# translation of kword.po to turkish
# translation of kword.po to
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2000.
# Ömer Fadı l USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kword\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-29 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Ayten Gülen <aytengulen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berkin BOZDOĞAN, Ayten Gülen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berkin@kde.org.tr, aytengulen@yahoo.co.uk"
#: KWAboutData.h:27
msgid "KOffice Word Processor"
msgstr "Koffice Word İşlemcisi"
#: KWAboutData.h:37
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: KWAboutData.h:39
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
msgstr "(c) 1998-2004. KWord Takı mı "
#: KWAboutData.h:49
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
msgid "Printing..."
msgstr "Yazdı rı lı yor..."
#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr "Salt okunur içerik değiştirilemez. Değişiklik kabul edilmeyecek."
#: KWCanvas.cpp:628
msgid "Insert Inline Table"
msgstr "Kayar Tablo Ekle"
#: KWCanvas.cpp:868
msgid "Bookmark target: "
msgstr "Yer imi hedefi:"
#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
#: KWTextFrameSet.cpp:110
#, c-format
msgid "Text Frameset %1"
msgstr "Metin Çerçevesi %1"
#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
msgid "Create Text Frame"
msgstr "Metin Çerçevesi Oluştur"
#: KWCanvas.cpp:929
msgid "Connect Frame"
msgstr "Çerçeveyi Bağla"
#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
msgid "Insert Picture"
msgstr "Resim Ekle"
#: KWCanvas.cpp:1002
msgid "Create Formula Frame"
msgstr "Formül Çerçevesi Oluştur"
#: KWCanvas.cpp:1016
msgid ""
"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
"available."
msgstr "Yeterli boş yer olmadı ğı için Kword tabloyu ekleyemiyor."
#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Create Table"
msgstr "Bir tablo oluştur."
#: KWCanvas.cpp:1193
msgid "Change Frame Background Color"
msgstr "Çerçeve Arkaplan Rengini Değiştir"
#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
msgid "Resize Frame"
msgstr "Çerçeveyi Boyutlandı r"
#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221
msgid "Move Frame"
msgstr "Çerçeveyi Taşı "
#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
#: KWTextFrameSet.cpp:3950
msgid "Insert Page"
msgstr "Sayfa Ekle"
#: KWCommand.cpp:1749
#, c-format
msgid "Delete Page %1"
msgstr "Sayfa %1'i Sil"
#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
msgid "Resize Column"
msgstr "Sütunu Yeniden Boyutlandı r"
#: KWCommand.cpp:2076
#, fuzzy
msgid "Resize Row"
msgstr "Çerçeveyi Boyutlandı r"
#: KWConfig.cpp:82
msgid "Configure KWord"
msgstr "KWord'ü Yapı landı r"
#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: KWConfig.cpp:87
msgid "Interface Settings"
msgstr "Arayüz Ayarları "
#: KWConfig.cpp:91
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
msgid "Document Settings"
msgstr "Belge Ayarları "
#: KWConfig.cpp:96
msgid "Spelling"
msgstr "İmla Denetimi"
#: KWConfig.cpp:96
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "Yazı m Denetleyicisi Özellikleri"
#: KWConfig.cpp:100 kword.rc:78 kword.rc:274
#, no-c-format
msgid "Formula"
msgstr "Formül"
#: KWConfig.cpp:100
msgid "Formula Defaults"
msgstr "Formül Öntanı mlı ları "
#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: KWConfig.cpp:105
msgid "Misc Settings"
msgstr "Çeşitli Ayarlar"
#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: KWConfig.cpp:109
msgid "Path Settings"
msgstr "Yol Ayarları "
#: KWConfig.cpp:114
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Ayarları Depola"
#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
msgid "Change Config"
msgstr "Ayar Değiştir"
#: KWConfig.cpp:274
msgid "&Units:"
msgstr "&Birimler:"
#: KWConfig.cpp:280
msgid ""
"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed "
"or entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the "
"rulers etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to "
"create them, so this setting only affects this document and all documents "
"that will be created later."
msgstr ""
"Her mesafe veya en/boy görüntülendiğinde veya girildiğinde kullanı lacak "
"birimi seçin. Bu bütün KWord'de; iletişim kutuları , cetveller vesaire, "
"kullanı lacak tek ayardı r. Kword'de oluşturulan belgelerin "
"oluşturuldukları nda bu ayarı kendi içinde saklayacakları nı ve bunun sonraki "
"her belgeyi etkileyeceğini unutmayı n."
#: KWConfig.cpp:287
msgid "Show &status bar"
msgstr "Durum çubuğunu gö&ster"
#: KWConfig.cpp:289
msgid ""
"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the "
"bottom, which displays various information."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:291
msgid "Show s&crollbar"
msgstr "Kaydı rma çubuğunu göst&er"
#: KWConfig.cpp:293
msgid ""
"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the "
"right and lets you scroll up and down, which is useful for navigating "
"through the document."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:295
msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
msgstr "PageUp/PageDown düzeltme &imini taşı r."
#: KWConfig.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, "
"as in other TDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, "
"as in most other word processors."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinse, PageUp ve PageDown tuşları , diğer KDE uygulamaları nda "
"olduğu gibi, metnin düzeltme imini taşı r. Eğer etkin değilse, bir çok kelime "
"işlemcilerde olduğu gibi, kaydı rma çubukları nı taşı r."
#: KWConfig.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent "
"files menu item."
msgstr ""
"Dosya açma penceresi ve yeni dosyalar menüsü öğelerinde hatı rlanan "
"dosyaları n miktarı "
#: KWConfig.cpp:305
msgid "Number of recent &files:"
msgstr "Son kullanı lan &dosyaları n sayı sı :"
#: KWConfig.cpp:313
#, fuzzy
msgid ""
"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
"scaling."
msgstr ""
"Çerçevelerdeki, tablolardaki ve diğer içerikteki kı lavuz boyutu taşı mada ve "
"yeniden boyutlandı rmada değişir"
#: KWConfig.cpp:315
msgid "&Horizontal grid size:"
msgstr "&Yatay kı lavuz boyutu:"
#: KWConfig.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"The grid size on which frames and other content snaps while moving and "
"scaling."
msgstr ""
"Çerçevelerdeki ve diğer içerikteki kı lavuz boyutu taşı mada ve yeniden "
"boyutlandı rmada değişir"
#: KWConfig.cpp:329
msgid "&Vertical grid size:"
msgstr "&Dikey kı lavuz boyutu:"
#: KWConfig.cpp:342
msgid ""
"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
"indentation buttons on a paragraph.<p>The lower the value, the more often "
"the buttons will have to be pressed to gain the same indentation."
msgstr ""
"Bir paragraftaki 'Büyütme' ve 'Küçültme' boşluk ayar düğmeleriyle kullanı lan "
"boşluğun genişliğini ayarlayı n.<p>Değer azaldı kça düğmeler aynı boşluk "
"ayarı nda oluk açmaya zorlanacaktı r."
#: KWConfig.cpp:346
msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
msgstr "&Araç çubukları ndan paragraf boşluğu:"
#: KWConfig.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
"pages KWord will position on one horizontal row."
msgstr ""
"Önizleme kipini seçtikten sonra ( \"Görünüm\" menüsünden \"Önizleme kipi\") "
"bu KWord'ün yatay doğrultuda konumlandı racak olduğu sayfa miktarı dı r"
#: KWConfig.cpp:361
msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
msgstr "Önizleme kipinde satı r başı na sa&yfa numarası :"
#: KWConfig.cpp:504
msgid "Undo/&redo limit:"
msgstr "Geri alma/Yineleme Sı nı &rı :"
#: KWConfig.cpp:505
#, fuzzy
msgid ""
"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to "
"save memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
msgstr "Geri alma/yineleme olayları nı n hafı zaya kaydedilme miktarı nı sı nı rla"
#: KWConfig.cpp:515
msgid "Display &links"
msgstr "Köprüleri gö&ster"
#: KWConfig.cpp:517
msgid ""
"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
"\n"
"You can insert a link from the Insert menu."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:519
msgid "&Underline all links"
msgstr "&Tüm köprülerin altı nı çiz"
#: KWConfig.cpp:521
msgid "If enabled, a link is underlined."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:523
msgid "Display c&omments"
msgstr "Yorumları göst&er"
#: KWConfig.cpp:525
msgid ""
"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
"\n"
"You can show and edit a comment from the context menu."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:528
msgid "Display field code"
msgstr "Alan kodunu göster"
#: KWConfig.cpp:530
msgid ""
"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link "
"text.\n"
"\n"
"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
"files, mail, news and bookmarks."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:536
msgid "View Formatting"
msgstr "Biçimlendirmeyi Göster"
#: KWConfig.cpp:537
msgid ""
"These settings can be used to select the formatting characters that should "
"be shown.\n"
"\n"
"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:550
msgid "View formatting end paragraph"
msgstr "Paragraf sonu biçimlendirmesini göster"
#: KWConfig.cpp:553
msgid "View formatting space"
msgstr "Biçimlendirme boşluğunu göster"
#: KWConfig.cpp:556
msgid "View formatting tabs"
msgstr "Tablo biçimlendirmesini göster"
#: KWConfig.cpp:559
msgid "View formatting break"
msgstr "Biçimleme frenini göster"
#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
msgid "Change Display Link Command"
msgstr "Ekran Köprüsü Komutunu Değiştir"
#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
msgid "Change Display Field Code Command"
msgstr "Ekran Alanı Kodu Komutunu Değiştir"
#: KWConfig.cpp:689
msgid "Document Defaults"
msgstr "Belge Öntanı mlı "
#: KWConfig.cpp:704
msgid "Default column spacing:"
msgstr "Öntanı mlı sütun boşluğu:"
#: KWConfig.cpp:712
msgid ""
"When setting a document to use more than one column this distance will be "
"used to separate the columns. This value is merely a default setting as the "
"column spacing can be changed per document"
msgstr ""
"Bir belge birden çok sütunu kullanması için ayarlandı ğı nda bu uzaklı k "
"sütunları ayı rmak için kullanı lacaktı r. Bu değer öntanı mlı ayardı r ve sütun "
"uzaklı ğı her belgede farklı tanı mlanabilir."
#: KWConfig.cpp:724
msgid "Default font:"
msgstr "Öntanı mlı yazı tipi:"
#: KWConfig.cpp:733
msgid "Choose..."
msgstr "Seç..."
#: KWConfig.cpp:760
msgid "Global language:"
msgstr "Evrensel dil:"
#: KWConfig.cpp:769
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Otomatik tireleme"
#: KWConfig.cpp:777
msgid "Autosave every (min):"
msgstr "Otomatik kaydet (dak):"
#: KWConfig.cpp:781
msgid ""
"A backup copy of the current document is created when a change has been "
"made. The interval used to create backup documents is set here."
msgstr ""
"Geçerli belgenin bir yedek kopyası bir değişiklik yapı ldı ğı nda oluşturulmuş "
"olacak. Yedek belgelerin oluşturulacağı alan buradan ayarlanı r."
#: KWConfig.cpp:783
msgid "No autosave"
msgstr "Otokayı t yok"
#: KWConfig.cpp:784
msgid " min"
msgstr " dak"
#: KWConfig.cpp:793
msgid "Create backup file"
msgstr "Yedek dosyası oluştur"
#: KWConfig.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Starting page number:"
msgstr "Başlangı ç Sayfası Numarası nı Değiştir"
#: KWConfig.cpp:806
msgid "Tab stop (%1):"
msgstr "Boşluk boyu (%1):"
#: KWConfig.cpp:815
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
#: KWConfig.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Cursor in protected area"
msgstr "Korunan alanda imleç"
#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
msgid "Change Starting Page Number"
msgstr "Başlangı ç Sayfası Numarası nı Değiştir"
#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
msgid "Change Tab Stop Value"
msgstr "Tablo Durdurma Değerini Değiştir"
#: KWConfig.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Tab stop:"
msgstr "Boşluk boyu (%1):"
#: KWConfig.cpp:954
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
msgid "Personal Expression"
msgstr "Kişisel İfade"
#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
msgid "Backup Path"
msgstr "Yedekleme Yolu"
#: KWConfig.cpp:959
msgid "Modify Path..."
msgstr "Yolu Düzenle..."
#: KWConfig.cpp:1039
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1040
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1044
msgid "Speak &tool tips"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1045
msgid "Speak &What's This"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1047
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1048
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1053
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1060
msgid "&Polling interval:"
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
msgid "Configure Endnote/Footnote"
msgstr "Alı ntı yı /Dipnotu Ayarla"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3062
msgid "Footnotes"
msgstr "Alı ntı lar"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
msgid "Endnotes"
msgstr "Dipnotlar"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
msgid "Separator Line"
msgstr "Ayraç Çizgisi"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
msgid ""
"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
"frame for the footnotes."
msgstr ""
"Ayı rı cı çizgiyi ayarla. Ayı rı cı çizgi, alt notlar için olan çerçevenin hemen "
"üstünde çizilmiştir."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
msgid ""
"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
"alignments."
msgstr ""
"Ayı rı cı , üç yönelimden birisi seçilerek yatay şekilde konumlandı rı labilir."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
msgid ""
"_: Position\n"
"Left"
msgstr "Sola Dayalı "
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
msgid ""
"_: Position\n"
"Centered"
msgstr "Ortalanmı ş"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
msgid ""
"_: Position\n"
"Right"
msgstr "Sağa Dayalı "
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118
#, c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
msgid "&Width:"
msgstr "&Genişlik:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
msgid ""
"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
"line."
msgstr ""
"En, ayı rı cı çizginin kalı nlı ğı nı belirtir, ayı rı cı çizgi olmaması için "
"değeri 0'a ayarlayı n."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
msgid "&Size on page:"
msgstr "Sayfanı n &boyutu:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
msgid ""
"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width "
"of the page."
msgstr ""
"Ayrı cı çizginin boyutu sayfanı n enine yüzdelik bir oranla tanı mlanabilir."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
msgid "Style:"
msgstr "Biçim:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
msgid "Solid"
msgstr "Sağlam"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
msgid "Dash Line"
msgstr "Çizgiden Satı r"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
msgid "Dot Line"
msgstr "Noktadan Satı r"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
msgid "Dash Dot Line"
msgstr "Çizgi ve Noktadan Satı r"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
msgid "Dash Dot Dot Line"
msgstr "Çizgi Nokta Nokta Satı r"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
msgid ""
"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
"pattern; the pattern can be set in the style-type."
msgstr ""
"Ayı rı cı çizgi, katı bir şekilde çizilebileceği gibi bir desenle de "
"çizilebilir. Bu desen biçim-çeşit'teb ayarlanabilir."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
msgstr "Son-/Dipnot Değişken Ayarları nı Değiştir"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
msgstr "Alı ntı Çizgisi Ayraç Ayarları nı Değiştir"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 KWCreateBookmarkDiaBase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create New Bookmark"
msgstr "Yeni Yer İmi Oluştur"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Sayfaimini Yeniden Adlandı r"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
msgid "That name already exists, please choose another name."
msgstr "Bu isim zaten var, başka bir isim seçin."
