You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knetstats/translations/gl/messages/knetstats.po

278 lines
5.1 KiB

# translation of knetstats.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetstats\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 21:12+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: configure.cpp:128
msgid "You need to select at least one interface to monitor."
msgstr "Debe escoller polo menos unha interface á que facer-lle o seguimento."
#: knetstats.cpp:89
msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem."
msgstr "Precisa dun núcleo 2.6.x con soporte para o sistema de ficheiros /sys."
#: knetstats.cpp:187
#, c-format
msgid "New interface detected: %1"
msgstr "Detectou-se unha interface nova: %1"
#: knetstatsview.cpp:92
#, c-format
msgid "Monitoring %1"
msgstr "A monitorizar %1"
#: knetstatsview.cpp:152
msgid "%1 is inactive"
msgstr "%1 non está activa"
#: knetstatsview.cpp:155
msgid "%1 is active"
msgstr "%1 está activa"
#: knetstatsview.cpp:172
msgid "%1 is disconnected"
msgstr "%1 non está conectada"
#: knetstatsview.cpp:177
msgid "%1 is connected"
msgstr "%1 está conectada"
#: main.cpp:33 statisticsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "KNetStats"
msgstr "KNetStats"
#: main.cpp:39
msgid "A network device monitor."
msgstr "Un monitor de dispositivos de rede."
#: main.cpp:45
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "mvillarino"
#: main.cpp:45
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: main.cpp:49
msgid "SCons help, Debian packages, etc."
msgstr "Axuda con SCons, pacotes Debian, etc."
#: main.cpp:50
msgid "Icon themes"
msgstr "Temas dos ícones"
#: main.cpp:53
msgid "KNetStats translation to other languages"
msgstr "Tradución de KNetStats a outros idiomas"
#: main.cpp:61
msgid ""
"You don't have any network interface.\n"
"KNetStats will quit now."
msgstr ""
"Non ten nengunha interface de rede.\n"
"KNetStats vai terminar agora."
#: statistics.cpp:34
#, c-format
msgid "Details of %1"
msgstr "Detalles de %1"
#: configurebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Configure KNetStats"
msgstr "Configurar KNetStats"
#: configurebase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: configurebase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: configurebase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: configurebase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: configurebase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: configurebase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fios"
#: configurebase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Kppp"
msgstr "Kppp"
#: configurebase.ui:436 configurebase.ui:513
#, no-c-format
msgid "Download color:"
msgstr "Cor do recebido:"
#: configurebase.ui:465 configurebase.ui:505
#, no-c-format
msgid "Upload color:"
msgstr "Cor do enviado:"
#: configurebase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#: configurebase.ui:537
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
#: configurebase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: configurebase.ui:572
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: configurebase.ui:577
#, no-c-format
msgid "Chart"
msgstr "Diagrama"
#: configurebase.ui:589
#, no-c-format
msgid "View mode:"
msgstr "Modo da vista:"
#: configurebase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de actualizazón:"
#: configurebase.ui:617
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: configurebase.ui:625
#, no-c-format
msgid "To monitor this interface"
msgstr "Para facer un seguimento desta interface"
#: statisticsbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "? KB/s"
msgstr "? KB/s"
#: statisticsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "0 KB/s"
msgstr "0 KB/s"
#: statisticsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Statistics"
msgstr "E&statísticas"
#: statisticsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Upload speed:"
msgstr "Velocidade de envío:"
#: statisticsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Received:"
msgstr "Recebidos:"
#: statisticsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Download speed:"
msgstr "Velocidade de obtenzón:"
#: statisticsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Transmited:"
msgstr "Transmitido:"
#: statisticsbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: statisticsbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Packets"
msgstr "Pacotes"
#: statisticsbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Deta&ils"
msgstr "Deta&lles"
#: statisticsbase.ui:281
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: statisticsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de rede:"
#: statisticsbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: statisticsbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
#: statisticsbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "O&k"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configurar KNetStats"