# tradução de knetload.po para Brazilian Portuguese # translation of knetload.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lisiane Sztoltz , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetload\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-02 01:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-15 13:58-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net" #: devicedialog.cpp:32 msgid "Select Network Device" msgstr "Selecione o Dispositivo de Rede" #: devicedialog.cpp:36 msgid "Network device to monitor:" msgstr "Dispositivo de rede a monitorar:" #: knetdock.cpp:20 msgid "IN" msgstr "ENT" #: knetdock.cpp:20 msgid "OUT" msgstr "SAI" #: knetload.cpp:167 msgid "The device name cannot be empty." msgstr "O nome do dispositivo não pode ser vazio." #: knetload.cpp:183 msgid "Select Scale (In)" msgstr "Selecione a Escala (Ent.)" #: knetload.cpp:208 msgid "Select Scale (Out)" msgstr "Selecione a Escala (Sai.)" #: knetload.cpp:228 msgid "In" msgstr "Ent." #: knetload.cpp:228 msgid "Out" msgstr "Sai" #: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368 #: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442 msgid "Other..." msgstr "Outros ..." #: knetload.cpp:258 msgid "&Device" msgstr "&Dispositivo:" #: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283 msgid "28.8KBit/s" msgstr "28.8KBit/s" #: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284 msgid "33.6KBit/s" msgstr "33.6KBit/s" #: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285 msgid "56KBit/s" msgstr "56KBit/s" #: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286 msgid "64KBit/s" msgstr "64KBit/s" #: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287 msgid "128KBit/s" msgstr "128KBit/s" #: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288 msgid "256KBit/s" msgstr "256KBit/s" #: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289 msgid "512KBit/s" msgstr "512KBit/s" #: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290 msgid "1MBit/s" msgstr "1MBit/s" #: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291 msgid "2MBit/s" msgstr "2MBit/s" #: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292 msgid "10MBit/s" msgstr "10MBit/s" #: knetload.cpp:278 msgid "&Scale (In)" msgstr "&Escala (Entrada)" #: knetload.cpp:295 msgid "Same as for in" msgstr "Mesma que a entrada" #: knetload.cpp:298 msgid "&Scale (Out)" msgstr "Esca&la (Saída)" #: knetload.cpp:329 msgid "" "Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n" "Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB." msgstr "" "Entrada Atual: %1 KBit/s, Entrada Total: %2 MB.\n" "Saída Atual: %3 KBit/s, Saída Total: %4 MB." #: knetload.cpp:372 msgid "Other (%1)..." msgstr "Outros (%1)..." #: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444 msgid "Other (%1KBit/s)..." msgstr "Outros (%1 KBit/s)..." #: main.cpp:23 msgid "A small network load meter for Kicker (the KDE panel)." msgstr "Um pequeno medidor de carga de rede para o painel do KDE." #: main.cpp:25 msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999." msgstr "O programa Carga da Rede foi primeiramente liberado em 8 de Agosto de 1999." #: main.cpp:29 msgid "KNetLoad" msgstr "Carga de Rede do KDE" #: main.cpp:66 msgid "" "KNetLoad is already running.\n" msgstr "" "O programa KNetLoad já está rodando.\n" #: scaledialog.cpp:29 msgid "Scale in KBit/s:" msgstr "Escala em KBit/s:" #: speeddialog.cpp:30 msgid "Select Speed" msgstr "Selecione a Velocidade" #: speeddialog.cpp:34 msgid "Update interval in milliseconds:" msgstr "Intervalo de atualização em milisegundos:" #: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336 msgid "Inactive." msgstr "Inativo." #: statpopup.cpp:110 msgid "St&yle" msgstr "&Estilo" #: statpopup.cpp:345 msgid "&Active" msgstr "&Ativo" #: statpopup.cpp:349 msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" #: statpopup.cpp:353 msgid "&Speed..." msgstr "&Velocidade..." #: statpopup.cpp:358 msgid "Sp&lit Graph" msgstr "Dividir &Gráfico" #: statpopup.cpp:359 msgid "Graph Sp&litting Enabled" msgstr "Divisão &Gráfica habilitada" #: statpopup.cpp:365 msgid "&Lines" msgstr "&Linhas" #: statpopup.cpp:367 msgid "&Bars" msgstr "&Barras" #: statpopup.cpp:369 msgid "&Shaded" msgstr "&Sombreado" #: statpopup.cpp:379 msgid "So&ft Curves" msgstr "Curvas &Leves" #: statpopup.cpp:380 msgid "So&ft Curves Enabled" msgstr "Curvas Leves &Habilitadas" #: statpopup.cpp:385 msgid "Show &Labels" msgstr "&Mostrar rótulos" #: statpopup.cpp:386 msgid "&Labels Enabled" msgstr "&Rótulos habilitados" #: statpopup.cpp:391 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostrar &Grade" #: statpopup.cpp:392 msgid "&Grid Enabled" msgstr "G&rade habilitada" #: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404 msgid "Color (%1)..." msgstr "Cor (%1)..."