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 KWSelectBookmarkDiaBase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Sayfaimini Seç"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Sayfaimini Sil"
#: KWDeleteDia.cpp:30
msgid "Delete Row"
msgstr "Satı rı Sil"
#: KWDeleteDia.cpp:30
msgid "Delete Column"
msgstr "Sütun Sil"
#: KWDeleteDia.cpp:41
msgid "Delete the row from the table."
msgstr "Tablodan satı rı sil."
#: KWDeleteDia.cpp:42
msgid "Delete the column from the table."
msgstr "Tablodan sütunu sil"
#: KWDeleteDia.cpp:55
msgid "Delete the whole table?"
msgstr "Bütün tablo silinsin mi?"
#: KWDeleteDia.cpp:58
msgid "Delete all selected rows?"
msgstr "Bütün seçili satı rlar silinsin mi?"
#: KWDeleteDia.cpp:58
msgid "Delete all selected cells?"
msgstr "Bütün seçili hücreler silinsin mi?"
#: KWDeleteDia.cpp:60
msgid "Delete row number %1?"
msgstr "%1 no'lu satı r silinsin mi?"
#: KWDeleteDia.cpp:60
msgid "Delete column number %1?"
msgstr "%1 no'lu sütun silinsin mi?"
#: KWDeleteDia.cpp:64
msgid "Delete rows: %1 ?"
msgstr "%1 no'lu satı rlar silinsin mi?"
#: KWDeleteDia.cpp:64
msgid "Delete columns: %1 ?"
msgstr "%1 no'lu sütunlar silinsin mi?"
#: KWDocStruct.cpp:388
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Sayfa %1"
#: KWDocStruct.cpp:390
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Sütun %1"
#: KWDocStruct.cpp:393
#, c-format
msgid "Text Frame %1"
msgstr "Yazı Çerçevesi %1"
#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#: KWDocStruct.cpp:902
#, c-format
msgid "Formula Frame %1"
msgstr "Formül Çerçevesi %1"
#: KWDocStruct.cpp:980
msgid "Picture (%1) %2"
msgstr "Resim (%1) %2"
#: KWDocStruct.cpp:1052
msgid "Embedded Objects"
msgstr "Gömülü Nesneler"
#: KWDocStruct.cpp:1053
msgid "Formula Frames"
msgstr "Formül Çerçeveleri"
#: KWDocStruct.cpp:1054
msgid "Tables"
msgstr "Tablolar"
#: KWDocStruct.cpp:1055
msgid "Pictures"
msgstr "Resimler"
#: KWDocStruct.cpp:1056
msgid "Text Frames/Frame Sets"
msgstr "Yazı Çerçeveleri/Çerçeve Grupları "
#: KWDocStruct.cpp:1059
msgid "Document Structure"
msgstr "Döküman Yapı sı "
#: KWDocument.cpp:1048
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "Geçersiz OASIS OpenDocument dosyası . Ofis:gövde etiketi bulunamadı ."
#: KWDocument.cpp:1061
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
"Geçersiz OASIS OpenDocument dosyası . Ofis:gövde içerisinde etiket bulunamadı ."
#: KWDocument.cpp:1063
msgid ""
"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with "
"the appropriate application."
msgstr ""
"Bu bir kelime işlem belgesi değil, fakat %1. Lütfen bu dosyayı uygun bir "
"programla açmayı deneyiniz."
#: KWDocument.cpp:1126
msgid "Main Text Frameset"
msgstr "Ana Metin Çerçeve Tablosu"
#: KWDocument.cpp:1310
msgid ""
"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which "
"produced this document is not OASIS-compliant."
msgstr ""
"Geçersiz belge. 'fo' yalnı ş isim alanı na sahip. Bu belgeyi üretmiş olan "
"uygulama OASIS uyumlu değil."
#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537
#, c-format
msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
msgstr "Geçersiz belge: Kağı t boyu: %1x%2"
#: KWDocument.cpp:1481
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
msgstr "Geçersiz belge: Filtre türü seçilmedi"
#: KWDocument.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or application/vnd."
"kde.kword, got %1"
msgstr ""
"Geçersiz belge. Beklenen filtre uygulaması /x-kword ya da uygulama/vnd.kde."
"kword %1'e sahip"
#: KWDocument.cpp:1494
msgid ""
"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: "
"%1)\n"
"Opening it in this version of KWord will lose some information."
msgstr ""
"Bu döküman Kword'ün yeni bir sürümüyle oluşturulmuştur (sürüm numarası : %1)\n"
"Dosyayı KWord'ün bu sürümüyle açmak bazı veri kayı pları na yol açacaktı r."
#: KWDocument.cpp:1496
msgid "File Format Mismatch"
msgstr "Dosya Biçimi Uyuşmazlı ğı "
#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166
msgid "First Page Header"
msgstr "İlk Sayfa Başlı ğı "
#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158
msgid "Odd Pages Header"
msgstr "Tek Sayfa Başlı ğı "
#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160
msgid "Even Pages Header"
msgstr "Çift Sayfa Başlı ğı "
#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168
msgid "First Page Footer"
msgstr "İlk Sayfa Dipnotu"
#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162
msgid "Odd Pages Footer"
msgstr "Tek Sayfa Dipnotu"
#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164
msgid "Even Pages Footer"
msgstr "Çift Sayfa Dipnotu"
#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554
msgid "Copy%1-%2"
msgstr "Kopya%1 %2"
#: KWDocument.cpp:3887
msgid "Create Part Frame"
msgstr "Parça Çerçevesi Oluştur"
#: KWDocument.cpp:4619 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531
msgid "Delete Table"
msgstr "Tabloyu Sil"
#: KWDocument.cpp:4633
msgid "Delete Text Frame"
msgstr "Metin Çerçevesini Sil"
#: KWDocument.cpp:4637
msgid "Delete Formula Frame"
msgstr "Formül Çerçevesini Sil"
#: KWDocument.cpp:4644
msgid "Delete Picture Frame"
msgstr "Resim Çerçevesini Sil"
#: KWDocument.cpp:4648
msgid "Delete Object Frame"
msgstr "Nesne Çerçevesini Sil"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
msgid "Edit Personal Expression"
msgstr "Kişisel Anlatı mı Denetle"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
msgid "Group name:"
msgstr "Grup ismi:"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
msgid "Expressions"
msgstr "Anlatı mlar"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
#: KWTableStyleManager.cpp:258
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
msgid "empty"
msgstr "boş"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
msgid "new group"
msgstr "yeni grup"
#: KWFootNoteDia.cpp:43
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "Dipnot/Alı ntı Ekle"
#: KWFootNoteDia.cpp:47
msgid "Numbering"
msgstr "Numaralama"
#: KWFootNoteDia.cpp:49
msgid "&Automatic"
msgstr "&Otomatik"
#: KWFootNoteDia.cpp:50
msgid "&Manual"
msgstr "&Elle"
#: KWFootNoteDia.cpp:69
msgid "&Footnote"
msgstr "&Dipnot"
#: KWFootNoteDia.cpp:70
msgid "&Endnote"
msgstr "&Son not"
#: KWFootNoteDia.cpp:81
msgid "C&onfigure..."
msgstr "Y&apı landı r..."
#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
#, c-format
msgid "Formula %1"
msgstr "Formül %1"
#: KWFrameDia.cpp:105
#, c-format
msgid "Frame Properties for %1"
msgstr "%1 için Çerçeve Özellikleri"
#: KWFrameDia.cpp:122
msgid "Frame Properties for New Frame"
msgstr "Yeni Çerçeve için Çerçeve Özellikleri"
#: KWFrameDia.cpp:140
msgid "Frames Properties"
msgstr "Çerçevelerin Özellikleri"
#: KWFrameDia.cpp:152
#, c-format
msgid "Frame Settings for %1"
msgstr "%1 için Çerçeve Ayarları "
#: KWFrameDia.cpp:299
msgid "Frame is a copy of the previous frame"
msgstr "Çerçeve bir önceki çerçevenin bir kopyası dı r"
#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
msgid "Retain original aspect ratio"
msgstr "Orjinal görünüş oranı na al"
#: KWFrameDia.cpp:373
msgid "If Text is Too Long for Frame"
msgstr "Eğer Metin Çerçeve İçin Çok Uzunsa"
#: KWFrameDia.cpp:377
msgid "Create a new page"
msgstr "Yeni bir sayfa oluştur"
#: KWFrameDia.cpp:385
msgid "Resize last frame"
msgstr "Son çerçeveyi yeniden boyutlandı r"
#: KWFrameDia.cpp:393
msgid "Don't show the extra text"
msgstr "Ekstra metni gösterme"
#: KWFrameDia.cpp:442
msgid "On New Page Creation"
msgstr "Yeni Sayfa Oluşturuluşunda"
#: KWFrameDia.cpp:446
msgid "Reconnect frame to current flow"
msgstr "Çerçeveyi güncel akı şa yeniden bağla"
#: KWFrameDia.cpp:447
msgid ""
"<b>Reconnect frame to current flow:</b><br/>When a new page is created, a "
"new frame will be created for this frameset, so that the text can flow from "
"one page to the next if necessary. This is what happens for the \"main text "
"frameset\", but this option makes it possible to choose the same behavior "
"for other framesets, for instance in magazine layouts."
msgstr ""
"<b>Çerçeveyi geçerli akı şa tekrar bağla:</b><br/>Yeni bir sayfa "
"yaratı ldı ğı nda, bu çerçeve grubu için, gerektiğinde metnin bir sayfadan "
"diğerine akabilmesi için yeni bir çerçeve yaratı lı r. Bu durum \"ana metin "
"çerçeve grubu\" için de geçerlidir; ama bu seçenek bu davranı şı , magazin "
"şablonları nda olduğu gibi, diğer çerçeve grupları için de seçmenize olanak "
"sağlar."
#: KWFrameDia.cpp:457
msgid "Do not create a followup frame"
msgstr "İzleyen bir çerçeve oluşturma"
#: KWFrameDia.cpp:458
msgid ""
"<b>Do not create a followup frame:</b><br/>When a new page is created, no "
"frame will be created for this frameset."
msgstr ""
"<b>İzleyen bir çerçeve yaratma:</b><br/>Yeni bir sayfa oluşturulduğunda, bu "
"çerçeve seti için hiç bir çerçeve yaratı lmaz."
#: KWFrameDia.cpp:464
msgid "Place a copy of this frame"
msgstr "Bu çerçevenin bir kopyası nı yerleştir"
#: KWFrameDia.cpp:465
msgid ""
"<b>Place a copy of this frame:</b><br/>When a new page is created, a frame "
"will be created for this frameset, which will always show the exact same "
"thing as the frame on the previous page. This is what happens for headers "
"and footers, but this option makes it possible to choose the same behavior "
"for other framesets, for instance a company logo and/or title that should "
"appear exactly the same on every page."
msgstr ""
"<b>Bu çerçevenin bir kopyası nı oluştur:</b><br/>Yeni bir sayfa "
"yaratı ldı ğı nda, bu çerçeve grubu için, önceki sayfalardaki çerçeveyle aynı "
"içeriği gösterecek yeni bir çerçeve yaratı lı r. Bu durum üst ve alt notlar "
"için geçerli olan gibidir; fakat bu seçenek diğer çerçeve grupları için de "
"(örneğin şirket logosu ve/veya başlı k gibi her sayfada aynı görünmesi "
"gereken bileşenler) seçmenizi sağlar."
#: KWFrameDia.cpp:516
msgid "SideHead Definition"
msgstr "Sayfabaşı Tanı mlaması "
#: KWFrameDia.cpp:521
msgid "Size (%1):"
msgstr "Boyut (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:527
msgid "Gap size (%1):"
msgstr "Boşluk boyu (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:537
msgid "Closest to Binding"
msgstr "Bağlamaya en Yakı n"
#: KWFrameDia.cpp:538
msgid "Closest to Page Edge"
msgstr "Sayfa Sı nı rı na en Yakı n"
#: KWFrameDia.cpp:552
msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
msgstr "Değişiklikler çerçeve tablosundaki bütün çerçevelere uygulanacaktı r"
#: KWFrameDia.cpp:556
msgid "Protect content"
msgstr "İçeriği koru"
#: KWFrameDia.cpp:557
msgid ""
"<b>Protect content:</b><br/>Disallow changes to be made to the contents of "
"the frame(s)."
msgstr ""
"<b>İçeriği koru:</b><br/>Çerçeve içeriklerinde yapı lacak olan değişikliklere "
"izin verme."
#: KWFrameDia.cpp:610
msgid "Text Run Around"
msgstr "Yazı nı n Etrafı na"
#: KWFrameDia.cpp:615
msgid "Layout of Text in Other Frames"
msgstr "Diğer Çerçevelerdeki Metin Planı "
#: KWFrameDia.cpp:621
msgid "Text will run &through this frame"
msgstr "&Metin bu çerçevenin içinden çalı şacaktı r"
#: KWFrameDia.cpp:624
msgid "Text will run &around the frame"
msgstr "Metin bu çerçevenin e&trafı nda çalı şacaktı r"
#: KWFrameDia.cpp:627
msgid "Text will ¬ run around this frame"
msgstr "Metin bu çerçevenin &etrafı nda çalı şmayacaktı r."
#: KWFrameDia.cpp:651
msgid "Run Around Side"
msgstr "Sayfanı n etrafı na"
#: KWFrameDia.cpp:658
msgid ""
"_: Run Around\n"
"&Left"
msgstr "So&l"
#: KWFrameDia.cpp:661
msgid ""
"_: Run Around\n"
"&Right"
msgstr "S&ağ"
#: KWFrameDia.cpp:664
msgid ""
"_: Run Around\n"
"Lon&gest side"
msgstr "Uzun &kenar"
#: KWFrameDia.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Distance Between Frame && Text"
msgstr "Çerçeve ve Metin Arası ndaki Uzaklı k (%1)"
#: KWFrameDia.cpp:793
msgid "Connect Text Frames"
msgstr "Metin Çerçevelerini Bağla"
#: KWFrameDia.cpp:801
msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
msgstr "Varolan çerçeve tablosunu, çerçeveyi bağlamak için seç: "
#: KWFrameDia.cpp:811
msgid "No."
msgstr "No."
