You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knetload/po/it/knetload.po

240 lines
4.8 KiB

# translation of knetload.po to Italian
# translation of knetload.po to Italiano
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-02 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 02:15+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Seleziona dispositivo di rete"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Dispositivo di rete da monitorare:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "Ingresso"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "Uscita"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Il nome del dispositivo non può essere vuoto."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Seleziona scala (ingresso)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Seleziona scala (uscita)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Ingresso"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Uscita"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Altri..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28,8 kBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33,6 kBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56 kBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64 kBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128 kBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256 kBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512 kBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1 MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2 MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10 MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Scala (Ingresso)"
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr "Come per Ingresso"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Scala (Uscita)"
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Attuale in ingresso: %1 kBit/s, totale ingresso: %2 MB.\n"
"Attuale in uscita: %3 kBit/s, totale uscita: %4 MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Altri (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Altri (%1kBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the KDE panel)."
msgstr "Un piccolo misuratore di rete per Kicker (il pannello KDE)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad è stato inizialmente rilasciato l'8 agosto 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
msgid ""
"KNetLoad is already running.\n"
msgstr ""
"KNetLoad è già in esecuzione.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Scala in kBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Seleziona velocità"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Aggiorna intervallo in millisecondi:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inattivo."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "St&ile"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Attiva"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Pulisci"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Velocità..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "&Dividi grafico"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "&Divisione grafico attivata"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Linee"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Barre"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Ombreggiato"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Curve &lisce"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Curve &lisce attivate"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostra &etichette"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Etichette attivate"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&Griglia attivata"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Colore (%1)..."