# translation of knetstats.po to Czech # # Klara Cihlarova , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetstats\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-11 15:54+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Klára Cihlářová" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz" #: configure.cpp:128 msgid "You need to select at least one interface to monitor." msgstr "Musíte zvolit alespoň jedno rozhraní ke sledování." #: knetstats.cpp:89 msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem." msgstr "Potřebujete jádro 2.6.x s podporou souborového systému /sys." #: knetstats.cpp:187 #, c-format msgid "New interface detected: %1" msgstr "Zjištěno nové rozhraní: %1" #: knetstatsview.cpp:92 #, c-format msgid "Monitoring %1" msgstr "Sledování %1" #: knetstatsview.cpp:152 msgid "%1 is inactive" msgstr "%1 je neaktivní" #: knetstatsview.cpp:155 msgid "%1 is active" msgstr "%1 je aktivní" #: knetstatsview.cpp:172 msgid "%1 is disconnected" msgstr "%1 je odpojeno" #: knetstatsview.cpp:177 msgid "%1 is connected" msgstr "%1 je připojeno" #: main.cpp:33 statisticsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "KNetStats" msgstr "KNetStats" #: main.cpp:39 msgid "A network device monitor." msgstr "Monitor síťových zařízení." #: main.cpp:45 msgid "_: NAME OF TRANSLATORS" msgstr "Klára Cihlářová" #: main.cpp:45 msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "koty@seznam.cz" #: main.cpp:49 msgid "SCons help, Debian packages, etc." msgstr "SCons nápověda, balíčky pro Debian, atd." #: main.cpp:50 msgid "Icon themes" msgstr "Téma ikon" #: main.cpp:53 msgid "KNetStats translation to other languages" msgstr "KNetStats překlady do dalších jazyků" #: main.cpp:61 msgid "" "You don't have any network interface.\n" "KNetStats will quit now." msgstr "" "Nemáte žádné síťové rozhraní.\n" "KNetStats bude ukončen." #: statistics.cpp:34 #, c-format msgid "Details of %1" msgstr "Podrobnosti %1" #: configurebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Configure KNetStats" msgstr "Nastavit: KNetStats" #: configurebase.ui:63 #, no-c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: configurebase.ui:150 #, no-c-format msgid "Theme:" msgstr "Motiv:" #: configurebase.ui:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: configurebase.ui:161 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: configurebase.ui:166 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Síť" #: configurebase.ui:171 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Bezdrátová technologie" #: configurebase.ui:176 #, no-c-format msgid "Kppp" msgstr "Kppp" #: configurebase.ui:436 configurebase.ui:513 #, no-c-format msgid "Download color:" msgstr "Barva stahování:" #: configurebase.ui:465 configurebase.ui:505 #, no-c-format msgid "Upload color:" msgstr "Barva odesílání:" #: configurebase.ui:489 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: configurebase.ui:537 #, no-c-format msgid "Transparent background" msgstr "Průhledné pozadí" #: configurebase.ui:567 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: configurebase.ui:572 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: configurebase.ui:577 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "Tabulka" #: configurebase.ui:589 #, no-c-format msgid "View mode:" msgstr "Režim prohlížení:" #: configurebase.ui:597 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Interval aktualizace:" #: configurebase.ui:617 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #: configurebase.ui:625 #, no-c-format msgid "To monitor this interface" msgstr "Monitorování tohoto rozhraní" #: statisticsbase.ui:87 #, no-c-format msgid "? KB/s" msgstr "? KB/s" #: statisticsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "0 KB/s" msgstr "0 KB/s" #: statisticsbase.ui:128 #, no-c-format msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiky" #: statisticsbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Upload speed:" msgstr "Rychlost odesílání:" #: statisticsbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Received:" msgstr "Získané:" #: statisticsbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Download speed:" msgstr "Rychlost stahování:" #: statisticsbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Transmited:" msgstr "Přeneseno:" #: statisticsbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Bytes" msgstr "Bajty:" #: statisticsbase.ui:260 #, no-c-format msgid "Packets" msgstr "Pakety" #: statisticsbase.ui:270 #, no-c-format msgid "Deta&ils" msgstr "Pod&robnosti" #: statisticsbase.ui:281 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: statisticsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Maska sítě:" #: statisticsbase.ui:297 #, no-c-format msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: statisticsbase.ui:305 #, no-c-format msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: statisticsbase.ui:451 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "O&K" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Nastavit: KNetStats"