"
#~ msgstr "Comment=KFortune non è riuscito ad avviare il programma esterno \"fortune\""
#~ msgid "Comment=KFortune failed to create the output file to save the text"
#~ msgstr "Comment=KFortune non è riuscito a creare il file di output per salvare il testo"
#~ msgid "Name=MoonPhase"
#~ msgstr "Name=Fasi lunari"
#~ msgid "GenericName=Moon Phase Indicator"
#~ msgstr "GenericName=Indicatore delle fasi lunari"
#~ msgid "Name=Mouspedometa"
#~ msgstr "Name=Kontachilometrimouse"
#~ msgid "GenericName=Measure your Desktop Mileage!"
#~ msgstr "GenericName=Misura la distanza percorsa dal mouse!"
#~ msgid "Name=Sports Ticker"
#~ msgstr "Name=Ticker sportivo"
#~ msgid "Comment=Tracks your favorite sports team"
#~ msgstr "Comment=Controlla la tua squadra del cuore"
#~ msgid "Name=The Tea Cooker"
#~ msgstr "Name=Il bollitore di tè"
#~ msgid "Name=KTux"
#~ msgstr "Name=KTux"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KWeather"
#~ msgstr "Name=KWeather"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=A weather reporting panel applet"
#~ msgstr "Comment=Una applet di esempio"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=kweatherservice"
#~ msgstr "Name=KWeather"
#~ msgid "Comment=KDE WorldClock by Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Comment=Orologio mondiale di KDE scritto da Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid "Name=World Clock"
#~ msgstr "Name=Orologio mondiale"
#~ msgid "Name=World Wide Watch"
#~ msgstr "Name=Orologio mondiale"
#~ msgid "Comment=A KDE World Watch panel applet"
#~ msgstr "Comment=Applet per il pannello che mostra un orologio mondiale"
#~ msgid "Name=Surface Depth"
#~ msgstr "Name=Profondità superficie"
#~ msgid "Name=Ark"
#~ msgstr "Name=Ark"
#~ msgid "Name=Archiver"
#~ msgstr "Name=Utilità di archiviazione"
#~ msgid "Comment=Archive Handling Tool"
#~ msgstr "Comment=Accessorio per la gestione degli archivi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Extract Here..."
#~ msgstr "Name=Estrai qui..."
#~ msgid "Comment=Character Picker"
#~ msgstr "Comment=Selettore di caratteri"
#~ msgid "Name=KCalc"
#~ msgstr "Name=KCalc"
#~ msgid "GenericName=Scientific Calculator"
#~ msgstr "GenericName=Calcolatrice scientifica"
#~ msgid "Name=Smartcard Chooser"
#~ msgstr "Name=Selettore Smartcard"
#~ msgid "GenericName=Character Selector"
#~ msgstr "GenericName=Selettore di caratteri"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Change Password"
#~ msgstr "GenericName=Per cambiare la password"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Storage Devices"
#~ msgstr "Name=Dispositivi USB"
#~ msgid "Comment=Shows the disk usage of the mounted devices"
#~ msgstr "Comment=Mostra l'utilizzo del disco dei dispositivi montati"
#~ msgid "Name=KDiskFree"
#~ msgstr "Name=KDiskFree"
#~ msgid "GenericName=View Disk Usage"
#~ msgstr "GenericName=Mostra lo spazio disco libero"
#~ msgid "Name=KwikDisk"
#~ msgstr "Name=KwikDisk"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Removable Media Utility"
#~ msgstr "GenericName=Lettore multimediale"
#~ msgid "Name=KEdit"
#~ msgstr "Name=KEdit"
#~ msgid "Name=KFloppy"
#~ msgstr "Name=KFloppy"
#~ msgid "GenericName=Floppy Formatter"
#~ msgstr "GenericName=Formattatore di dischetti"
#~ msgid "Name=KHexEdit"
#~ msgstr "Name=KHexEdit"
#~ msgid "GenericName=Binary Editor"
#~ msgstr "GenericName=Editor binario"
#~ msgid "Name=KJots"
#~ msgstr "Name=KJots"
#~ msgid "GenericName=Note Taker"
#~ msgstr "GenericName=Strumento per prendere note"
#~ msgid "Name=Battery Monitor"
#~ msgstr "Name=Controllo batteria"
#~ msgid "Comment=Battery Monitor"
#~ msgstr "Comment=Mostra lo stato della batteria"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Laptop Battery"
#~ msgstr "Name=Portatile"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Laptop Battery"
#~ msgstr "Name=Avviso batteria scarica"
#~ msgid "Name=PCMCIA"
#~ msgstr "Name=PCMCIA"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=PCMCIA status"
#~ msgstr "Comment=Audio PCM"
#~ msgid "Name=RegExp Editor Widget"
#~ msgstr "Name=Editor di espressioni regolari"
#~ msgid "Name=KSim"
#~ msgstr "Name=KSim"
#~ msgid "Comment=K System Information Monitor (GKrellM style)"
#~ msgstr "Comment=Monitor delle informazioni di sistema (simile a GKrellM)"
#~ msgid "Name=CPU"
#~ msgstr "Name=CPU"
#~ msgid "Comment=CPU monitor plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di controllo CPU"
#~ msgid "Name=Disk"
#~ msgstr "Name=Disco"
#~ msgid "Comment=Disk monitor plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di controllo disco"
