You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knetload/po/zh_TW/knetload.po

245 lines
4.8 KiB

# translation of knetload.po to Chinese(traitional)
# translation of knetload.po to Chinese(traitional)
# translation of knetload.po to Chinese(traitional)
# translation of knetload.po to Chinese(traitional)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-02 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-01 12:31+0800\n"
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "謝宗達"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "選擇網路設備"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "要監看的網路設備"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "OUT"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "網路設備的名稱不能空白"
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "In"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "其他"
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "設備(&D)"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "傳輸規模(In)(&S)"
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr ""
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "傳輸規模(Out)(&S)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"目前 In: %1KBit/s, 總計 In: %2MB.\n"
"目前 Out: %3KBit/s, 總計 Out: %4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "其他 (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "其他 (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the KDE panel)."
msgstr "一個(Kicker)KDE面板的小型網路負載測量器"
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad第一次釋出是在1999年八月8日"
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"KNetLoad is already running.\n"
msgstr ""
"KNetLoad已經在執行了!\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "傳輸規模(單位KBit/s):"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "選擇速度"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "更新間隔時間(單位:ms)"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "停用"
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "樣式(&Y)"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "啟用(&A)"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "清除(&C)"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "速度(&S)"
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "分割圖像(&L)"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "啟用圖像分割(&L)"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "線狀圖(&L)"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "柱狀圖(&B)"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "陰影圖(&S)"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "曲線平滑化(&F)"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "啟用曲線平滑化(&F)"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "顯示標籤(&L)"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "標籤已經顯示(&L)"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "顯示格線(&G)"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "格線已經顯示(&G)"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "顏色 (%1)..."