#: KWFrameDia.cpp:812
msgid "Frameset Name"
msgstr "Çerçeve Tablosu İsmi"
#: KWFrameDia.cpp:822
msgid "Create a new frameset"
msgstr "Yeni bir çerçeve oluştur"
#: KWFrameDia.cpp:834
msgid "Name of frameset:"
msgstr "Çerçeve Tablosunun Adı :"
#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: KWFrameDia.cpp:930
msgid "Frame is inline"
msgstr "Çerçeve taşı yor"
#: KWFrameDia.cpp:937
msgid "Protect size and position"
msgstr "Koruma boyutu ve konumu"
#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
msgid "Top:"
msgstr "Orta"
#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: KWFrameDia.cpp:992
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: KWFrameDia.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Kenarlar (%1)"
#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
msgid "Table is inline"
msgstr "Tablo taşmak üzere"
#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: KWFrameDia.cpp:1161
msgid "Set new color on all selected frames"
msgstr "Yeni rengi seçilen bütün çerçevelere ayarla"
#: KWFrameDia.cpp:1168
msgid "Transparent background"
msgstr "Şeffaf arkaplan"
#: KWFrameDia.cpp:1172
msgid "Background color:"
msgstr "Arkaplan rengi:"
#: KWFrameDia.cpp:1187
msgid "Background style:"
msgstr "Arkaplan biçimi:"
#: KWFrameDia.cpp:1193
msgid "No Background Fill"
msgstr "Arkaplan Doldurması Yok"
#: KWFrameDia.cpp:1195
#, no-c-format
msgid "100% Fill Pattern"
msgstr "%100 Doldurma Modeli"
#: KWFrameDia.cpp:1197
#, no-c-format
msgid "94% Fill Pattern"
msgstr "%94 Doldurma Modeli"
#: KWFrameDia.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "88% Fill Pattern"
msgstr "%88 Doldurma Modeli"
#: KWFrameDia.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "63% Fill Pattern"
msgstr "%63 Doldurma Modeli"
#: KWFrameDia.cpp:1203
#, no-c-format
msgid "50% Fill Pattern"
msgstr "%50 Doldurma Modeli"
#: KWFrameDia.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "37% Fill Pattern"
msgstr "%37 Doldurma Modeli"
#: KWFrameDia.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "12% Fill Pattern"
msgstr "%12 Doldurma Modeli"
#: KWFrameDia.cpp:1209
#, no-c-format
msgid "6% Fill Pattern"
msgstr "%6 Doldurma Modeli"
#: KWFrameDia.cpp:1210
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Yatay Çizgiler"
#: KWFrameDia.cpp:1211
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Dikey Çizgiler"
#: KWFrameDia.cpp:1212
msgid "Crossing Lines"
msgstr "Çapraz Çizgiler"
#: KWFrameDia.cpp:1213
msgid "Diagonal Lines ( / )"
msgstr "Köşegen Çizgiler ( / )"
#: KWFrameDia.cpp:1214
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
msgstr "Köşegen Çizgiler ( \\ )"
#: KWFrameDia.cpp:1215
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Kesişen Köşegen Çizgiler"
#: KWFrameDia.cpp:1232
msgid "&Borders"
msgstr "&Kenarlı klar"
#: KWFrameDia.cpp:1236
msgid "St&yle:"
msgstr "B&içem:"
#: KWFrameDia.cpp:1258
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Renk:"
#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
msgid "Rename Frameset"
msgstr "Çerçeve Tablosunu Yeniden Adlandı r"
#: KWFrameDia.cpp:1857
msgid ""
"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with "
"that name already exists. Please enter another name or select an existing "
"frameset from the list."
msgstr ""
"'%1' ismine sahip bir çerçeve tablosu oluşturulamı yor çünkü bu isme sahip "
"bir çerçeve tablosu zaten var. Lütfen başka bir isim girin ya da listeden "
"varolan bir çerçeve tablosu seçin."
#: KWFrameDia.cpp:1863
msgid ""
"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
msgstr ""
"'%1' adı ndaki bir çerçeve tablosu zaten mevcut. Lütfen başka bir isim girin."
#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469
msgid "Protect Content"
msgstr "İçeriği Koru"
#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
msgid "Frame Properties"
msgstr "Çerçeve Özellikleri"
#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
msgid ""
"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
"size of the page."
msgstr ""
"Çerçeve yeniden boyutlandı rı lmayacak çünkü yeni boyut sayfanı n boyutundan "
"daha büyük olacak."
#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215
msgid "Make Frameset Inline"
msgstr "Çerçeve Tablosunu Taşı r"
#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229
msgid "Make Frameset Non-Inline"
msgstr "Çerçevey Tablosunu Taşı rma"
#: KWFrameDia.cpp:2187
msgid "Protect Size"
msgstr "Boyutu Koru"
#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
msgid "Change Margin Frame"
msgstr "Kenar Çerçevisini Değiştir"
#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
#: KWFrameDia.cpp:2315
msgid "Change Border"
msgstr "Kenarlı ğı Değiştir"
#: KWFrameDia.cpp:2265
msgid "Change Left Border Frame"
msgstr "Sol Kenar Çerçevisini Değiştir"
#: KWFrameDia.cpp:2282
msgid "Change Right Border Frame"
msgstr "Sağ Kenar Çerçevesini Değiştir"
#: KWFrameDia.cpp:2299
msgid "Change Top Border Frame"
msgstr "Üst Kenar Çerçevesini Değiştir"
#: KWFrameDia.cpp:2316
msgid "Change Bottom Border Frame"
msgstr "Alt Kenar Çerçevesini Değiştir"
#: KWFrameDia.cpp:2374
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents "
"of this frameset will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"'%1' çerçeve grubundaki son çerçeveyi silmek üzeresiniz. Çerçeveyle birlikte "
"bütün içeriği silinecek. \n"
"Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?"
#: KWFrameDia.cpp:2378
msgid "Reconnect Frame"
msgstr "Çerçeveyi Yeniden Bağla"
#: KWFrameDia.cpp:2378
msgid "&Reconnect"
msgstr "&Yeniden Bağla"
#: KWFrameDia.cpp:2394
msgid "Synchronize changes"
msgstr "Değişiklikleri Senkronize Et"
#: KWFrameDia.cpp:2395
msgid ""
"<b>Synchronize changes:</b><br/>When this is checked any change in margins "
"will be used for all directions."
msgstr ""
"<b>Değişimleri eşzamanla:</b><br/> Bu seçenek işaretlendiğinde kenar "
"boşlukları ndaki tüm değişiklikler tüm yönlere doğru uygulanı r."
#: KWFrameDia.cpp:2417
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#: KWFrameDia.cpp:2426
msgid "Bottom:"
msgstr "Üst:"
#: KWFrameStyleManager.cpp:133
msgid "Frame Style Manager"
msgstr "Çerçeve Biçim Yöneticisi"
#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
msgid "Import From File..."
msgstr "Dosyadan Al..."
#: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:35 KWFrameStyleManager.cpp:256
#: KWMailMergeDataBase.cpp:522 KWTableStyleManager.cpp:289
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: KWFrameStyleManager.cpp:386
msgid "New Framestyle Template (%1)"
msgstr "Yeni Çerçeve Biçimi Şablonu (%1)"
#: KWFrameStyleManager.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Frame background color:"
msgstr "Çerçeve Arkaplan Rengi..."
#: KWFrameView.cpp:381
msgid "Go to Footnote"
msgstr "Dipnota Git"
#: KWFrameView.cpp:381
msgid "Go to Endnote"
msgstr "Sonnota Git"
#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
msgid "Import Style"
msgstr "Alma biçimi"
#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745
msgid "File name is empty."
msgstr "Dosya ismi boş."
#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
msgstr "Dosya hiçbir biçim içermiyor. Yanlı ş sürüm olabilir."
#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771
msgid "This file is not a KWord file!"
msgstr "Bu dosya bir KWord dosyası değil!"
#: KWImportStyleDia.cpp:177
msgid "Select style to import:"
msgstr "Almak için biçim seçin:"
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255
msgid "Insert Row"
msgstr "Satı r Ekle"
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293
msgid "Insert Column"
msgstr "Sütun Ekle"
#: KWInsertDia.cpp:48
msgid "Insert New Row"
msgstr "Yeni Satı r Ekle"
#: KWInsertDia.cpp:48
msgid "Insert New Column"
msgstr "Yeni Sütun Ekle"
#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
msgid "Before"
msgstr "Önce"
#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
msgid "After"
msgstr "Sonra"
#: KWInsertDia.cpp:65
msgid "Row:"
msgstr "Satı r:"
#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
msgid "Column:"
msgstr "Sütun:"
#: KWInsertPicDia.cpp:95
msgid "Choose &Picture..."
msgstr "Re&sim Seçin..."
#: KWInsertPicDia.cpp:99
msgid "Insert picture inline"
msgstr "Taşan resim ekle"
#: KWInsertPicDia.cpp:155
msgid "Choose Picture"
msgstr "Resim Seçin"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
msgid "Table of Contents"
msgstr "İçindekiler Tablosu"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Contents Head %1"
msgstr "İçindekiler Başlı ğı 1"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Contents Title"
msgstr "İçindekiler Başlı ğı "
#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
msgid "No plugins supporting the requested action were found."
msgstr "İstenen hareketi destekleyen ek bulunamadı ."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
msgstr "Bu çerçeveyi geçerli bir veri kaynağı yla değiştirmek istiyor musunuz?"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
msgid "Mail Merge Setup"
msgstr "Posta Birleştirme Ayarı "
#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
msgid "&Available sources:"
msgstr "Kullanı labilir &Kaynaklar:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
msgid "Datasource:"
msgstr "Veri kaynağı :"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
msgid "Edit Current..."
msgstr "Girdiyi Düzenle..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
msgid "Create New..."
msgstr "Yeni Oluştur..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
msgid "Open Existing..."
msgstr "Varolanı Aç..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
msgid "Merging:"
msgstr "Aralı klama:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
msgid "Print Preview..."
msgstr "Bastı rma Önizleme..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
msgid "Create New Document"
msgstr "Yeni Belge Oluştur"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
msgid "Mail Merge - Variable Name"
msgstr "Posta Aralı ğı - Değişken İsim"
#: KWOasisLoader.cpp:158
msgid "Header"
msgstr "Başlı k"
#: KWOasisLoader.cpp:162
msgid "Footer"
msgstr "Altlı k"
#: KWOasisLoader.cpp:353
msgid "Unnamed Table"
msgstr "İsimsiz Tablo"
#: KWPartFrameSet.cpp:46
#, c-format
msgid "Object %1"
msgstr "Obje %1"
#: KWPartFrameSet.cpp:199
msgid "Move/Resize Frame"
msgstr "Çerçeveyi Taşı /Boyutlandı r"
#: KWPartFrameSet.cpp:305
msgid "Make Document External"
msgstr "Belgeyi Haricî Yap"
#: KWPartFrameSet.cpp:311
msgid "Make Document Internal"
msgstr "belgeyi Dahilî Yap"
#: KWPictureFrameSet.cpp:39
#, c-format
msgid "Picture %1"
msgstr "Resim %1"
#: KWResizeTableDia.cpp:34
msgid "Reset"
msgstr "Sı fı rla"
#: KWSortDia.cpp:31
msgid "Sort Text"
msgstr "Metni Sı rala"
#: KWSortDia.cpp:35
msgid "Sort"
msgstr "Sı rala"
#: KWSortDia.cpp:38
msgid "Increase"
msgstr "Artı r"
#: KWSortDia.cpp:39
msgid "Decrease"
msgstr "Azalt"
#: KWSplitCellDia.cpp:31
msgid "Split Cell"
msgstr "Hücreleri Ayı r"
#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
msgid "Number of rows:"
msgstr "Satı r sayı sı :"
#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütun sayı sı :"
#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: KWStatisticsDialog.cpp:61
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: KWStatisticsDialog.cpp:67
msgid "Selected Text"
msgstr "Seçili Metin"
#: KWStatisticsDialog.cpp:175
msgid "Counting..."
msgstr "Sayı lı yor..."
#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
#, c-format
msgid "approximately %1"
msgstr "yaklaşı k olarak %1"
#: KWStatisticsDialog.cpp:238
msgid "Number of pages:"
msgstr "Sayfa sayı sı :"
#: KWStatisticsDialog.cpp:243
msgid "Number of frames:"
msgstr "Çerçeve sayı sı :"
#: KWStatisticsDialog.cpp:248
msgid "Number of pictures:"
msgstr "Resim sayı sı :"
#: KWStatisticsDialog.cpp:254
msgid "Number of tables:"
msgstr "Tablo sayı sı :"
#: KWStatisticsDialog.cpp:259
msgid "Number of embedded objects:"
msgstr "Gömülü nesne sayı sı :"
#: KWStatisticsDialog.cpp:264
msgid "Number of formula frameset:"
msgstr "Formül çerçeve kümesi sayı sı :"
#: KWStatisticsDialog.cpp:281
msgid "&Include text from foot- and endnotes"
msgstr "D&ip ve son notlardaki metni de ekle"
#: KWStatisticsDialog.cpp:301
msgid "Characters including spaces:"
msgstr "Boşluk içeren karakterler:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:306
msgid "Characters without spaces:"
msgstr "Boşluksuz karakterler:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:311
msgid "Syllables:"
msgstr "Heceler:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:316
msgid "Words:"
msgstr "Kelimeler:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:321
msgid "Sentences:"
msgstr "Cümleler:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:326
msgid "Lines:"
msgstr "Satı rlar:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:332
msgid "Flesch reading ease:"
msgstr "Flesch okuma kolaylı ğı :"
#: KWTableDia.cpp:75
msgid "Table Settings"
msgstr "Tablo Ayarları "
#: KWTableDia.cpp:120
msgid "Cell heights:"
msgstr "Hücre yükseklikleri:"
#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
msgid "Manual"
msgstr "Elle"
#: KWTableDia.cpp:129
msgid "Cell widths:"
msgstr "Hücre genişlikleri:"
#: KWTableDia.cpp:152
msgid "The table is &inline"
msgstr "Tablo taşmak üze&re"
#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
msgid "Reapply template to table"
msgstr "Şablonu tabloya yeniden uygula"
#: KWTableDia.cpp:223
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#: KWTableDia.cpp:272
msgid "Add New Rows to Table"
msgstr "Tabloya Yeni Satı rlar Ekle"
#: KWTableDia.cpp:272
msgid "Remove Rows From Table"
msgstr "Tablodan Satı rları Sil"
#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176
msgid "Remove Row"
msgstr "Satı rı Kaldı r"
#: KWTableDia.cpp:301
msgid "Add New Columns to Table"
msgstr "Tabloya Yeni Sütunlar Ekle"
#: KWTableDia.cpp:301
msgid "Remove Columns From Table"
msgstr "Tablodan Sütunları Sil"
#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202
msgid "Remove Column"
msgstr "Sütunu Kaldı r"
#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
msgid "Apply Template to Table"
msgstr "Şablonu Tabloya Uygula"
#: KWTableFrameSet.cpp:66
#, c-format
msgid "Table %1"
msgstr "Tablo %1"
#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367
msgid "Join Cells"
msgstr "Hücreleri Birleştir"
#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401
msgid "Split Cells"
msgstr "Hücreleri Ayı r"
#: KWTableFrameSet.cpp:2321
msgid ""
"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and "
"column\n"
"%1 Cell %2,%3"
msgstr "%1 Hücre %2,%3"
#: KWTableStyleManager.cpp:187
msgid "Table Style Manager"
msgstr "Tablo Biçim Yöneticisi"
#: KWTableStyleManager.cpp:277
msgid "Tablestyles preview"
msgstr "Tablo biçimleri önizlemesi"
#: KWTableStyleManager.cpp:295
msgid "Adjust"
msgstr "Arttı r"
#: KWTableStyleManager.cpp:301
msgid "Framestyle:"
msgstr "Çerçeve şekli:"
#: KWTableStyleManager.cpp:305
msgid "Textstyle:"
msgstr "Metin şekli:"
#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..."
