msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetstats\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 17:21+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: MTU sys SCons MAC ms KNetStats Kppp\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: configure.cpp:128 msgid "You need to select at least one interface to monitor." msgstr "É necessário seleccionar pelo menos uma interface a monitorizar." #: knetstats.cpp:89 msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem." msgstr "" "Precisa do 'kernel' 2.6.x com suporte para o sistema de ficheiros /sys." #: knetstats.cpp:187 #, c-format msgid "New interface detected: %1" msgstr "Nova interface detectada: %1" #: knetstatsview.cpp:92 #, c-format msgid "Monitoring %1" msgstr "A monitorizar o %1" #: knetstatsview.cpp:152 msgid "%1 is inactive" msgstr "O %1 está inactivo" #: knetstatsview.cpp:155 msgid "%1 is active" msgstr "O %1 está activo" #: knetstatsview.cpp:172 msgid "%1 is disconnected" msgstr "O %1 está desligado" #: knetstatsview.cpp:177 msgid "%1 is connected" msgstr "O %1 está ligado" #: main.cpp:33 statisticsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "KNetStats" msgstr "KNetStats" #: main.cpp:39 msgid "A network device monitor." msgstr "Um monitor de dispositivos de rede." #: main.cpp:45 msgid "_: NAME OF TRANSLATORS" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: main.cpp:45 msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: main.cpp:49 msgid "SCons help, Debian packages, etc." msgstr "Ajuda no SCons, pacotes de Debian, etc." #: main.cpp:50 msgid "Icon themes" msgstr "Temas de ícones" #: main.cpp:53 msgid "KNetStats translation to other languages" msgstr "Tradução do KNetStats para outras línguas" #: main.cpp:61 msgid "" "You don't have any network interface.\n" "KNetStats will quit now." msgstr "" "Não tem qualquer interface de rede.\n" "O KNetStats irá sair agora." #: statistics.cpp:34 #, c-format msgid "Details of %1" msgstr "Detalhes do %1" #: configurebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Configure KNetStats" msgstr "Configurar o KNetStats" #: configurebase.ui:63 #, no-c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: configurebase.ui:150 #, no-c-format msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: configurebase.ui:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: configurebase.ui:161 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: configurebase.ui:166 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rede" #: configurebase.ui:171 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Sem-fios" #: configurebase.ui:176 #, no-c-format msgid "Kppp" msgstr "Kppp" #: configurebase.ui:436 configurebase.ui:513 #, no-c-format msgid "Download color:" msgstr "Cor da recepção:" #: configurebase.ui:465 configurebase.ui:505 #, no-c-format msgid "Upload color:" msgstr "Cor do envio:" #: configurebase.ui:489 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #: configurebase.ui:537 #, no-c-format msgid "Transparent background" msgstr "Fundo transparente" #: configurebase.ui:567 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: configurebase.ui:572 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: configurebase.ui:577 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #: configurebase.ui:589 #, no-c-format msgid "View mode:" msgstr "Modo de visualização:" #: configurebase.ui:597 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de actualização:" #: configurebase.ui:617 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #: configurebase.ui:625 #, no-c-format msgid "To monitor this interface" msgstr "Monitorizar esta interface" #: statisticsbase.ui:87 #, no-c-format msgid "? KB/s" msgstr "? KB/s" #: statisticsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "0 KB/s" msgstr "0 KB/s" #: statisticsbase.ui:128 #, no-c-format msgid "&Statistics" msgstr "E&statísticas" #: statisticsbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Upload speed:" msgstr "Velocidade do envio:" #: statisticsbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Received:" msgstr "Recebido:" #: statisticsbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Download speed:" msgstr "Velocidade da recepção:" #: statisticsbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Transmited:" msgstr "Transmitido:" #: statisticsbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: statisticsbase.ui:260 #, no-c-format msgid "Packets" msgstr "Pacotes" #: statisticsbase.ui:270 #, no-c-format msgid "Deta&ils" msgstr "Deta&lhes" #: statisticsbase.ui:281 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: statisticsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de rede:" #: statisticsbase.ui:297 #, no-c-format msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: statisticsbase.ui:305 #, no-c-format msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: statisticsbase.ui:451 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "O&K" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurar o KNetStats"