You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knutclient/po/ru.po

922 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ru.po to Czech
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg Shevchenko <oleg@kpgaz.chernigov.ua>, 2003,2004.
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oleg Shevchenko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oleg@kpgaz.chernigov.ua"
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr "Готов."
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
msgid "The connection was renewed."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:284
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:547
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr "upsd > 1.2 не поддерживает UDP. Соединение переключено на TCP"
#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690
msgid "Data OK"
msgstr "Данные OK"
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
msgid "UPS is off."
msgstr "UPS выкл."
#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804
msgid "UPS is back on."
msgstr "UPS вкл."
#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810
msgid "Power is back online."
msgstr "Питание возвращено."
#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816
msgid "UPS is on battery."
msgstr "UPS на батарее."
#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822
msgid "UPS battery is low."
msgstr "UPS батарея разряженная."
#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826
msgid "UPS battery is OK."
msgstr "UPS батарея OK."
#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr "UPS батарея плохая и требует замены."
#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838
msgid "UPS is overloaded."
msgstr "UPS перегружен."
#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr "UPS не перегружен."
#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr "UPS выполняю калибровку"
#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr "Калибровка UPS завершена."
#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr "UPS повышаю входное напряжение."
#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr "Повышение напряжения завершено."
#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr "UPS подстройка входного напряжения."
#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr "Подстройка напряжения завершена."
#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964
msgid "Switched"
msgstr "Переключить"
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr "UPS имя"
#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr "UPS адрес"
#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467
msgid "Status : "
msgstr "Статус : "
#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr "Соединение не установлено."
#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr "UPS на линии"
#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr "UPS на батарее"
#: knutdock.cpp:446
msgid "UPS Of line"
msgstr "UPS на линии"
#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS Battery is low"
msgstr "UPS батарея разряженая."
#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr "Заменить батарею"
#: knutdock.cpp:461
msgid "UPS is Overload"
msgstr "UPS Перегрузка"
#: knutdock.cpp:464
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr "UPS подстройка напряжения"
#: knutdock.cpp:467
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr "UPS повышение напряжения"
#: knutdock.cpp:473
msgid "Error : "
msgstr "Ошибка : "
#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr "Производитель : "
#: knutdock.cpp:480
msgid "Serial"
msgstr "Порт"
#: knutdock.cpp:482
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr "Время работы"
#: knutdock.cpp:486
msgid " : %1:%2 min"
msgstr " : %1:%2 мин"
#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr "Зарядка батареи"
#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr "UPS Загрузка"
#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Вы уверенны?"
#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr "П&оказать UPS переменные и команды"
#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749
msgid "&Running instant commands"
msgstr "Запуск &прямых команд"
#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750
msgid "Setting R&W variables"
msgstr "&Установка переменных RW"
#: knutdock.cpp:651
msgid "&Preferences"
msgstr "Предпочтени&я"
#: knutdock.cpp:653
msgid "&About KNutClient"
msgstr "&О программе KNutClient"
#: knutdock.cpp:655
msgid "&Minimize"
msgstr "&Минимизация"
#: knutdock.cpp:657
msgid "&Exit"
msgstr "&Выход"
#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr "UPS Перегрузка"
#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr "UPS Батарея разряженная"
#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr "UPS калибровка"
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "Serial : "
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Firm. rev. : "
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr "Прямые команды"
#: knutinstcomms.cpp:45
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
msgstr "ВЫПОЛНИТЬ ПРЯМУЮ КОМАНДУ"
#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr ""
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr "Выйти из приложения"
#: knutmainwindow.cpp:778
msgid "&Using descriptions"
msgstr "Использую &описания"
#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr "Новый UPS"
#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Задержка (мс):"
#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr "Хранить NUT пароль в конфигурационном файле"
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:137
msgid "UPS Variables"
msgstr "UPS переменные"
#: knutnewupsdlg.cpp:258
msgid "No Name or UPS address"
msgstr "Отсутствует Имя или UPS адрес"
#: knutnewupsdlg.cpp:266
msgid "This Name exist"
msgstr "Такое Имя уже существует"
#: knutnewupsdlg.cpp:273
msgid "Delay must be number"
msgstr "Задержка должна быть числовой"
#: knutnewupsdlg.cpp:279
msgid "Port must be number"
msgstr "Порт должен быть числовой"
#: knutnewupsdlg.cpp:284
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr "Порт должен быть в диапазоне 1025 - 65535"
#: knutnewupsdlg.cpp:289
msgid "Delay is too small"
msgstr "Задержка слишком маленькая"
#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочтения"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr "Настройки"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr "Основные настройки"
#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr "Напряжение/Частота"
#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr "&Использовать Высокий Низкий XFER"
#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr "Количество колонок :"
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr "Использовать выбранный цвет фона"
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr "Цвет фона :"
#: knutprefdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "Использовать диалог \"Вы уверенны\" :"
#: knutprefdlg.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Использовать главное окно при старте :"
#: knutprefdlg.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr "Использовать главное окно при старте :"
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr "Номинальное входное напряжение"
#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr "&230 В"
#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr "&120 В"
#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr "Номинальная входная частота"
#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr "&50 Гц"
#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr "&60 Гц"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr "UPS Настройки"
#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: knutprefdlg.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Dock bar"
msgstr "Dock"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
msgstr "Dock настройки"
#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr "Тип показаных dock's"
#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr "Пункты подсказки"
#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr "&Картина"
#: knutprefdlg.cpp:685
msgid "&General"
msgstr "&Основной"
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr "Пр&оизводитель"
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr "&Модель"
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr "Пор&т"
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "&Firm. rev."