#: KWTableStyleManager.cpp:415
msgid "New Tablestyle Template (%1)"
msgstr "Yeni Tablo biçimi Şablonu (%1)"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
msgid "&Customize"
msgstr "Öze&lleştir"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
msgid "Apply To"
msgstr "Uygula: "
#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
msgid "First row"
msgstr "İlk Satı r"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
msgid "Last row"
msgstr "Son satı r"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
msgid "First column"
msgstr "İlk Sütun"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
msgid "Last column"
msgstr "Son sütun"
#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
msgid "--- Frame Break ---"
msgstr "--- Çerçeve Freni ---"
#: KWTextFrameSet.cpp:2625
msgid "Change Paragraph Attribute"
msgstr "Paragraf Özelliğini Değiştir"
#: KWTextFrameSet.cpp:2663
msgid "Insert Table of Contents"
msgstr "İçindekiler Tablosu Ekle"
#: KWTextFrameSet.cpp:2710
msgid "Insert Break After Paragraph"
msgstr "Paragraftan Sonra Boşluk Bı rak"
#: KWTextFrameSet.cpp:2984
#, c-format
msgid "Endnote %1"
msgstr "Bitiş notu %1"
#: KWTextFrameSet.cpp:2984
#, c-format
msgid "Footnote %1"
msgstr "Dipnot %1"
#: KWTextFrameSet.cpp:3648
msgid "Move Text"
msgstr "Metni Taşı "
#: KWTextFrameSet.cpp:3805 KWTextFrameSet.cpp:3807
msgid "Insert Expression"
msgstr "Kurallı Anlatı m Ekle"
#: KWTextFrameSet.cpp:3930
msgid "Insert Variable"
msgstr "Değişken Ekle"
#: KWVariable.cpp:439
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#: KWVariable.cpp:487
msgid "Footnote"
msgstr "Dipnot"
#: KWVariable.cpp:487
msgid "Endnote"
msgstr "Bitiş notu"
#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020
msgid "INSRT"
msgstr ""
#: KWView.cpp:565
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "Bir B&elgeden Şablon Oluştur..."
#: KWView.cpp:568
msgid "Save this document and use it later as a template"
msgstr "Bu belgeyi kaydet ve onu sonra şablon olarak kullan"
#: KWView.cpp:569
msgid ""
"You can save this document as a template.<br><br>You can use this new "
"template as a starting point for another document."
msgstr ""
"Bu belgeyi bir şablon olarak kaydedebilirsiniz. <br> <br>Bu yeni şablonu "
"başka bir belge için başlangı ç noktası olarak kullanabilirsiniz."
#: KWView.cpp:572
msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
msgstr "Bu belge için cümle, kelime ve harf sayı mı "
#: KWView.cpp:573
msgid ""
"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for "
"this document.<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
msgstr ""
"Bu belge için harf, kelime, hece ve cümle sayı sı yla ilgili bilgi. <p>Okuma "
"tahtası okunu kullanarak okunabilirliği arttı rı r "
#: KWView.cpp:583
msgid "Select All Frames"
msgstr "Tüm Çerçeveleri Seç"
#: KWView.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Select Frame"
msgstr "Çerçeve Birimini Seç"
#: KWView.cpp:588
msgid "Delete Page"
msgstr "Sayfayı Sil"
#: KWView.cpp:593
msgid "Configure Mai&l Merge..."
msgstr "Posta Birleştirmeyi A&yarla"
#: KWView.cpp:598
msgid "Drag Mail Merge Variable"
msgstr "Posta Birleştirme Değişkenini Sürükle"
#: KWView.cpp:604
msgid "&Delete Frame"
msgstr "&Çerçeveyi Sil"
#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
msgid "Delete the currently selected frame(s)."
msgstr "Hâlihazı rda seçili olan çerçeveyi sil."
#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845
msgid "Create Linked Copy"
msgstr "Bağlı Kopya Oluştur"
#: KWView.cpp:611
msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
msgstr "Geçerli çerçevenin kopyası nı çı karı r, içerik de her zaman aynı dı r."
#: KWView.cpp:612
msgid ""
"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means "
"they always show the same contents: modifying the contents in such a frame "
"will update all its linked copies."
msgstr ""
"Geçerli çercevenin bir kopyası nı , ona bağlantı lı olarak oluştur. Bunun "
"anlamı , bu çerçeveler her zaman aynı içeriği taşı r ve birinde yapı lan bir "
"değişiklik tümünün içeriğini değiştirir."
#: KWView.cpp:614
msgid "Ra&ise Frame"
msgstr "Çerçeveyi Kaldı &r"
#: KWView.cpp:617
msgid ""
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
"frames"
msgstr ""
"Geçerli seçili çerçeveyi önceden yerleştirilmiş bütün çerçevelerden önde "
"gözükmesi için yükselt"
#: KWView.cpp:618
msgid ""
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
"are selected they are all raised in turn."
msgstr ""
"Geçerli seçili çerçeveyi önceden yerleştirilmiş bütün çerçevelerden önde "
"gözükmesi için yükselt. Bu, sadece çerçeveler birbirinin üstüne taşı yorsa "
"kullanı şlı dı r. Eğer birden çok çerçeve seçilirse sı rayla yükseltilirler."
#: KWView.cpp:620
msgid "&Lower Frame"
msgstr "&Daha küçük çerçeve"
#: KWView.cpp:623
msgid ""
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
"that overlaps it"
msgstr ""
"Çerçeve daha küçük oldukça üstüne gelen herhangi bir çerçevenin altı nda "
"görünmez olur."
#: KWView.cpp:624
msgid ""
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
"that overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in "
"turn."
msgstr ""
"Çerçeve daha küçük oldukça üstüne gelen herhangi bir çerçevenin altı nda "
"görünmez olur. Eğer bir çok çerçeve seçildiyse sı rayla küçültülürler."
#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593
msgid "Bring to Front"
msgstr "Öne geçir"
#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597
msgid "Send to Back"
msgstr "Geri Yolla"
#: KWView.cpp:639
msgid "Text Mode"
msgstr "Metin Kipi"
#: KWView.cpp:642
msgid "Only show the text of the document."
msgstr "Sadece belgenin metnini göster"
#: KWView.cpp:643
msgid ""
"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
"text for editing."
msgstr ""
"Herhangi bir resim, biçimlendirme veya yerleşim gösterme. KWord metni sadece "
"düzenleme için gösterir."
#: KWView.cpp:646
msgid "&Page Mode"
msgstr "&Sayfa Görünümü"
#: KWView.cpp:649
msgid ""
"Switch to page mode.<br><br> Page mode is designed to make editing your text "
"easy.<br><br>This function is most frequently used to return to text editing "
"after switching to preview mode."
msgstr ""
"Sayfa kipine geç <br><br>Sayfa kipi metin düzenlemenizi kolaylaştı rmak için "
"tasarlanmı ştı r. <br><br>Bu fonksiyon genelde önizleme kipine geçtikten sonra "
"metin düzenlemeye geri dönmek için kullanı lı r."
#: KWView.cpp:650
msgid "Switch to page editing mode."
msgstr "Sayfa düzenleme kipine geç."
#: KWView.cpp:654
msgid "Pre&view Mode"
msgstr "Önizleme K&ipi"
#: KWView.cpp:657
msgid ""
"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document."
"<br><br>The number of pages per line can be customized."
msgstr ""
"Belgenin diğer çeşitli sayfaları na bir göz atmak için belgeyi küçült."
"<br><br>Çizgi başı na sayfa sayı sı özelleştirilebilir."
#: KWView.cpp:658
msgid "Zoom out to a multiple page view."
msgstr "Bir çoklu sayfa görünümünü küçült."
#: KWView.cpp:669
msgid "&Formatting Characters"
msgstr "&Karakterleri Biçimlendirme"
#: KWView.cpp:672
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
msgstr "Bası lmayan karakterler görüntülensin."
#: KWView.cpp:673
msgid ""
"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
"KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
"characters."
msgstr ""
"Bası lmayan karakterler görüntülensin. <br><br> Bu etkin olduğunda, KWord "
"size girdileri, boşlukları , satı r başları nı ve diğer bası lmayan karakterleri "
"gösterir."
#: KWView.cpp:675
msgid "Frame &Borders"
msgstr "Çerçeve &Kenarlı kları "
#: KWView.cpp:678
msgid "Turns the border display on and off."
msgstr "Kenarlı k gösterimini açı k ve kapalı yapar."
#: KWView.cpp:679
msgid ""
"Turns the border display on and off.<br><br>The borders are never printed. "
"This option is useful to see how the document will appear on the printed "
"page."
msgstr ""
"Kenarlı k gösterimini açı k ve kapalı yapar. <br><br>Kenarlı klar asla "
"bastı rı lmazlar. Bu seçenek belgenin bası lan sayfada nası l durduğunu "
"görebilmek için kullanı şlı dı r."
#: KWView.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Enable Document &Headers"
msgstr "Belgeyi Haricî Yap"
#: KWView.cpp:684
msgid "Disable Document &Headers"
msgstr ""
#: KWView.cpp:685
msgid "Shows and hides header display."
msgstr "Başlı k ekranı nı gösterir ve saklar."
#: KWView.cpp:686
msgid ""
"Selecting this option toggles the display of headers in KWord."
"<br><br>Headers are special frames at the top of each page which can contain "
"page numbers or other information."
msgstr ""
"Bu seçeneği seçmek KWord'deki başlı k görünümlerini değiştirebilir. "
"<br><br>Başlı klar, sayfa numaraları ya da diğer bilgilerin saklandı ğı "
"herhangi bir sayfanı n en üstünde yer alan özel çerçevelerdir."
#: KWView.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Enable Document Foo&ters"
msgstr "Belgeyi Haricî Yap"
#: KWView.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Disable Document Foo&ters"
msgstr "Belgeyi Haricî Yap"
#: KWView.cpp:692
msgid "Shows and hides footer display."
msgstr "Dipnot ekranı nı gösterir ve saklar."
#: KWView.cpp:693
msgid ""
"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
"<br><br>Footers are special frames at the bottom of each page which can "
"contain page numbers or other information."
msgstr ""
"Bu seçeneği seçmek KWord'deki dipnotları n görünümler arası nda geçiş sağlar. "
"<br> <br>Dipnotlar, sayfa numaraları ya da diğer bilgilerin saklandı ğı "
"herhangi bir sayfanı n en altı nda yer alan özel çerçevelerdir."
#: KWView.cpp:704
msgid "Sp&ecial Character..."
msgstr "Öz&el Karakter..."
#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr "Klavyede bulunmayan bir ya da daha çok sembol ya da harf ekle."
#: KWView.cpp:715
msgid "Page Break"
msgstr "Sayfa Sonu"
#: KWView.cpp:716
msgid "Force the remainder of the text into the next page."
msgstr "Metnin kalanı nı sonraki sayfaya kaydı rmaya zorla."
#: KWView.cpp:717
msgid ""
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
"text after this point will be moved into the next page."
msgstr ""
"Bu, geçerli imleç konumuna bası lmayan bir karakter ekler. Bu noktadan "
"sonraki bütün metin sonraki sayfaya taşı nacaktı r."
#: KWView.cpp:719
msgid "&Hard Frame Break"
msgstr "&Ağı r Çerçeve Freni"
#: KWView.cpp:720
msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
msgstr "Metnin kalanı nı sonraki çerçeveye zorla."
#: KWView.cpp:721
msgid ""
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
"text after this point will be moved into the next frame in the frameset."
msgstr ""
"Bu, geçerli imleç konumuna bası lmayan bir karakter ekler. Bu noktadan "
"sonraki bütün metin çerçeve grubundaki sonraki çerçeveye taşı nacaktı r."
#: KWView.cpp:724
msgid "Page..."
msgstr "Sayfa..."
#: KWView.cpp:728
msgid "Link..."
msgstr "Köprü..."
#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
msgstr "Bir dosyaya bir web adresi, bir e-posta adresi ya da köprü ekle."
#: KWView.cpp:734
msgid "Comment..."
msgstr "Yorum..."
#: KWView.cpp:737
msgid "Insert a comment about the selected text."
msgstr "Seçilen metin hakkı nda bir komut ekle."
#: KWView.cpp:738
msgid ""
"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
"appear on the final page."
msgstr ""
"Seçilen metin hakkı nda bir yorum ekle. Bu yorumlar son sayfada gözükmek için "
"tasarlanmamı ştı r."
#: KWView.cpp:740
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Girdiyi Düzenle..."
#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
msgid "Change the content of a comment."
msgstr "Bir yorumun içeriğini değiştir."
#: KWView.cpp:746
msgid "Remove Comment"
msgstr "Yorumu Kaldı r"
#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
msgid "Remove the selected document comment."
msgstr "Seçili belge yorumunu kaldı r."
#: KWView.cpp:751
msgid "Copy Text of Comment..."
msgstr "Yorum Metnini Kopyala..."
#: KWView.cpp:756
msgid "&Footnote/Endnote..."
msgstr "&Dipnot/Sonnot..."
#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
msgstr "Seçilen metni referans alan bir dipnot ekle."
#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629
msgid "Table of &Contents"
msgstr "İçindekiler &Tablosu"
#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
msgstr "Geçerli imleç konumuna içindekiler tablosu ekle."
#: KWView.cpp:769
msgid "&Variable"
msgstr "&Değişken"
#: KWView.cpp:773
msgid "Document &Information"
msgstr "Belge B&ilgisi"
#: KWView.cpp:774
msgid "&Date"
msgstr "&Tarih"
#: KWView.cpp:775
msgid "&Time"
msgstr "&Saat"
#: KWView.cpp:776
msgid "&Page"
msgstr "&Sayfa"
#: KWView.cpp:777
msgid "&Statistic"
msgstr "İ&statistikler"
#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
msgid "&Custom"
msgstr "Ö&zel..."
#: KWView.cpp:788
msgid "&Refresh All Variables"
msgstr "&Tüm Değişkenleri Yenile"
#: KWView.cpp:791
msgid "Update all variables to current values."
msgstr "Tüm değişkenleri geçerli değerlere yükselt."
#: KWView.cpp:792
msgid ""
"Update all variables in the document to current values.<br><br>This will "
"update page numbers, dates or any other variables that need updating."
msgstr ""
"Belgedeki tüm değişkenleri geçerli değerlere yükselt. <br> <br>Bu sayfa "
"numaraları nı , tarihlerini ya da yükseltme gereken herhangi başka "
"değişkenleri yükseltir."
#: KWView.cpp:796
msgid "&Expression"
msgstr "&Anlatı m"
#: KWView.cpp:800
msgid "Te&xt Frame"
msgstr "&Metin Çerçevesi"
#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
msgid "Create a new text frame."
msgstr "Yeni bir metin çerçevesi oluştur."
