You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
241 lines
7.0 KiB
241 lines
7.0 KiB
12 years ago
|
# translation of kscreenshot_plugin.po to Deutsch
|
||
|
#
|
||
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006.
|
||
|
# Jannick Kuhr <jakuhr-linux@gmx.de>, 2005, 2006.
|
||
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
|
||
|
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:15+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Jannick Kuhr, Burkhard Lück"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "jakuhr-linux@gmx.de, lueck@hube-lueck.de"
|
||
|
|
||
|
#: ksnapshot.cpp:154
|
||
|
msgid "Unable to Save Image"
|
||
|
msgstr "Das Bild kann nicht gespeichert werden"
|
||
|
|
||
|
#: ksnapshot.cpp:155
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
||
|
"%1."
|
||
|
msgstr "KSnapshot kann das Bild nicht unter dem Namen %1 speichern."
|
||
|
|
||
|
#: ksnapshot.cpp:208
|
||
|
msgid "Print Screenshot"
|
||
|
msgstr "Bildschirmphoto drucken"
|
||
|
|
||
|
#: ksnapshot.cpp:302
|
||
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||
|
msgstr "Das Bildschirmphoto wurde erfolgreich aufgenommen."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:10
|
||
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
||
|
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Bildschirmphotos"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:14
|
||
|
msgid "KSnapshot"
|
||
|
msgstr "KSnapshot"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
||
|
msgstr "Vorschau des aktuellen Bildschirmphotos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
||
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dies ist eine Vorschau des aktuellen Bildschirmphotos.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Das Bild kann mit der Maus in eine andere Anwendung oder ein anderes Dokument "
|
||
|
"gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmphoto in voller Größe kopiert. "
|
||
|
"Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem Konqueror Dateimanager."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:20
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&New Snapshot"
|
||
|
msgstr "&Neues Bildschirmphoto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:23
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein neues Bildschirmphoto zu erstellen."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:26
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Save As..."
|
||
|
msgstr "Speichern &unter ..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:29
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
||
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
||
|
"automatically incremented after each save."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klicken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto zu speichern. Wollen "
|
||
|
"Sie das Bildschirmphoto schnell speichern, ohne den Dialog \"Datei speichern\" "
|
||
|
"aufzurufen, betätigen Sie Strg+Umschalt+S. Der Dateiname wird bei jedem "
|
||
|
"Speichervorgang automatisch hochgezählt."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
|
||
|
#: rc.cpp:35
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto auszudrucken."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
|
||
|
#: rc.cpp:38
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " Sek."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
|
||
|
#: rc.cpp:41
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "No delay"
|
||
|
msgstr "Keine Verzögerung"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
|
||
|
#: rc.cpp:44
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
||
|
msgstr "Verzögerung für das Bildschirmphoto in Sekunden"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
|
||
|
#: rc.cpp:47
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
||
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
||
|
"set up just the way you want.\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
||
|
"taking a snapshot.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Hier können Sie einstellen, wieviele Sekunden nach dem Betätigen des Knopfes <i>"
|
||
|
"Neues Bildschirmphoto</i>vergehen sollen, bis das Bild gemacht wird.</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie zum Beispiel Menüs oder einen Dialog "
|
||
|
"öffnen wollen, bevor das Photo gemacht wird.\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Ist keine Verzögerung angegeben, wird das Photo direkt beim nächsten Mausklick "
|
||
|
"aufgenommen.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
||
|
msgstr "&Verzögerung für Bildschirmphoto:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
||
|
msgstr "&Bildschirmphoto-Modus:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Include &window decorations"
|
||
|
msgstr "&Fensterdekoration einbeziehen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ist diese Einstellung markiert, wird bei einem Bildschirmphoto des Fensters "
|
||
|
"auch die Fensterdekoration einbezogen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Full Screen"
|
||
|
msgstr "Ganzer Bildschirm"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Window Under Cursor"
|
||
|
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Region"
|
||
|
msgstr "Bereich"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
||
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
||
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
||
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Mit diesem Menü können Sie zwischen den drei folgenden Modi für "
|
||
|
"Bildschirmphotos auswählen:\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<b>Vollbild</b> - fotografiert die ganze Arbeitsfläche."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"<b>Fenster unter dem Mauszeiger</b> - fotografiert nur das Fenster (oder Menü), "
|
||
|
"das sich unter dem Mauszeiger befindet."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"<b>Bereich</b> - fotografiert nur den angegebenen Bereich der Arbeitsfläche. "
|
||
|
"Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmphoto erstellen, können Sie durch "
|
||
|
"Anklicken und Ziehen mit der Maus jeden Bereich des Bildschirms auswählen.</p>"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: screenshot.cpp:56
|
||
|
msgid "&Screenshot..."
|
||
|
msgstr "&Bildschirmphoto ..."
|