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr "&Время работы"
#: knutprefdlg.cpp:703
msgid "&Battery Charge"
msgstr "&Зарядка батареи"
#: knutprefdlg.cpp:706
msgid "&UPS Load"
msgstr "UPS З&агрузка"
#: knutprefdlg.cpp:710
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr "Использовать выбранный цвет фона для иконок"
#: knutprefdlg.cpp:713
msgid "Color of icon's background :"
msgstr "Цвет фона для иконок:"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr "Настройка панели"
#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr "UPS &Перегрузка"
#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr "UPS &Батарея разряженная"
#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr "&Заменить батарею"
#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr "UPS &Калибровка"
#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr "П&роизводитель + Модель"
#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr "Настройка шрифтов"
#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr "И&спользовать выбранный шрифт"
#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr "Основная панель"
#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr "Аналоговая панель"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr "Аналог"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr "Настройка аналоговой панели"
#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr "Использовать выбранные цвета"
#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr "Цвет точки :"
#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr "Цвет области OK :"
#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr "Цвет области предупреждения :"
#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr "Цвет области Ошибка:"
#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr "Цвет масштаба :"
#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr "Цвет шрифта :"
#: knutprefdlg.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Цвет точки :"
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr ""
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr "Перечитать переменные"
#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr "UPS переменные"
#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr "Прямые команды"
#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr "Переменные R/W"
#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr "Переменные R/O"
#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr "RW переменные"
#: knutrwvar.cpp:56
msgid "SET RW VARIABLE"
msgstr "УСТАНОВКА ПЕРЕМЕННЫХ RW"
#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr "Переменная:"
#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr "Входное напряжение"
#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr "UPS Температура"
#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr "Входная частота"
#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr "Окружающая температура"
#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr "Окружающая влажность"
#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Напряжение батареи"
#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr "Выходное напряжение"
#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr "Выходное текущее"
#: knutvardata.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Output Frequency"
msgstr "Входная частота"
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr "Температура батареи"
#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr "Батарея текущая"
#: knutvardata.cpp:186
#, fuzzy
msgid "No memory."
msgstr "Нет памяти."
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr "Нет адреса."
#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr "Неизвестный адрес."
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:194
#, fuzzy
msgid "No connection with server."
msgstr "Нет связи с сервером."
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr "Сервер-клиент протокол или переменные для NUT неизвестны."
#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr "UPS отсутствует на данном адресе."
#: knutvardata.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "Нет связи с сервером."
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr "Сервер не принимает данных."
#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr "Сервер не пересылает данные."
#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr "Сервер не отвечает."
#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr "Сервер возвращает данные в неизвестном формате."
#: knutvardata.cpp:205
msgid "Server returns unknown data."
msgstr "Сервер возвращает неизвестные данные."
#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr "Команда VER возвращает данные в неизвестном формате."
#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr "Нет данных."
#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr "Доступ запрещен. Неправильный пароль ?"
#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr "UPS не пересылает данные на сервер (Данные устаревшие)."
#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr "Сервер не знает команду."
#: knutvardata.cpp:217
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr "UPS не могу соединиться с драйвером."
#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr "Сервер требует пароль."
#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr "Неправильный пароль."
#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr "UPS не отвечает."
#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr "Неверная команда."
#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr "UPS не знает команду."
#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr "UPS не поддерживает команду."
#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr "UPS не знает переменную."
#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr "UPS не поддерживает переменную."
#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr "UPS не поддерживает это значение для данной переменной."
#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr "Имя UPS неизвестное."
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "Сервер не пересылает данные."
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестная ошибка."
#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr "Клиент для Network UPS Tool"
#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr "Отсутствует Dock при ударе"
#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr "KNutClient"
#: knutclientui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Toggle the toolbar..."
#~ msgstr "Переключатель toolbar"
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Переключатель статусной строки"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Протокол"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "KNutRWVar"
#~ msgstr "KNutRWVar"
#~ msgid "KNutNet"
#~ msgstr "KNutNet"
#~ msgid "KNutFrontPanel"
#~ msgstr "KNutFrontPanel"
#~ msgid "KNutMainWindow"
#~ msgstr "KNutMainWindow"
#~ msgid "KAnalog"
#~ msgstr "KAnalog"
#~ msgid "KNutNewUpsDlg"
#~ msgstr "KNutNewUpsDlg"
#~ msgid "KNutPrefDlg"
#~ msgstr "KNutPrefDlg"
#~ msgid "KNutPrintUpsVar"
#~ msgstr "KNutPrintUpsVar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка."
#, fuzzy
#~ msgid "UPS is performing calibration."
#~ msgstr "UPS калибровка"
#~ msgid "Showing UPS variables and commands"
#~ msgstr "Показать UPS переменные и команды"
#~ msgid "Running instant commands"
#~ msgstr "Запуск прямых команд"
#~ msgid "Setting RW variables"
#~ msgstr "Установка переменных RW"
#~ msgid "Name : "
#~ msgstr "Имя : "
#~ msgid "Runtime : "
#~ msgstr "Время работы : "
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Имя:"