#: KWView.cpp:807
msgid "For&mula"
msgstr "&Formül"
#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
msgid "Insert a formula into a new frame."
msgstr "Yeni bir çerçeveye bir formüş ekle."
#: KWView.cpp:813
msgid "&Table..."
msgstr "&Tablo..."
#: KWView.cpp:817
msgid "Create a table."
msgstr "Bir tablo oluştur."
#: KWView.cpp:818
msgid ""
"Create a table.<br><br>The table can either exist in a frame of its own or "
"inline."
msgstr ""
"Bir tablo oluştur.<br><br>Tablo bir çerçevede, kendisinin çerçevesinde ya "
"da çizgide olabilir."
#: KWView.cpp:820
msgid "P&icture..."
msgstr "R&esimler"
#: KWView.cpp:824
msgid "Create a new frame for a picture."
msgstr "Bir resim için yeni bir çerçeve oluştur."
#: KWView.cpp:825
msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
msgstr "Bir resim ya da plan için yeni bir çerçeve oluştur."
#: KWView.cpp:828
msgid "&Object Frame"
msgstr "&Nesne Çerçevesi"
#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
msgid "Insert an object into a new frame."
msgstr "Yeni bir çerçeveye yeni bir nesne ekle."
#: KWView.cpp:834
msgid "Fi&le..."
msgstr "Do&sya..."
#: KWView.cpp:840
msgid "&Font..."
msgstr "&Yazı tipi..."
#: KWView.cpp:843
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Karakter boyutu, kalı nlı ğı , eğikliği, yazı tipi vb.'yi değiştir."
#: KWView.cpp:844
msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
msgstr "Geçerli seçili karakterlerin niteliklerini değiştir."
#: KWView.cpp:846
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Paragraf..."
#: KWView.cpp:849
msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
msgstr ""
"Paragraf boşlukları nı , metin akı şı nı , kenarlı kları , madde imlerini, "
"numaralandı rmayı vb'yi değiştir."
#: KWView.cpp:850
msgid ""
"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all "
"selected paragraphs.<p>If no text is selected, the paragraph where the "
"cursor is located will be changed."
msgstr ""
"Paragraf boşlukları nı , metin akı şı nı , kenarlı kları , madde imlerini, "
"numaralandı rmayı vb. değiştir.<p>Birden çok paragraftaki metnin "
"biçimlendirmesini değiştirmek için değiştirmek istediğiniz tüm paragrafları "
"seçin<p> Eğer metin seçilmezse, imlecin üstünde bulunduğu paragraf "
"değiştirilir."
#: KWView.cpp:852
msgid "F&rame/Frameset Properties"
msgstr "Çe&rçeve/Çerçeve Grubu Özellikleri"
#: KWView.cpp:855
msgid "Alter frameset properties."
msgstr "Çerçevegrubu özelliklerini değiştir"
#: KWView.cpp:856
msgid ""
"Alter frameset properties.<p>Currently you can change the frame background."
msgstr ""
"Çerçevegrubu özelliklerini değiştir.<p>Şu anda çerçeve arkaplanı nı "
"değiştirebilirsiniz."
#: KWView.cpp:858
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Sayfa &Düzeni..."
#: KWView.cpp:861
msgid "Change properties of entire page."
msgstr "Bütün sayfanı n özelliklerini değiştir."
#: KWView.cpp:862
msgid ""
"Change properties of the entire page.<p>Currently you can change paper size, "
"paper orientation, header and footer sizes, and column settings."
msgstr ""
"Bütün sayfanı n özelliklerini değiştir. <p>Burada sayfa boyutunu, sayfa "
"yönelişini, başlı k ve dipnot boyutları nı ve sütun ayarları nı "
"değiştirebilirsiniz."
#: KWView.cpp:865
msgid "&Frame Style Manager"
msgstr "Çerçeve &Biçim Yöneticisi"
#: KWView.cpp:868
msgid "Change attributes of framestyles."
msgstr "Çerçeve biçimi niteliklerini değiştir."
#: KWView.cpp:869
msgid ""
"Change background and borders of framestyles.<p>Multiple framestyles can be "
"changed using the dialog box."
msgstr ""
"Çerçeve biçimlerinin arkaplan ve kenarlı kları nı değiştir.<p>Çoklu çerçeve "
"biçimleri iletişim kutusuyla değiştirilebilir."
#: KWView.cpp:872
msgid "&Style Manager"
msgstr "&Biçim Yöneticisi"
#: KWView.cpp:875
msgid "Change attributes of styles."
msgstr "Biçimlerin niteliklerini değiştir."
#: KWView.cpp:876
msgid ""
"Change font and paragraph attributes of styles.<p>Multiple styles can be "
"changed using the dialog box."
msgstr ""
"Biçimlerin yazı tipi ve paragraf niteliklerini değiştir. <p>Çoklu biçimler "
"pencere kutusu kullanı larak değiştirilebilir."
#: KWView.cpp:883
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Yazı tipi Boyutunu Büyüt"
#: KWView.cpp:884
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Yazı tipi Boyutunu Küçült"
#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
msgid "Font Family"
msgstr "Yazı tipi Ailesi"
#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
msgid "St&yle"
msgstr "&Biçem"
#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252
msgid "Default Format"
msgstr "Öntanı mlı Biçim"
#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
msgstr "Yazı tipi ve paragraf niteliklerini öntanı mlı ayarları yla değiştir."
#: KWView.cpp:915
msgid "&Bold"
msgstr "&Kalı n"
#: KWView.cpp:918
msgid "&Italic"
msgstr "&İtalik"
#: KWView.cpp:921
msgid "&Underline"
msgstr "&Altı çizili"
#: KWView.cpp:924
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Dı ş Vuruş"
#: KWView.cpp:928
msgid "Align &Left"
msgstr "&Sola Hizala"
#: KWView.cpp:933
msgid "Align &Center"
msgstr "&Ortaya Hizala"
#: KWView.cpp:937
msgid "Align &Right"
msgstr "Sağa &Hizala"
#: KWView.cpp:941
msgid "Align &Block"
msgstr "Bloğu Hizala"
#: KWView.cpp:946
msgid "Line Spacing &1"
msgstr ""
#: KWView.cpp:950
msgid "Line Spacing 1.&5"
msgstr ""
#: KWView.cpp:954
msgid "Line Spacing &2"
msgstr ""
#: KWView.cpp:959
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: KWView.cpp:963
msgid "Subscript"
msgstr "Alttaki"
#: KWView.cpp:968
msgid "Increase Indent"
msgstr "Girintiyi Artı r"
#: KWView.cpp:973
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Girintiyi Azalt"
#: KWView.cpp:978
msgid "Text Color..."
msgstr "Metin Rengi..."
#: KWView.cpp:989
msgid "Number"
msgstr "Numara"
#: KWView.cpp:992
msgid "Bullet"
msgstr "Madde imi"
#: KWView.cpp:1017
msgid "Fra&mestyle"
msgstr "Ç&erçevebiçimi"
#: KWView.cpp:1019
msgid "Framest&yle"
msgstr "Çerçevebiçi&mi"
#: KWView.cpp:1024
msgid "Border Outline"
msgstr "Dı ş Çerçeve Kenarlı kları "
#: KWView.cpp:1026
msgid "Border Left"
msgstr "Sol Çerçeve Kenarlı ğı "
#: KWView.cpp:1028
msgid "Border Right"
msgstr "Sağ Çerçeve Kenarlı ğı "
#: KWView.cpp:1030
msgid "Border Top"
msgstr "Üst Çerçeve Kenarlı ğı "
#: KWView.cpp:1032
msgid "Border Bottom"
msgstr "Alt Çerçeve Kenarlı ğı "
#: KWView.cpp:1034
msgid "Border Style"
msgstr "Kenarlı k Biçemi"
#: KWView.cpp:1045
msgid "Border Width"
msgstr "Kenarlı k Genişliği"
#: KWView.cpp:1053
msgid "Border Color"
msgstr "Kenarlı k Rengi"
#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
msgid "Text Background Color..."
msgstr "Metin Arkaplan Rengi..."
#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
msgid "Change background color for currently selected text."
msgstr "Geçerli seçili metin için arkaplan rengini değiştir."
#: KWView.cpp:1065
msgid "&Properties"
msgstr "Ö&zellikler"
#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
msgid "Adjust properties of the current table."
msgstr "Geçerli tablonun özelliklerini arttı r."
#: KWView.cpp:1071
msgid "&Insert Row..."
msgstr "&Satı r Ekle..."
#: KWView.cpp:1074
msgid "Insert one or more rows at cursor location."
msgstr "İmleç konumuna bir ya da daha çok satı r ekle."
#: KWView.cpp:1075
msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
msgstr "Geçerli imleç konumuna bir ya da daha çok satı r ekle."
#: KWView.cpp:1077
msgid "I&nsert Column..."
msgstr "&Sütun Ekle..."
#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
msgid "Insert one or more columns into the current table."
msgstr "Geçerli tabloya bir ya da daha çok sütun ekle."
#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
msgid "Delete selected rows from the current table."
msgstr "Seçilen satı rları geçerli tablodan sil."
#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
msgid "Delete selected columns from the current table."
msgstr "Seçilen sütunları geçerli tablodan sil."
#: KWView.cpp:1095
msgid "Resize Column..."
msgstr "Sütunu Yeniden Boyutlandı r..."
#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
msgid "Change the width of the currently selected column."
msgstr "Geçerli seçili sütunun genişliğini değiştir."
#: KWView.cpp:1102
msgid "&Join Cells"
msgstr "&Hücreleri Birleştir"
#: KWView.cpp:1105
msgid "Join two or more cells into one large cell."
msgstr "İki ya da daha fazla hücreyi bir büyük hücreye kat."
#: KWView.cpp:1106
msgid ""
"Join two or more cells into one large cell.<p>This is a good way to create "
"titles and labels within a table."
msgstr ""
"İki ya da daha fazla hücreyi bir büyük hücreye kat. <p>Bu tablosuz başlı klar "
"ve etiketler oluşturmak için iyi bir yoldur."
#: KWView.cpp:1108
msgid "&Split Cell..."
msgstr "Hü&creyi Ayı r..."
#: KWView.cpp:1111
msgid "Split one cell into two or more cells."
msgstr "Bir hücreyi iki ya da daha fazla hüreye böl."
#: KWView.cpp:1112
msgid ""
"Split one cell into two or more cells.<p>Cells can be split horizontally, "
"vertically or both directions at once."
msgstr ""
"Bir hücreyi iki ya da daha fazla hüreye böl. <p>Hücreler yatay, dikey ve "
"aynı anda her iki doğrultuda bölünebilir."
#: KWView.cpp:1114
msgid "Protect Cells"
msgstr "Hücreleri Koru"
#: KWView.cpp:1116
msgid "Prevent changes to content of selected cells."
msgstr "Seçilen hücrelerin içeriğini değişikliklerden koru."
#: KWView.cpp:1120
msgid ""
"Toggles cell protection on and off.<br><br>When cell protection is on, the "
"user can not alter the content or formatting of the text within the cell."
msgstr ""
"Hücre koruması nı açar/kapar. <br> <br>Hücre koruması etkin olduğunda, "
"kullanı cı hücre içindeki metni değiştiremez ya da yokedemez."
#: KWView.cpp:1122
msgid "&Ungroup Table"
msgstr "&Tabloyu Gruplama"
#: KWView.cpp:1125
msgid "Break a table into individual frames."
msgstr "Bir tabloyu tek tek çerçevelere böl."
#: KWView.cpp:1126
msgid ""
"Break a table into individual frames<p>Each frame can be moved independently "
"around the page."
msgstr ""
"Bir tabloyu tek tek çerçevelere böl. <p>Her çerçeve sayfa boyunca özgürce "
"taşı nabilir."
#: KWView.cpp:1128
msgid "Delete &Table"
msgstr "Tabloyu &Sil"
#: KWView.cpp:1131
msgid "Delete the entire table."
msgstr "Bütün tabloyu sil."
#: KWView.cpp:1132
msgid ""
"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
"table."
msgstr ""
"Geçerli seçili tablodaki seçili hücreler hariç bütün hücreleri ve "
"içeriklerini sil."
#: KWView.cpp:1135
msgid "T&able Style Manager"
msgstr "T&ablo Biçim Yöneticisi"
#: KWView.cpp:1138
msgid "Change attributes of tablestyles."
msgstr "Tablo şekillerinin niteliklerini değiştir."
#: KWView.cpp:1139
msgid ""
"Change textstyle and framestyle of the tablestyles.<p>Multiple tablestyles "
"can be changed using the dialog box."
msgstr ""
"Tablo şekillerinin metin ve çerçeve şekillerini değiştir.<p>İletişim kutusu "
"kullanı larak çoklu tablo şekilleri değiştirilebilir."
#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
msgid "Table&style"
msgstr "Tabloş&ekli"
#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Tabloyu Metne Dönüştür"
#: KWView.cpp:1152
msgid "Sort Text..."
msgstr "Metni Sı rala..."
#: KWView.cpp:1156
msgid "Add Expression"
msgstr "Anlatı m Ekle"
#: KWView.cpp:1164
msgid "Enable Autocorrection"
msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Aç"
#: KWView.cpp:1167
msgid "Disable Autocorrection"
msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Kapat"
#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
msgid "Toggle autocorrection on and off."
msgstr "Otomatik düzeltmeyi aç/kapa."
#: KWView.cpp:1171
msgid "Configure &Autocorrection..."
msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Aya&rla"
#: KWView.cpp:1174
msgid "Change autocorrection options."
msgstr "Otomatik Düzeltme seçeneklerini değiştir."
#: KWView.cpp:1175
msgid ""
"Change autocorrection options including:<p> <UL><LI><P>exceptions to "
"autocorrection</P> <LI><P>add/remove autocorrection replacement text</P> "
"<LI><P>and basic autocorrection options</P>."
msgstr ""
"Otomatik düzeltmenin aşağı dakileri içeren seçeneklerini değiştir: "
"<p><UL><LI> <P>otomatik düzeltmeye istisnalar</P> <LI> <P>otomatik düzeltme "
"değiştirme metnini ekle/kaldı r</P> <LI><P>ve basit otomatik düzeltme "
"seçenekleri "
#: KWView.cpp:1177
msgid "Custom &Variables..."
msgstr "Ö&zel Değişkenler..."
#: KWView.cpp:1181
msgid "Edit &Personal Expressions..."
msgstr "Kişisel &Anlatı mı Düzenle..."
#: KWView.cpp:1184
msgid "Add or change one or more personal expressions."
msgstr "Bir ya da daha çok kişisel anlatı m ekle ya da değiştir."
#: KWView.cpp:1185
msgid ""
"Add or change one or more personal expressions.<p>Personal expressions are a "
"way to quickly insert commonly used phrases or text into your document."
msgstr ""
"Bir ya da daha fazla kişisel anlatı m ekle ya da değiştir. <p> Kişisel "
"anlatı mlar hı zlı bir biçimde yaygı n olarak kullanı lan cümle ve metinleri "
"belgeye eklemenin bir yoludur."
