# translation of knetload.po to Japanese # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ryuichi Kakuda , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetload\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-01 01:54+0900\n" "Last-Translator: Ryuichi Kakuda \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 3.1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ryuichi Kakuda" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ryuk@user.script.nu" #: devicedialog.cpp:32 msgid "Select Network Device" msgstr "ネットワークデバイスを選択" #: devicedialog.cpp:36 msgid "Network device to monitor:" msgstr "モニターするネットワークデバイス:" #: knetdock.cpp:20 msgid "IN" msgstr "IN" #: knetdock.cpp:20 msgid "OUT" msgstr "OUT" #: knetload.cpp:167 msgid "The device name cannot be empty." msgstr "デバイス名は空白にできません。" #: knetload.cpp:183 msgid "Select Scale (In)" msgstr "スケールを選択 (IN)" #: knetload.cpp:208 msgid "Select Scale (Out)" msgstr "スケールを選択 (OUT)" #: knetload.cpp:228 msgid "In" msgstr "In" #: knetload.cpp:228 msgid "Out" msgstr "Out" #: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368 #: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442 msgid "Other..." msgstr "その他..." #: knetload.cpp:258 msgid "&Device" msgstr "デバイス(&D)" #: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283 msgid "28.8KBit/s" msgstr "28.8KBit/s" #: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284 msgid "33.6KBit/s" msgstr "33.6KBit/s" #: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285 msgid "56KBit/s" msgstr "56KBit/s" #: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286 msgid "64KBit/s" msgstr "64KBit/s" #: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287 msgid "128KBit/s" msgstr "128KBit/s" #: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288 msgid "256KBit/s" msgstr "256KBit/s" #: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289 msgid "512KBit/s" msgstr "512KBit/s" #: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290 msgid "1MBit/s" msgstr "1MBit/s" #: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291 msgid "2MBit/s" msgstr "2MBit/s" #: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292 msgid "10MBit/s" msgstr "10MBit/s" #: knetload.cpp:278 msgid "&Scale (In)" msgstr "スケール(IN)(&S)" #: knetload.cpp:295 #, fuzzy msgid "Same as for in" msgstr "INと同じにする" #: knetload.cpp:298 msgid "&Scale (Out)" msgstr "スケール(OUT)(&S)" #: knetload.cpp:329 #, fuzzy msgid "" "Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n" "Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB." msgstr "" "現在 IN: %1KBit/s, Total In: %2MB.\n" "現在 OUT: %3KBit/s, Total Out: %4MB." #: knetload.cpp:372 msgid "Other (%1)..." msgstr "その他 (%1)..." #: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444 msgid "Other (%1KBit/s)..." msgstr "その他 (%1KBit/s)..." #: main.cpp:23 msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)." msgstr "キッカー(KDEパネル)用の小さなネットワーク負荷メーター。" #: main.cpp:25 msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999." msgstr "KNETLoad は1999年8月8日に初版がリリースされました。" #: main.cpp:29 msgid "KNetLoad" msgstr "KNetLoad" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "KNetLoad is already running.\n" msgstr "KNetLoadは既に起動しています!\n" #: scaledialog.cpp:29 msgid "Scale in KBit/s:" msgstr "KBit/sのときのスケール:" #: speeddialog.cpp:30 msgid "Select Speed" msgstr "スピードの選択" #: speeddialog.cpp:34 msgid "Update interval in milliseconds:" msgstr "更新間隔(ミリ秒):" #: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336 msgid "Inactive." msgstr "非アクティブ。" #: statpopup.cpp:110 msgid "St&yle" msgstr "スタイル(&y)" #: statpopup.cpp:345 msgid "&Active" msgstr "アクティブ(&A)" #: statpopup.cpp:349 msgid "&Clear" msgstr "クリア(&C)" #: statpopup.cpp:353 msgid "&Speed..." msgstr "スピード (&S)" #: statpopup.cpp:358 msgid "Sp&lit Graph" msgstr "グラフを分割(&l)" #: statpopup.cpp:359 msgid "Graph Sp&litting Enabled" msgstr "グラフ分割有効(&l)" #: statpopup.cpp:365 msgid "&Lines" msgstr "線(&L)" #: statpopup.cpp:367 msgid "&Bars" msgstr "バー(&B)" #: statpopup.cpp:369 msgid "&Shaded" msgstr "網掛け(&S)" #: statpopup.cpp:379 msgid "So&ft Curves" msgstr "ソフトカーブ(&f)" #: statpopup.cpp:380 msgid "So&ft Curves Enabled" msgstr "ソフトカーブ有効(&f)" #: statpopup.cpp:385 msgid "Show &Labels" msgstr "ラベルを表示(&L)" #: statpopup.cpp:386 msgid "&Labels Enabled" msgstr "ラベル表示有効(&L)" #: statpopup.cpp:391 msgid "Show &Grid" msgstr "グリッドを表示(&G)" #: statpopup.cpp:392 msgid "&Grid Enabled" msgstr "グリッド表示有効(&G)" #: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404 msgid "Color (%1)..." msgstr "色(%1)..."