You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knetload/translations/messages/tr.po

241 lines
4.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-21 19:28+0200\n"
"Last-Translator: YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "YILDIZ YAZLIM"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "turkishprogram@xposta.com"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Ağ Aygıtı Seç"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Ağ aygıtı ekranı:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "İÇERİ"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "DIŞARI"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Aygıt adı boş olamaz."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Ölçek Seç(İÇERİ)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Ölçek Seç(DIŞARI)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Yukarı"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Aşağı"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Dğer..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Aygıt"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "Ö&lçek(İçeri)"
#: knetload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Same as for in"
msgstr "İçeri için aynı gibi"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Ölçek (Dışarı)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Geçerli İçeri: %1KBit/s, Toplam İçeri: %2MB.\n"
"Geçerli Dışarı: %3KBit/s, Toplam Dışarı: %4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Diğer (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Diğer (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "Kicker için küçük bir ağ yükleme ölçeri (TDE panel)"
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad, ilk olarak 8 Ağustos 1999'da yayınlandı."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad şu anda çalışıyor!\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Ölçeklendir KBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Hız Seç"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Milisaniyelik aralıklarla güncelleme:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Pasif."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "Stil"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Aktif"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "Temizle"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Hız..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Grafiği Bö&l"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Grafik Ağır&lıklı Kullan"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "Satır&lar"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "Çu&buklar"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Gölgeli"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Yu&muşak Eğim"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Yu&muşak Eğik Kullan"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Etiket&leri Göster"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "Etiket&ler Kullan"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Iz&garayı Göster"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "Iz&gara Kullan"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Renk (%1)..."