#: KWView.cpp:1187
msgid "Change Case..."
msgstr "Durum Değiştir..."
#: KWView.cpp:1190
msgid "Alter the capitalization of selected text."
msgstr "Seçilen metnin harf kullanma şeklini değiştir."
#: KWView.cpp:1191
msgid ""
"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined "
"patterns.<p>You can also switch all letters from upper case to lower case "
"and from lower case to upper case in one move."
msgstr ""
"Seçilen metnin harf kullanma şeklini önceden tanı mlanmı ş beş modelle "
"değiştir. <p>Aynı zamanda tek hamlede bütün harfleri büyük harften küçük "
"harfe ya da küçük harften büyük harfe çevirebilirsiniz."
#: KWView.cpp:1197
msgid "Change Picture..."
msgstr "Resim Değiştir..."
#: KWView.cpp:1200
msgid "Change the picture in the currently selected frame."
msgstr "Geçerli seçili çerçevedeki pencereyi değiştir."
#: KWView.cpp:1201
msgid ""
"You can specify a different picture in the current frame.<br><br>KWord "
"automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
msgstr ""
"Geçerli çerçevede farklı bir resim belirleyebilirsiniz. <br> <br>KWord eski "
"çerçeve olmadan oturtmak için yeni resmi otomatik olarak yeniden "
"boyutlandı rı r."
#: KWView.cpp:1203
msgid "Configure Header/Footer..."
msgstr "Dipnotu/Eknotu Ayarla..."
#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
msgid "Configure the currently selected header or footer."
msgstr "Geçerli seçili başlı k ya da dipnotu ayarla."
#: KWView.cpp:1209
msgid "Inline Frame"
msgstr "Taşan Çerçeve"
#: KWView.cpp:1212
msgid "Convert current frame to an inline frame."
msgstr "Geçerli çerçeveyi taşan bir çerçeveye çevir."
#: KWView.cpp:1213
msgid ""
"Convert the current frame to an inline frame.<br><br>Place the inline frame "
"within the text at the point nearest to the frames current position."
msgstr ""
"Geçerli çerçeveyi taşmak üzere olan bir çerçeveye çevir <br>Metin içeren "
"taşar çerçeveyi geçerli konumdaki çerçevelerin en yakı n noktası na "
"yerleştirin."
#: KWView.cpp:1215
msgid "Open Link"
msgstr "Bağlantı Aç"
#: KWView.cpp:1218
msgid "Open the link with the appropriate application."
msgstr "Bağlantı yı uygun uygulamayla aç."
#: KWView.cpp:1219
msgid ""
"Open the link with the appropriate application.<br><br>Web addresses are "
"opened in a browser.<br>Email addresses begin a new message addressed to the "
"link.<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
msgstr ""
"Bağlantı yı uygun uygulamayla aç. <br><br>Web adresleri bir tarayı cı yla "
"açı lı r.<br>E-posta adresleri bağlantı ya yönelen yeni bir mesajla başlar. "
"<br>Dosya bağlantı ları uygu birer düzenleyici ya da göstericiyle açı lı r."
#: KWView.cpp:1221
msgid "Change Link..."
msgstr "Bağlantı yı Değiştir..."
#: KWView.cpp:1224
msgid "Change the content of the currently selected link."
msgstr "Geçerli seçili bağlantı nı n içeriğini değiştir."
#: KWView.cpp:1225
msgid "Change the details of the currently selected link."
msgstr "Geçerli seçili bağlantı nı n ayrı ntı ları nı değiştir."
#: KWView.cpp:1227
msgid "Copy Link"
msgstr "Bağlantı yı Kopyala"
#: KWView.cpp:1231
msgid "Add to Bookmark"
msgstr "Yer İmlerine Ekle"
#: KWView.cpp:1235
msgid "Remove Link"
msgstr "Bağlantı yı Kaldı r"
#: KWView.cpp:1239
msgid "Show Doc Structure"
msgstr "Belge Yapı sı nı Göster"
#: KWView.cpp:1242
msgid "Hide Doc Structure"
msgstr "Belge Yapı sı nı Gizle"
#: KWView.cpp:1243
msgid "Open document structure sidebar."
msgstr "Belge yapı sı kenar çubuğunu aç."
#: KWView.cpp:1244
msgid ""
"Open document structure sidebar.<p>This sidebar helps you organize your "
"document and quickly find pictures, tables etc."
msgstr ""
"Belge yapı sı yan çubuğunu aç.<br>Bu yan çubuk belgenizi düzenlemenize ve "
"resimlerinizi, tabloları nı zı vs. hı zlı ca bulmanı za yardı mcı olur."
#: KWView.cpp:1246
msgid "Show Rulers"
msgstr "Cetvelleri göster"
#: KWView.cpp:1249
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Cetvelleri Gizle"
#: KWView.cpp:1250
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Cetveli saklar ya da gösterir."
#: KWView.cpp:1251
msgid ""
"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
"position tabulators among others.<p>Uncheck this to disable the rulers from "
"being displayed."
msgstr ""
"Cetveller, belgenin sol ve üstünde bulunan beyaz ölçüm alanları dı r. "
"Cetveller, sayfanı n eni, boyu, konumu ve üzerinde kullanı labilecek "
"çerçeveler ve ayı rı cı lar ile ilgili yerleştirme ayarları yapmanı zı sağlar."
"<p>Cetvellerin görüntülenmesini istemiyorsanı z işareti kaldı rı n."
#: KWView.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Dipnotu Göster"
#: KWView.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Hide Grid"
msgstr "Dipnotu Gizle"
#: KWView.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Dipnotu Göster"
#: KWView.cpp:1265
msgid "Configure C&ompletion..."
msgstr "Tamamlamayı A&yarla..."
#: KWView.cpp:1268
msgid "Change the words and options for autocompletion."
msgstr "Otomatik tamamlama için kelimeleri ve seçenekleri değiştir."
#: KWView.cpp:1269
msgid "Add words or change the options for autocompletion."
msgstr "Otomatik tamamlama için kelime ekle ya da seçenekleri değiştir."
#: KWView.cpp:1273
msgid "Insert Non-Breaking Space"
msgstr "Duraksı z Boşluk Ekle"
#: KWView.cpp:1275
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
msgstr "Duraksı z Tire Ekle"
#: KWView.cpp:1277
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "Yumuşak Tire Ekle"
#: KWView.cpp:1279
msgid "Line Break"
msgstr "Çizgi Duruşu"
#: KWView.cpp:1282
msgid "Completion"
msgstr "Tamamlama"
#: KWView.cpp:1284
msgid "Increase Numbering Level"
msgstr "Numaralandı rma Derecesini Artı r"
#: KWView.cpp:1286
msgid "Decrease Numbering Level"
msgstr "Numaralandı rma Derecesini Azalt"
#: KWView.cpp:1291
msgid "Edit Variable..."
msgstr "Değişkeni Düzenle..."
#: KWView.cpp:1294
msgid "Apply Autocorrection"
msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Uygulama"
#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
msgid ""
"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
msgstr ""
"KWord'ü el ile bütün belgeyi aramaya ve otomatik düzeltmeyi uygulamaya zorla."
#: KWView.cpp:1300
msgid "Create Style From Selection..."
msgstr "Seçimden Biçim Oluştur..."
#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
msgid "Create a new style based on the currently selected text."
msgstr "Geçerli seçili metne dayalı yeni biçim oluştur."
#: KWView.cpp:1306
msgid "&Footnote..."
msgstr "&Dipnot..."
#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
msgid "Change the look of footnotes."
msgstr "Dipnotları n görünüşünü değiştir."
#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820
msgid "Edit Footnote"
msgstr "Alı ntı yı Düzenle"
#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
msgid "Change the content of the currently selected footnote."
msgstr "Geçerli seçili dipnotun içeriğini değiştir."
#: KWView.cpp:1319
msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
msgstr "Dipnot/Bitiş notu Parametresini değiştir."
#: KWView.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Save Picture As..."
msgstr "Resim Sakla..."
#: KWView.cpp:1326
msgid "Save the picture in a separate file."
msgstr "Resmi bölünmüş bir dosyaya sakla."
#: KWView.cpp:1327
msgid ""
"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
"the KWord document."
msgstr ""
"Resmi KWord belgesi dı şı nda geçerli çerçeve içinde bölünmüş bir dosyaya "
"sakla."
#: KWView.cpp:1329
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Otomatik yazı m denetimi"
#: KWView.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Edit Text"
msgstr "Metin Çerçeve Birimini Düzenle"
#: KWView.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Speak Text"
msgstr "Metni Sı rala"
#: KWView.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Dipnotu Göster"
#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819
#: KWView.cpp:7550
msgid "Delete Frame"
msgstr "Çerçeveyi Sil"
#: KWView.cpp:1355
msgid "&Bookmark..."
msgstr "&Yer İmi Ekle..."
#: KWView.cpp:1358
msgid "Select &Bookmark..."
msgstr "Yer &İmi Seç..."
#: KWView.cpp:1362
msgid "Import Styles..."
msgstr "Biçim Al..."
#: KWView.cpp:1366
msgid "&Create Framestyle From Frame..."
msgstr "Çerçe&veden Çerçeve Biçimi Oluştur..."
#: KWView.cpp:1369
msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
msgstr "Geçerli seçili çerçeveye dayalı yeni bir biçim oluştur."
#: KWView.cpp:1370
msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
msgstr "Seçili çerçeveye dayalı yeni bir çerçeve biçimi oluştur."
#: KWView.cpp:1373
msgid "Type Anywhere Cursor"
msgstr "Heryere Yaz İmleci"
#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248
msgid "Convert to Text Box"
msgstr "Metin Kutusuna Dönüştür"
#: KWView.cpp:1383
msgid "Ignore All"
msgstr "Tümünü Yoksay"
#: KWView.cpp:1387
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Sözcüğü Sözlüğe Ekle"
#: KWView.cpp:1391
msgid "Store Document Internally"
msgstr "Belgeyi İçeride Sakla"
#: KWView.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Go to Document Structure"
msgstr "Döküman Yapı sı "
#: KWView.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Go to Document"
msgstr "Belge"
#: KWView.cpp:1545
msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
msgstr "Metne \"%1\" değişkenini ekle"
#: KWView.cpp:1598
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: KWView.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Sayfa %1/%2"
#: KWView.cpp:1690
#, fuzzy
msgid ""
"_: Statusbar info\n"
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
msgstr "%1. Çerçeve: %2, %3 - %4, %5 (genişlik: %6, yükseklik: %7) (%8)"
#: KWView.cpp:1700
msgid "%1 frames selected"
msgstr "%1 çerçeve seçildi"
#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920
msgid "Frame Background Color..."
msgstr "Çerçeve Arkaplan Rengi..."
#: KWView.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "Apply a paragraph style"
msgstr "Çerçeve Biçimini Uygula"
#: KWView.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "Apply a frame style"
msgstr "Çerçeve Biçimini Uygula"
#: KWView.cpp:2351
#, fuzzy
msgid "Apply a table style"
msgstr "Çerçeve Biçimini Uygula"
#: KWView.cpp:2411
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: KWView.cpp:2412
msgid "Plain text"
msgstr "Düz metin"
#: KWView.cpp:2414
msgid "Select paste format:"
msgstr "Yapı ştı rma biçimini seçin:"
#: KWView.cpp:2585
msgid "Raise Frame"
msgstr "Çerçeveyi Yükselt"
#: KWView.cpp:2589
msgid "Lower Frame"
msgstr "Çerçeveyi Alçalt"
#: KWView.cpp:2755
msgid ""
"You are about to delete a table.\n"
"Doing so will delete all the text in the table.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"İçinde bulunan tüm yazı ları n da\n"
"birlikte yokolacağı bir tablo silmek üzeresiniz\n"
"Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?"
#: KWView.cpp:2781
msgid ""
"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
"this Frameset will not appear anymore!\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"'%1' çerçeve grubundaki son çerçeveyi silmek üzeresiniz. Bu, çerçevenin "
"içeriği bir daha asla görünemeyecek!\n"
"Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?"
#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818
msgid "Do you want to delete this frame?"
msgstr "Bu çerçeveyi silmek istiyor musunuz?"
#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899
msgid "Change Custom Variable"
msgstr "Özel Değişkeni Değiştir"
#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081
#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085
#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089
#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: KWView.cpp:3125
#, fuzzy
msgid "Enable Document Headers"
msgstr "Belgeyi Haricî Yap"
#: KWView.cpp:3125
#, fuzzy
msgid "Disable Document Headers"
msgstr "Belgeyi Haricî Yap"
#: KWView.cpp:3172
#, fuzzy
msgid "Enable Document Footers"
msgstr "belgeyi Dahilî Yap"
#: KWView.cpp:3172
#, fuzzy
msgid "Disable Document Footers"
msgstr "Belgeyi Haricî Yap"
#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416
msgid "Insert Picture Inline"
msgstr "Taşan Resim Ekle"
#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440
msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
msgstr "İmleci çerçeveyi yerleştirmek istediğiniz yere götürün."
#: KWView.cpp:3436
msgid "Insert Inline Frame"
msgstr "Kayar Tablo Ekle"
#: KWView.cpp:3604
msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
msgstr "İlk bölüme sadece dipnot ya da bitiş notu ekleyebilirsiniz."
#: KWView.cpp:3606
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Alı ntı Ekle"
#: KWView.cpp:3629
msgid "Update Table of &Contents"
msgstr "İçindekiler &Tablosunu Güncelle"
#: KWView.cpp:3667
msgid "Change Font"
msgstr "Yazı tipini Değiştir"
#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762
#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805
#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851
#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paragraf Ayarları "
#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185
msgid "Change Layout"
msgstr "Planı Değiştir"
#: KWView.cpp:3972
msgid "You must select a frame first."
msgstr "Önce bir çerçeve seçmelisiniz."
#: KWView.cpp:3973
msgid "Format Frameset"
msgstr "Çerçeveyi Biçimlendir"
#: KWView.cpp:4099
msgid "Insert Table"
msgstr "Tablo Ekle"
#: KWView.cpp:4122
msgid "Insert Formula"
msgstr "Formül Ekle"
#: KWView.cpp:4173
msgid "Remove Rows"
msgstr "Satı rları Kaldı r"
#: KWView.cpp:4199
msgid "Remove Columns"
msgstr "Sütunları Kaldı r"
#: KWView.cpp:4227
msgid "Adjust Table"
msgstr "Tabloyu Arttı r"
#: KWView.cpp:4346
msgid ""
"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells "
"are in one table and are connecting"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4348
#, fuzzy
msgid "Join Cells Failed"
msgstr "Hücreleri Birleştir"
#: KWView.cpp:4365
msgid ""
"You have to select some cells which are next to each other and are not "
"already joined."
msgstr ""
"Birbirinin ardı nda olan ve önceden birleştirilmemiş olan bazı hücreleri "
"seçmelisiniz."
#: KWView.cpp:4390
msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
msgstr ""
"Hücreleri ayı rmadan önce bir tabloya fare imlecini koymanı z gereklidir."