#~ msgid "Name=DFree"
#~ msgstr "Name=Disco libero"
#~ msgid "Comment=Mounted partitions monitor"
#~ msgstr "Comment=Controllo delle partizioni montate"
#~ msgid "Comment=Lm_sensors status monitor"
#~ msgstr "Comment=Monitor dello stato dei sensori Lm"
#~ msgid "Name=Mail"
#~ msgstr "Name=Posta"
#~ msgid "Comment=Mail monitor plugin"
#~ msgstr "Comment=Plugin di controllo posta"
#~ msgid "Name=Net"
#~ msgstr "Name=Rete"
#~ msgid "Comment=Net status monitor"
#~ msgstr "Comment=Controllo dello stato della rete"
#~ msgid "Name=KTimer"
#~ msgstr "Name=KTimer"
#~ msgid "GenericName=Dhcp Manager"
#~ msgstr "GenericName=Gestione DHCP"
#~ msgid "Name=Screensaver"
#~ msgstr "Name=Salvaschermo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KBruch"
#~ msgstr "Name=KTouch"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Windows"
#~ msgstr "Name=Qt Windows"
#~ msgid "Name=Netscape Plugins"
#~ msgstr "Name=Plugin di Netscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Netscape Plugin Configuration"
#~ msgstr "GenericName=Configurazione dei plugin di Netscape"
#~ msgid "Keywords=Filetypes,File Associations,Mime Types,Netscape,Plugins,Flash"
#~ msgstr "Keywords=Tipi di file,Associazioni file,Tipi MIME,Netscape,Plugin,Flash"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Exchange plugin for Calendars"
#~ msgstr "Name=Plugin vacanze per i calendari"
#~ msgid "Comment=KChart"
#~ msgstr "Comment=KChart"
#~ msgid "Comment=KFormula"
#~ msgstr "Comment=KFormula"
#~ msgid "Comment=Kivio"
#~ msgstr "Comment=Kivio"
#~ msgid "Comment=Kontour"
#~ msgstr "Comment=Kontour"
#~ msgid "Comment=Chalk"
#~ msgstr "Comment=Chalk"
#~ msgid "Comment=KSpread"
#~ msgstr "Comment=KSpread"
#~ msgid "Comment=KWord"
#~ msgstr "Comment=KWord"
#~ msgid "Comment=SGML"
#~ msgstr "Comment=SGML"
#~ msgid "Comment=LyX - document"
#~ msgstr "Comment=Documento LyX"
#~ msgid "Name=KAB MkIII"
#~ msgstr "Name=KAB MkIII"
#~ msgid "Comment=KAB MkIII - The KDE Address Book"
#~ msgstr "Comment=KAB MkIII - La rubrica degli indirizzi di KDE"
#~ msgid "Name=kab3Part"
#~ msgstr "Name=kab3Part"
#~ msgid "Keywords=Address Book, KAB, kab"
#~ msgstr "Keywords=rubrica degli indirizzi,KAB,kab"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=cdbakeoven"
#~ msgstr "Name=Demone"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven"
#~ msgstr "Comment=File di database CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CdboSettings"
#~ msgstr "Name=Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven Settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni del demone dei promemoria"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Audio Copy Settings"
#~ msgstr "Name=Impostazione modo video"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Audio Copy Settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni dei colori"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven recording options"
#~ msgstr "Comment=Filtro per la selezione e l'ordinamento delle pagine"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CD-ROM Devices"
#~ msgstr "Name=Dispositivo CD/DVD-ROM"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Customize Defaults"
#~ msgstr "Name=Predefinito"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven Default Settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazione della data e dell'ora"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=CD Bake Oven Information"
#~ msgstr "GenericName=Informazioni sul server X"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=New CD Settings"
#~ msgstr "Name=Nuova finestra di dialogo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=New CD (ISO Image) Settings"
#~ msgstr "GenericName=Impostazioni del demone dei promemoria"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords=cdbo,iso,cdbakeoven"
#~ msgstr "Keywords=kuick,copia,spostamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=CDBakeOven"
#~ msgstr "Name=Partita finita"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ISO Image"
#~ msgstr "Comment=Immagine TIFF"
#~ msgid "Name=KDevelop 3.0"
#~ msgstr "Name=KDevelop 3.0"
#~ msgid "GenericName=IDE for C++/Qt/KDE"
#~ msgstr "GenericName=Ambiente di sviluppo integrato per C++/Qt/KDE"
#~ msgid "Name=RealNames"
#~ msgstr "Name=RealNames"
#~ msgid "Name=Block Devices"
#~ msgstr "Name=Dispositivi a blocchi"
#~ msgid "GenericName=Mount/Umount Utility"
#~ msgstr "GenericName=Accessorio per montare/smontare"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KChat"
#~ msgstr "Name=KChart"