# translation of knetstats.po to Bulgarian # # Zlatko Popov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetstats\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 08:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-14 10:11+0300\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Златко Попов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" #: configure.cpp:128 msgid "You need to select at least one interface to monitor." msgstr "Трябва да изберете поне един интерфейс за монитора." #: knetstats.cpp:89 msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem." msgstr "Трябва Ви ядро 2.6.x с поддръжка на файловата система /sys." #: knetstats.cpp:187 #, c-format msgid "New interface detected: %1" msgstr "Беше открит нов интерфейс: %1" #: knetstatsview.cpp:92 #, c-format msgid "Monitoring %1" msgstr "Наблюдение на %1" #: knetstatsview.cpp:152 msgid "%1 is inactive" msgstr "%1 е неактивен" #: knetstatsview.cpp:155 msgid "%1 is active" msgstr "%1 е активен" #: knetstatsview.cpp:172 msgid "%1 is disconnected" msgstr "%1 е изключен" #: knetstatsview.cpp:177 msgid "%1 is connected" msgstr "%1 е включен" #. i18n: file statisticsbase.ui line 24 #: main.cpp:32 rc.cpp:83 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "KNetStats" msgstr "KNetStats" #: main.cpp:38 msgid "A network device monitor." msgstr "Наблюдения на мрежови устройства." #: main.cpp:44 msgid "_: NAME OF TRANSLATORS" msgstr "Златко Попов" #: main.cpp:44 msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" #: main.cpp:48 msgid "SCons help, Debian packages, etc." msgstr "Помощ за SCons, пакети за Debian и т.н." #: main.cpp:49 msgid "Icon themes" msgstr "Теми за икони" #: main.cpp:52 msgid "KNetStats translation to other languages" msgstr "Превод на KNetStats на други езици" #: main.cpp:60 msgid "" "You don't have any network interface.\n" "KNetStats will quit now." msgstr "" "Нямате мрежов интерфейс.\n" "KNetStats ще бъде спряна." #. i18n: file configurebase.ui line 24 #: rc.cpp:3 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Configure KNetStats" msgstr "Конфигуриране на KNetStats" #. i18n: file configurebase.ui line 63 #: rc.cpp:6 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Ok" msgstr "ОК" #. i18n: file configurebase.ui line 150 #: rc.cpp:18 rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #. i18n: file configurebase.ui line 156 #: rc.cpp:21 rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Класическа" #. i18n: file configurebase.ui line 161 #: rc.cpp:24 rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Модерна" #. i18n: file configurebase.ui line 166 #: rc.cpp:27 rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Мрежа" #. i18n: file configurebase.ui line 171 #: rc.cpp:30 rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Безжична" #. i18n: file configurebase.ui line 176 #: rc.cpp:33 rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Kppp" msgstr "Kppp" #. i18n: file configurebase.ui line 436 #: rc.cpp:37 rc.cpp:51 rc.cpp:167 rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Download color:" msgstr "Цвят - сваляне:" #. i18n: file configurebase.ui line 465 #: rc.cpp:41 rc.cpp:48 rc.cpp:171 rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Upload color:" msgstr "Цвят - качване:" #. i18n: file configurebase.ui line 489 #: rc.cpp:44 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Фон:" #. i18n: file configurebase.ui line 537 #: rc.cpp:56 rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачен фон" #. i18n: file configurebase.ui line 567 #: rc.cpp:62 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Икона" #. i18n: file configurebase.ui line 572 #: rc.cpp:65 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #. i18n: file configurebase.ui line 577 #: rc.cpp:68 rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "Диаграма" #. i18n: file configurebase.ui line 589 #: rc.cpp:71 rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "View mode:" msgstr "Режим на преглед:" #. i18n: file configurebase.ui line 597 #: rc.cpp:74 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Интервал на качване:" #. i18n: file configurebase.ui line 617 #: rc.cpp:77 rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "мс" #. i18n: file configurebase.ui line 625 #: rc.cpp:80 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "To monitor this interface" msgstr "За наблюдение на този интерфейс" #. i18n: file statisticsbase.ui line 87 #: rc.cpp:86 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "? KB/s" msgstr "? кБ/сек" #. i18n: file statisticsbase.ui line 103 #: rc.cpp:89 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "0 KB/s" msgstr "0 кБ/сек" #. i18n: file statisticsbase.ui line 128 #: rc.cpp:92 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "&Statistics" msgstr "&Статистика" #. i18n: file statisticsbase.ui line 139 #: rc.cpp:95 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Upload speed:" msgstr "Скорост на качване:" #. i18n: file statisticsbase.ui line 147 #: rc.cpp:98 rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Received:" msgstr "Получени:" #. i18n: file statisticsbase.ui line 155 #: rc.cpp:101 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Download speed:" msgstr "Скорост на сваляне:" #. i18n: file statisticsbase.ui line 163 #: rc.cpp:104 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Transmited:" msgstr "Прехвърлени:" #. i18n: file statisticsbase.ui line 196 #: rc.cpp:107 rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Bytes" msgstr "Байта" #. i18n: file statisticsbase.ui line 260 #: rc.cpp:110 rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Packets" msgstr "Пакета" #. i18n: file statisticsbase.ui line 270 #: rc.cpp:113 rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Deta&ils" msgstr "&Подробности" #. i18n: file statisticsbase.ui line 281 #: rc.cpp:116 rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #. i18n: file statisticsbase.ui line 289 #: rc.cpp:119 rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Мрежова маска:" #. i18n: file statisticsbase.ui line 297 #: rc.cpp:122 rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #. i18n: file statisticsbase.ui line 305 #: rc.cpp:125 rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #. i18n: file statisticsbase.ui line 451 #: rc.cpp:130 rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "ОК" #: statistics.cpp:34 #, c-format msgid "Details of %1" msgstr "Подробности за %1"