#: KWView.cpp:4400
msgid ""
"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
"bigger first"
msgstr ""
"Tablonun sağ tarafı nda yeni bir sütun eklemek\n"
"için yeterli yer yok."
#: KWView.cpp:4420
msgid "Ungroup Table"
msgstr "Tablo Grubunu Ayı r"
#: KWView.cpp:4511
msgid "Apply Style to Frame"
msgstr "Biçimi Çerçeveye Uygula"
#: KWView.cpp:4511
msgid "Apply Style to Frames"
msgstr "Biçimi Çerçevelere Uygula"
#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572
msgid "Apply Framestyle to Frame"
msgstr "Çerçeve biçimini Çerçeveye Uygula"
#: KWView.cpp:4572
msgid "Apply Framestyle to Frames"
msgstr "Çerçeve biçimini Çerçevelere Uygula"
#: KWView.cpp:4577
msgid "Apply Framestyle"
msgstr "Çerçeve Biçimini Uygula"
#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645
msgid "Apply Tablestyle to Frame"
msgstr "Tablo Biçimini Çerçeveye Uygula"
#: KWView.cpp:4639
msgid "Apply Tablestyle to Frames"
msgstr "Tablo Biçimini Çerçevelere Uygula"
#: KWView.cpp:4687
msgid "Change Text Size"
msgstr "Metin Boyutunu Değiştir"
#: KWView.cpp:4710
msgid "Change Text Font"
msgstr "Metin Yazı tipini Değiştir"
#: KWView.cpp:4784
msgid "Make Text Bold"
msgstr "Metni Kalı n Yap"
#: KWView.cpp:4804
msgid "Make Text Italic"
msgstr "Metni İtalik Yap"
#: KWView.cpp:4824
msgid "Underline Text"
msgstr "Metnin Altı nı Çiz"
#: KWView.cpp:4843
msgid "Strike Out Text"
msgstr "Metnin Üstünü Çiz"
#: KWView.cpp:4869
msgid "Set Text Color"
msgstr "Metin Rengini Ayarla"
#: KWView.cpp:4890
msgid "Left-Align Text"
msgstr "Metni Sola Hizala"
#: KWView.cpp:4914
msgid "Center Text"
msgstr "Metni Ortala"
#: KWView.cpp:4938
msgid "Right-Align Text"
msgstr "Metni Sağa Hizala"
#: KWView.cpp:4962
msgid "Justify Text"
msgstr "Metni Doğrula"
#: KWView.cpp:4999
msgid "Set Single Line Spacing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5007
msgid "Set One and a Half Line Spacing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5015
msgid "Set Double Line Spacing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5057
msgid "Change List Type"
msgstr "Liste Tipini Değiştir"
#: KWView.cpp:5077
msgid "Make Text Superscript"
msgstr "Metni Superscript Yap"
#: KWView.cpp:5099
msgid "Make Text Subscript"
msgstr "Metni Subscript Yap"
#: KWView.cpp:5124
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Metin Durumunu Değiştir"
#: KWView.cpp:5160
msgid "Increase Paragraph Depth"
msgstr "Paragraf Girintisini Artı r"
#: KWView.cpp:5209
msgid "Decrease Paragraph Depth"
msgstr "Paragraf Girintisini Azalt"
#: KWView.cpp:5308
#, fuzzy
msgid "Change Left Frame Border"
msgstr "Sol Kenar Çerçevisini Değiştir"
#: KWView.cpp:5312
#, fuzzy
msgid "Change Right Frame Border"
msgstr "Sağ Kenar Çerçevesini Değiştir"
#: KWView.cpp:5316
#, fuzzy
msgid "Change Top Frame Border"
msgstr "Çerçeve Kenarlı kları nı Yapı landı r"
#: KWView.cpp:5321
#, fuzzy
msgid "Change Bottom Frame Border"
msgstr "Alt Kenar Çerçevesini Değiştir"
#: KWView.cpp:5438
msgid "Change Tabulator"
msgstr "Cetvelleyiciyi Değiştir"
#: KWView.cpp:5495
msgid "Change First Line Indent"
msgstr "İlk Satı r Girintisini Değiştir"
#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537
msgid "Change Indent"
msgstr "Girintiyi Değiştir"
#: KWView.cpp:5620
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Hatalı Kelimeyi Düzelt"
#: KWView.cpp:5820
msgid "Edit Endnote"
msgstr "Alı ntı yı Düzenle"
#: KWView.cpp:5821
msgid "Change Footnote Parameter"
msgstr "Alı ntı Parametresini Değiştir"
#: KWView.cpp:5821
msgid "Change Endnote Parameter"
msgstr "Dipnot Parametresini Değiştir"
#: KWView.cpp:5974
#, fuzzy
msgid "D&elete Current Column..."
msgstr "Seçilen Sütunları &Sil..."
#: KWView.cpp:5976
msgid "D&elete Selected Columns..."
msgstr "Seçilen Sütunları &Sil..."
#: KWView.cpp:5979
#, fuzzy
msgid "&Delete Current Row..."
msgstr "&Seçilen Satı rları Sil..."
#: KWView.cpp:5981
msgid "&Delete Selected Rows..."
msgstr "&Seçilen Satı rları Sil..."
#: KWView.cpp:6018
msgid "OVER"
msgstr ""
#: KWView.cpp:6078
msgid "Change Picture"
msgstr "Resmi Değiştir"
#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157
#: KWView.cpp:6161
msgid "Save Picture"
msgstr "Resmi Sakla"
#: KWView.cpp:6127
msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
msgstr "Kayı t sı rası nda hata. '%1' yazmak için açı lamadı ."
#: KWView.cpp:6145
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
msgstr "Dosya '%1' konumuna kaydedilemedi. %2"
#: KWView.cpp:6146
msgid "Save Failed"
msgstr "Saklama Başarı sı z"
#: KWView.cpp:6151
msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
msgstr "Kayı t sı rası nda hata. Geçici dosya '%1' yazmak için açı lamı yor."
#: KWView.cpp:6156
#, c-format
msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
msgstr "Kayı t sı rası nda hata. Geçici dosya oluşturulamı yor: %1."
#: KWView.cpp:6161
msgid "URL %1 is invalid."
msgstr "URL %1 geçersiz."
#: KWView.cpp:6260
msgid "Change Link"
msgstr "Bağlantı yı Değiştir"
#: KWView.cpp:6415
msgid "Change Note Text"
msgstr "Not Metnini Değiştir"
#: KWView.cpp:6470
msgid "Apply Autoformat"
msgstr "Otomatik Biçimlendirmeyi Uygula"
#: KWView.cpp:6636
msgid "Change Footnote Parameters"
msgstr "Alı ntı Parametrelerini Değiştir"
#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792
#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027
msgid "Insert File"
msgstr "Dosya Ekle"
#: KWView.cpp:6791
msgid "File name is not a KWord file!"
msgstr "Dosya ismi bir KWord dosyası değil!"
#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: KWView.cpp:7466
msgid "Replace Word"
msgstr "Sözcüğü Değiştir"
#: KWView.cpp:7511
msgid "Delete Frames"
msgstr "Çerçeveleri Sil"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
msgid "No Value"
msgstr "Değer Yok"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:142 mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:249
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:43
msgid "Mail Merge - Editor"
msgstr "Posta Aralı ğı - Düzenleyici"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
msgid "Add record"
msgstr "Kayı t ekle"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
msgid "Add entry"
msgstr "Girdi ekle"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
msgid "Remove record"
msgstr "Kaydı kaldı r"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
msgid "Remove entry"
msgstr "Girdiyi kaldı r"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
msgid "Add Entry"
msgstr "Girdi Ekle"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
msgid "Enter entry name:"
msgstr "Girdi ismi ekle:"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:389
#, c-format
msgid "Unkown mail merge variable: %1"
msgstr "Bilinmeyen posta birleştirme değişkeni: %1"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Page number:"
msgstr "Başlangı ç sayfası numarası :"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
msgid "ascending"
msgstr "çı kı lı yor"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
msgid "descending"
msgstr "iniliyor"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
msgid "contains"
msgstr "içindekiler"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
msgid "Field"
msgstr "Alan"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
msgid "Sorting Order"
msgstr "Sı ralama Düzeni"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "içerik"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
msgid "Operator"
msgstr "Operatör"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
msgid "Condition"
msgstr "Durum"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
msgid "NOT"
msgstr "NOT"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
msgstr "Posta Aralı ğı - Veritabanı Bağlantı sı nı Ayarla"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
msgid "<not saved>"
msgstr "<kaydedilmemiş>"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:267
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "öntanı mlı "
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
msgid "Store Settings"
msgstr "Ayarları Depola"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
msgstr ">>>Veri kaynağı içinde geçersiz konum<<<"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
msgstr ">>>Alan %1 geçerli veritabanı sorgusu içinde bilinmiyor<<<"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
msgid "Please enter the password for the database connection"
msgstr "Lütfen veritabanı bağlantı sı için şifre girin"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
msgid "Unable to create database object"
msgstr "Veritabanı nesnesi oluşturulamadı "
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:171
msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
msgstr "'%1' KAddressbook girdisi mevcut değil."
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:353
msgid "%1 South"
msgstr "%1 Güney"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:355
msgid "%1 North"
msgstr "%1 Kuzey"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:360
msgid "%1 West"
msgstr "%1 Batı "
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:362
msgid "%1 East"
msgstr "%1 Doğu"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:364
msgid ""
"_: Geographic coordinates\n"
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:72
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:104
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:122
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:167
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:202
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:243
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:245
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:297
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:339
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:385
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:483
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:153
#, no-c-format
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Dağı tı m Listesi"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:82
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:102
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:199
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:390
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:161
#, no-c-format
msgid "Single Entries"
msgstr "Tekil Girdiler"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:331
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:432
msgid "no category"
msgstr "kategori yok"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:367
msgid "New Distribution List"
msgstr "Yeni Dağı tı m Listesi"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:368
msgid "Please enter name:"
msgstr "Lütfen isim giriniz:"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:377
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> adı ndaki bir çerçeve tablosu zaten mevcut. Lütfen başka bir "
"isim girin.</qt>"
#: main.cpp:27
msgid "File to open"
msgstr "Açı lacak Dosya"
#: stylenames.cpp:21
msgid ""
"_: Style name\n"
"Standard"
msgstr "Standart"
#: stylenames.cpp:22
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 1"
msgstr "Başlı k 1"
#: stylenames.cpp:23
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 2"
msgstr "Başlı k 2"
#: stylenames.cpp:24
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 3"
msgstr "Başlı k 3"
#: stylenames.cpp:25
msgid ""
"_: Style name\n"
"Enumerated List"
msgstr "Numaralandı rı lmı ş Liste"
#: stylenames.cpp:26
msgid ""
"_: Style name\n"
"Alphabetical List"
msgstr "Alfabetik Liste"
#: stylenames.cpp:27
msgid ""
"_: Style name\n"
"Bullet List"
msgstr "Madde İmi Listesi"
#: stylenames.cpp:28
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Title"
msgstr "İçindekiler Başlı ğı "
#: stylenames.cpp:29
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 1"
msgstr "İçindekiler Başlı ğı 1"
#: stylenames.cpp:30
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 2"
msgstr "İçindekiler Başlı ğı 2"
#: stylenames.cpp:31
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 3"
msgstr "İçindekiler Başlı ğı 3"
#: stylenames.cpp:32
msgid ""
"_: Style name\n"
"Document Title"
msgstr "Belge Başlı ğı "
#: stylenames.cpp:33
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header"
msgstr "Başlı k"
#: stylenames.cpp:34
msgid ""
"_: Style name\n"
"Footer"
msgstr "Alı ntı "
#: stylenames.cpp:37
msgid ""
"_: Style name\n"
"Plain"
msgstr "Boş"
#: stylenames.cpp:38
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 1"
msgstr "Kenarlı klar 1"
#: stylenames.cpp:39
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 2"
msgstr "Kenarlı klar 2"
#: stylenames.cpp:40
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 3"
msgstr "Kenarlı klar 3"
#: stylenames.cpp:41
msgid ""
"_: Style name\n"
"Row"
msgstr "Satı r"
#: stylenames.cpp:42
msgid ""
"_: Style name\n"
"Column"
msgstr "Sütun"
#: stylenames.cpp:43
msgid ""
"_: Style name\n"
"Light Gray"
msgstr "Açı k Gri"
#: stylenames.cpp:44
msgid ""
"_: Style name\n"
"Dark Gray"
msgstr "Koyu Gri"
#: stylenames.cpp:45
msgid ""
"_: Style name\n"
"Black"
msgstr "Siyah"
#: stylenames.cpp:46
msgid ""
"_: Style name\n"
"Light Blue"
msgstr "Açı k Mavi"
#: stylenames.cpp:47
msgid ""
"_: Style name\n"
"Dark Blue"
msgstr "Koyu Mavi"
#: stylenames.cpp:48
msgid ""
"_: Style name\n"
"Red"
msgstr "Kı rmı zı "
#: stylenames.cpp:49
msgid ""
"_: Style name\n"
"Yellow"
msgstr "Sarı "
#: stylenames.cpp:50
msgid ""
"_: Style name\n"
"Colorful"
msgstr "Renkli"
#: stylenames.cpp:51
msgid ""
"_: Style name\n"
"Bluish"
msgstr "Mavimsi"
#: stylenames.cpp:54
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 1"
msgstr "Örnek 1"
#: stylenames.cpp:55
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 2"
msgstr "Örnek 2"
#: stylenames.cpp:56
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 3"
msgstr "Örnek 3"
#: stylenames.cpp:57
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 1"
msgstr "Başlı k 1"
#: stylenames.cpp:58
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 2"
msgstr "Başlı k 2"
#: stylenames.cpp:59
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 3"
msgstr "Başlı k 3"
#: stylenames.cpp:60
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 4"
msgstr "Başlı k 4"
#: stylenames.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Columns 1"
msgstr "Sütun"
#: stylenames.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Columns 2"
msgstr "Sütun"
#: stylenames.cpp:65
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 1"
msgstr "Kı lavuz 1"
#: stylenames.cpp:66
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 2"
msgstr "Kı lavuz 2"
#: stylenames.cpp:67
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 3"
msgstr "Kı lavuz 3"
#: stylenames.cpp:68
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Heading"
msgstr "Gri Başlı k"
#: stylenames.cpp:69
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Heading"
msgstr "Mavi Başlı k"
#: stylenames.cpp:70
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Traditional"
msgstr "Geleneksel Mavi"
#: stylenames.cpp:71
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Traditional"
msgstr "Geleneksel Gri"
#: stylenames.cpp:72
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Top and Bottom"
msgstr "Mavi Üst ve Alt"
#: stylenames.cpp:73
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Top and Bottom"
msgstr "Gri Üst ve Alt"
#: expression/expression.xml:4
#, no-c-format
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: expression/expression.xml:6
#, no-c-format
msgid "Hi!"
msgstr "Selam!"
