You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knetload/po/zh_CN/knetload.po

242 lines
4.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knetload.po to Chinese(Simplified)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Justin Fang <justin_fang@msn.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-02 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-18 13:43+0800\n"
"Last-Translator: Justin Fang <justin_fang@msn.com>\n"
"Language-Team: Chinese(Simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "方骏"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "justin_fang@msn.com"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "选择网络设备"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "连接到监听器的网络设备:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "进"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "出"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "设备名称不能为空。"
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "选择标尺(输入)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "选择标尺(输出)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "输入"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "输出"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "其他..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "设备(&D)"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "标尺(输入)(&S)"
#: knetload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Same as for in"
msgstr "与输入相同"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "标尺(输出)(&S)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"当前输入:%1 KBit/s总共输入%2 MB。\n"
"当前输出:%3 KBit/s总共输出%4 MB。"
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "其他 (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "其他 (%1 KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the KDE panel)."
msgstr "Kicker(KDE 面板)的一个小型网络负载计。"
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad 第一次发布是在 1999 年 8 月 8 日。"
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"KNetLoad is already running.\n"
msgstr ""
"KNetLoad 已在运行!\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "标尺(单位 KBit/s)"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "选择速度"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "刷新间隔(单位 毫秒)"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "未激活。"
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "风格(&Y)"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "激活(&A)"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "清除(&C)"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "速度(&S)..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "分割图形(&L)"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "启用图形分割(&L)"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "线形图(&L)"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "柱形图(&B)"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "阴影图(&S)"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "柔化曲线(&F)"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "启用曲线柔化(&F)"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "显示标签(&L)"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "启用标签(&L)"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "显示网格(&G)"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "启用网格(&G)"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "颜色 (%1)..."