You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
230 lines
6.2 KiB
230 lines
6.2 KiB
12 years ago
|
# translation of kscreenshot_plugin.po to Norwegian Bokmål
|
||
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
||
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 14:49+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
||
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Nils Kristian Tomren"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "project@nilsk.net"
|
||
|
|
||
|
#: ksnapshot.cpp:154
|
||
|
msgid "Unable to Save Image"
|
||
|
msgstr "Klarte ikke å lagre bildet"
|
||
|
|
||
|
#: ksnapshot.cpp:155
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
||
|
"%1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KSnapshot klarte ikke å lagre bildet i\n"
|
||
|
"%1."
|
||
|
|
||
|
#: ksnapshot.cpp:208
|
||
|
msgid "Print Screenshot"
|
||
|
msgstr "Skriv ut skjermbilde"
|
||
|
|
||
|
#: ksnapshot.cpp:302
|
||
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||
|
msgstr "Det er tatt bilde av skjermen."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:10
|
||
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
||
|
msgstr "KDE-verktøy for skjermbilder"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:14
|
||
|
msgid "KSnapshot"
|
||
|
msgstr "KSnapshot"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
||
|
msgstr "Miniatyr av skjermbildet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
||
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dette er en miniatyrutgave av skjermbildet.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Du kan dra miniatyrbildet til et annet program eller dokument om du vil kopiere "
|
||
|
"skjermbildet dit. Prøv for eksempel med filbehandleren Konqueror."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:20
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&New Snapshot"
|
||
|
msgstr "&Nytt skjermbilde"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:23
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
||
|
msgstr "Bruk denne knappen for å ta et nytt skjermbilde."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:26
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Save As..."
|
||
|
msgstr "Lagre &som..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:29
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
||
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
||
|
"automatically incremented after each save."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bruk denne knappen for å lagre skjermbildet. Hvis du vil lagreskjermbildet "
|
||
|
"raskt uten å vise fildialogen, kan du trykke Ctrl + Shift + S. Filnavnet får "
|
||
|
"automatisk høyere nummer ved hver lagring."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
|
||
|
#: rc.cpp:35
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
||
|
msgstr "Bruk denne knappen for å skrive ut skjermbildet."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
|
||
|
#: rc.cpp:38
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " sekund"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
|
||
|
#: rc.cpp:41
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "No delay"
|
||
|
msgstr "Ingen forsinkelse"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
|
||
|
#: rc.cpp:44
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
||
|
msgstr "Forsinkelse for skjermbildet i sekunder"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
|
||
|
#: rc.cpp:47
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
||
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
||
|
"set up just the way you want.\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
||
|
"taking a snapshot.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Her velger du hvor mange sekunder som skal gå fra du har trykt på <i>"
|
||
|
"Ta nytt skjermbilde</i> til skjermbildet blir tatt "
|
||
|
"<p>Dette er nyttig hvis du vil sette opp vinduer, menyer og andre "
|
||
|
"skjermelementer akkurat slik du vil."
|
||
|
"<p>Hvis du velger <i>ingen forsinkelse</i>, venter programmet på et museklikk "
|
||
|
"før skjermbildet blir tatt.</p></qt>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
||
|
msgstr "&forsinkelse:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
||
|
msgstr "&Bildemodus:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Include &window decorations"
|
||
|
msgstr "Ta med &vindusdekorasjoner"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Her kan du velge om vindusdekorasjonene skal være med i skjermbildet av et "
|
||
|
"vindu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Full Screen"
|
||
|
msgstr "Hele skjermen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Window Under Cursor"
|
||
|
msgstr "Vinduet under musepekeren"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Region"
|
||
|
msgstr "Område"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
||
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
||
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
||
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Når du bruker denne menyen kan du velge mellom disse tre måtene å ta "
|
||
|
"skjermbildet på:\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<b>Fullskjerm</b> - tar bilde av hele skjermen."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"<b>Vinduet under musepekeren</b> - tar bilde bare av vinduet (eller menyen) som "
|
||
|
"er under musepekeren når bildet taes."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"<b>Område</b> - tar bilde av det område du angir. Når du tar nye bilder med "
|
||
|
"dette valget kan du velge et område på skjermen ved å klikke og dra musa.</p>"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: screenshot.cpp:56
|
||
|
msgid "&Screenshot..."
|
||
|
msgstr "&Skjermbilde ..."
|