#: expression/expression.xml:9
#, no-c-format
msgid "Hello!"
msgstr "Merhaba!"
#: expression/expression.xml:12
#, no-c-format
msgid "Bye!"
msgstr "Görüşürüz!"
#: expression/expression.xml:15
#, no-c-format
msgid "Good bye"
msgstr "Hoşçakal!"
#: expression/expression.xml:19
#, no-c-format
msgid "Professional"
msgstr "Profesyonel"
#: expression/expression.xml:21
#, no-c-format
msgid "Good Morning"
msgstr "Günaydı n"
#: expression/expression.xml:24
#, no-c-format
msgid "Good Afternoon"
msgstr "İyi Günler"
#: expression/expression.xml:27
#, no-c-format
msgid "Good Evening"
msgstr "İyi Akşamlar"
#: expression/expression.xml:31
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: expression/expression.xml:33
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: expression/expression.xml:36
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
#: expression/expression.xml:39
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: expression/expression.xml:42
#, no-c-format
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: expression/expression.xml:45
#, no-c-format
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: expression/expression.xml:48
#, no-c-format
msgid "Fwd:"
msgstr "İlt:"
#: expression/expression.xml:52
#, no-c-format
msgid "Closing"
msgstr "Kapanı yor"
#: expression/expression.xml:54
#, no-c-format
msgid "Best regards,"
msgstr "En derin saygı ları mla,"
#: expression/expression.xml:57
#, no-c-format
msgid "Best wishes"
msgstr "Sevgiler,"
#: expression/expression.xml:60
#, no-c-format
msgid "Cordially,"
msgstr "Yakı nca,"
#: expression/expression.xml:63
#, no-c-format
msgid "Love,"
msgstr "Sevgiler,"
#: expression/expression.xml:66
#, no-c-format
msgid "Regards,"
msgstr "Saygı lar,"
#: expression/expression.xml:69
#, no-c-format
msgid "Thank you,"
msgstr "Teşekkürler,"
#: expression/expression.xml:72
#, no-c-format
msgid "Thanks,"
msgstr "Teşekkürler,"
#: expression/expression.xml:76 expression/expression.xml:78
#, no-c-format
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: expression/expression.xml:82
#, no-c-format
msgid "Salutation"
msgstr "Selamlama"
#: expression/expression.xml:84
#, no-c-format
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "Sayı n Bay ya da Bayan:"
#: expression/expression.xml:87
#, no-c-format
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "Bayanlar ve Baylar:"
#: expression/expression.xml:91
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Bilgi"
#: expression/expression.xml:93
#, no-c-format
msgid "Attention:"
msgstr "Bilgi:"
#: expression/expression.xml:96
#, no-c-format
msgid "ATTN:"
msgstr "Bilg:"
#: expression/expression.xml:100
#, no-c-format
msgid "Instructions"
msgstr "Emirler"
#: expression/expression.xml:102
#, no-c-format
msgid "CERTIFIED"
msgstr "SERTİFİKALI"
#: expression/expression.xml:105
#, no-c-format
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "GİZLİ"
#: expression/expression.xml:108
#, no-c-format
msgid "PERSONAL"
msgstr "KİŞİSEL"
#: expression/expression.xml:111
#, no-c-format
msgid "FACSIMILE"
msgstr "FAKSİMİL"
#: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
"Please provide the name of your bookmark."
msgstr ""
"Yer imleri belgenizdeki kı sı mlar arası nda sı çramanı zı sağlar.\n"
"Lütfen yer iminizine bir isim verin."
#: KWSelectBookmarkDiaBase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rename..."
msgstr "Yeniden adlandı &r"
#: KWStartupWidgetBase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Provide main text area"
msgstr "Korunan alanda imleç"
#: KWStartupWidgetBase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
"page.</b><br>\n"
"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you "
"should keep this checked. You should only uncheck it if you want to define "
"completely where each text frame should be positioned.</p>"
msgstr ""
#: KWStartupWidgetBase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Page Size && Margins"
msgstr ""
#: KWStartupWidgetBase.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Sütun"
#: KWStartupWidgetBase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Tablo Oluştur"
# i18n: file kword.rc line 30
#: kword.rc:31 kword_readonly.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Display Mode"
msgstr "&Görünüm Kipi"
#: kword.rc:47
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "&Ekle"
#: kword.rc:73
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "B&içim"
#: kword.rc:79
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: kword.rc:111
#, no-c-format
msgid "Fra&mes"
msgstr "Ç&erçeveler"
#: kword.rc:128
#, no-c-format
msgid "Configure Frame Border"
msgstr "Çerçeve Kenarlı kları nı Yapı landı r"
#: kword.rc:138
#, no-c-format
msgid "Ta&ble"
msgstr "Ta&blo"
# i18n: file kword.rc line 138
#: kword.rc:141 kword.rc:481
#, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "Satı r"
#: kword.rc:145 kword.rc:485
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "Sütun"
#: kword.rc:151 kword.rc:475
#, no-c-format
msgid "Cell"
msgstr "Hücre"
#: kword.rc:165
#, no-c-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Yazı m Denetimi"
#: kword.rc:169
#, no-c-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Otomatik Düzeltme"
#: kword.rc:208
#, no-c-format
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: kword.rc:226
#, no-c-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: kword.rc:246
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: kword.rc:255
#, no-c-format
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlı klar"
#: kword.rc:268
#, no-c-format
msgid "MailMerge"
msgstr "Posta Birleştirme"
#: kword.rc:351
#, no-c-format
msgid "Spell Check Result"
msgstr "İmlâ Denetim Sonucu"
#: kword.rc:380
#, no-c-format
msgid "Change Variable To"
msgstr "Değişkeni değiştir: "
#: kword.rc:450
#, no-c-format
msgid "Configure Frame Borders"
msgstr "Çerçeve Kenarlı kları nı Ayarla"
#: kword.rc:491
#, no-c-format
msgid "Configure Table Borders"
msgstr "Tablo Kenarlı kları nı Yapı landı r"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Available tables:"
msgstr "Kullanı labilir &Tablolar"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Fields of the selected table:"
msgstr "Seçilen tablonun &alanları :"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:112
#, no-c-format
msgid "Query Result"
msgstr "Sonucu Sorgula"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:153
#, no-c-format
msgid "&Query:"
msgstr "&Sorgula"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Execute"
msgstr "Ça&lı ştı r"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:220
#, no-c-format
msgid "&Setup"
msgstr "&Ayarla"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Table:"
msgstr "&Tablo:"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Filter output"
msgstr "&Süzgeç çı kı şı "
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:68
#, no-c-format
msgid "View or Edit Filter &Rules"
msgstr "Filtre Biçimlerini Gör veya &Düzenle"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Used database records:"
msgstr "&Kullanı lmı ş veritabanı kayı tları :"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Keep Settings..."
msgstr "Ayarları Sa&kla"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Evsahibi adı :"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Driver:"
msgstr "&Sürücü"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr "Veritabanı &ismi:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Kullanı cı adı :"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Addes Seçimi"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Add >>"
msgstr "&Ekle>>"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:66
#, no-c-format
msgid "<< &Remove"
msgstr "<< Kaldı &r"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:96
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr "&Dağı tı m Listesi Olarak Kaydet..."
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:99
#, no-c-format
msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
msgstr "Seçili tekil girdileri yeni bir dağı tı m listesine kaydet."
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Filter on:"
msgstr "&Süzgeç açı k:"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:202
#, no-c-format
msgid "Address B&ook"
msgstr "&Adres Defteri"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:205
#, no-c-format
msgid "Launch KAddressbook"
msgstr "KAddressbook'u Çalı ştı r"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Address Book"
msgstr "&Adres Defteri"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Selected Addresses"
msgstr "&Seçili Adresler"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Satı rı Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Satı rı Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Sağ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "&Sayfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Yazı tipi Boyutunu Büyüt"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ö&zellikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "&Yer İmi Ekle..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Süzgeç açı k:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Çeşitli Ayarlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Metin Çerçeve Birimini Düzenle"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Satı r Ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Yazı tipi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Belge B&ilgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Bookmark..."
#~ msgstr "Sayfaimini Yeniden Adlandı r"
#~ msgid "KAddressbook identifier"
#~ msgstr "KAddressbook tanı mlayı cı sı "
#~ msgid "Formatted name"
#~ msgstr "Biçimlendirilmiş isim"
#~ msgid "Family names"
#~ msgstr "Aile isimleri"
#~ msgid "Given name"
#~ msgstr "Gerçek isim"
#~ msgid "Additional names"
#~ msgstr "Ek isimler"
#~ msgid "Honorific prefixes"
#~ msgstr "Soyluluk önekleri"
#~ msgid "Honorific suffixes"
#~ msgstr "Soyluluk sonekleri"
#~ msgid "Nick name"
#~ msgstr "Takma isim"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Doğum günü"
#~ msgid "Home address: Street"
#~ msgstr "Ev adresi: Sokak"
#~ msgid "Home address: Locality"
#~ msgstr "Ev adresi: Semt"
#~ msgid "Home address: Region"
#~ msgstr "Ev adresi: Bölge"
#~ msgid "Home address: Postal code"
#~ msgstr "Ev adresi: Posta kodu"
#~ msgid "Home address: Country"
#~ msgstr "Ev adresi: Ülke"
#~ msgid "Home address: Label"
#~ msgstr "Ev adresi: Etiket"
#~ msgid "Business address: Street"
#~ msgstr "İş adresi: Sokak"
#~ msgid "Business address: Locality"
#~ msgstr "İş adresi: Semt"
#~ msgid "Business address: Region"
#~ msgstr "İş adresi: Bölge"
#~ msgid "Business address: Postal code"
#~ msgstr "İş adresi: Posta kodu"
#~ msgid "Business address: Country"
#~ msgstr "İş adresi: Ülke"
#~ msgid "Business address: Label"
#~ msgstr "İş adresi: Etiket"
#~ msgid "Home phone"
#~ msgstr "Ev telefonu"
#~ msgid "Business phone"
#~ msgstr "İş telefonu"
#~ msgid "Mobile phone"
#~ msgstr "Cep telefonu"
#~ msgid "Home fax"
#~ msgstr "Ev faks"
#~ msgid "Business fax"
#~ msgstr "İş faks"
#~ msgid "Car phone"
#~ msgstr "Araç telefonu"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Çağrı cihazı "
#~ msgid "Mailer"
#~ msgstr "Postacı "
#~ msgid "Time zone"
#~ msgstr "Saat dilimi"
#~ msgid "Geographic position"
#~ msgstr "Coğrafî konum"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Başlı k"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Mevki"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Organizasyon"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Not"
#~ msgid "productId"
#~ msgstr "productId"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Değişiklik"
#~ msgid "sortString"
#~ msgstr "sortString"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Secrecy"
#~ msgstr "Gizlilik"
#~ msgid "Preferred address: Street"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Sokak"
#~ msgid "Preferred address: Locality"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Semt"
#~ msgid "Preferred address: Region"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Bölge"
#~ msgid "Preferred address: Postal code"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Posta kodu"
#~ msgid "Preferred address: Country"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Ülke"
#~ msgid "Preferred address: Label"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Etiket"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefered address: Street"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Sokak"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefered address: Locality"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Semt"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefered address: Region"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Bölge"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefered address: Postal code"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Posta kodu"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefered address: Country"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Ülke"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefered address: Label"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Etiket"
#~ msgid "Delete Frameset"
#~ msgstr "Çerçeve Kümesini Sil"
#~ msgid "Edit Frameset Properties"
#~ msgstr "Çerçevelerin Özelliklerini Düzenle"
#~ msgid "Select Frameset"
#~ msgstr "Çerçeve Birimini Seç"
#~ msgid "Create Picture Frame"
#~ msgstr "Resim Çerçevesi Oluştur"
#~ msgid "Picture Path"
#~ msgstr "Resim Yolu"
#~ msgid "Arrangement"
#~ msgstr "Diziliş"
#~ msgid "Paste Frames"
#~ msgstr "Çerçeveleri Yapı ştı r"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize column"
#~ msgstr "Sütunu Yeniden Boyutlandı r"
#~ msgid "Horizontal Line Path"
#~ msgstr "Yatay Çizgi Yolu"
#~ msgid "Delete Horizontal Line"
#~ msgstr "Yatay Çizgiyi Sil"
#~ msgid "Horizontal line %1"
#~ msgstr "Yatay Çizgi %1"
#~ msgid "Insert Horizontal Line"
#~ msgstr "Yatay Çizgi Ekle"
#~ msgid "Select line type to insert:"
#~ msgstr "Eklemek için çizgi türü seçin:"
#~ msgid "Simple Line"
#~ msgstr "Basit Çizgi"
#~ msgid "Show &Header"
#~ msgstr "Başlı ğı Gös&ter"
#~ msgid "Hide &Header"
#~ msgstr "Başlı ğı &Gizle"
#~ msgid "Show Foo&ter"
#~ msgstr "&Dipnotu Göster"
#~ msgid "Hide Foo&ter"
#~ msgstr "Dipno&tu Gizle"
#~ msgid "Horizontal Line..."
#~ msgstr "Yatay Çizgş..."
#~ msgid "Change Horizontal Line..."
#~ msgstr "Yatay Çizgi Değiştir..."
#~ msgid "Zoom to Width"
#~ msgstr "Genişliği Büyüt/Küçült"
#~ msgid "Zoom to Whole Page"
#~ msgstr "Bütün sayfayı büyüt/küçült"
#~ msgid "Show Header"
#~ msgstr "Başlı ğı Göster"
#~ msgid "Hide Header"
#~ msgstr "Başlı ğı Gizle"
#~ msgid "Show Footer"
#~ msgstr "Dipnotu Göster"
#~ msgid "Hide Footer"
#~ msgstr "Dipnotu Gizle"
#~ msgid ""
#~ "The table has only one row. Deleting this row will delete the table.\n"
#~ "Do you want to delete the table?"
#~ msgstr ""
#~ "Tabloda sadece bir dizi var. Bu diziyi silmek tabloyu da silecektir.\n"
#~ "Tabloyu silmek istiyor musunuz?"
#~ msgid ""
#~ "The table has only one column. Deleting this column will delete the "
#~ "table.\n"
#~ "Do you want to delete the table?"
#~ msgstr ""
#~ "Tabloda sadece bir sütun var. Bu sütunu silmek tabloyu da silecektir.\n"
#~ "Tabloyu silmek istiyor musunuz?"
#~ msgid "Change HorizontalLine"
#~ msgstr "YatayÇizgileri Değiştir"
#~ msgid "Height (%1):"
#~ msgstr "Yükseklik (%1):"
#~ msgid "Width (%1):"
#~ msgstr "Genişlik: (%1):"
#~ msgid ""
#~ "_: arg is a unit such as pt\n"
#~ "&Width (%1):"
#~ msgstr "&En (%1)"
#~ msgid "Position (%1)"
#~ msgstr "Konum (%1)"
#~ msgid "Invalid OASIS document. No office:text tag found."
#~ msgstr "Geçersiz OASIS belgesi. Ofis:gövde etiketi bulunamadı ."