# Translation of knetload to Castilian aka Spanish # Translation of KNetLoad to Spanish # This file is distributed under the same license as the KNetLoad package # Copyright (C) 2003 Quique # Quique , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetload\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-02 01:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-19 11:14+0100\n" "Last-Translator: Quique \n" "Language-Team: Castilian aka Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Quique" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "quique@sindominio.net" #: devicedialog.cpp:32 msgid "Select Network Device" msgstr "Seleccione el dispositivo de red" #: devicedialog.cpp:36 msgid "Network device to monitor:" msgstr "Dispositivo de red a supervisar:" #: knetdock.cpp:20 msgid "IN" msgstr "ENTRADA" #: knetdock.cpp:20 msgid "OUT" msgstr "SALIDA" #: knetload.cpp:167 msgid "The device name cannot be empty." msgstr "El nombre del dispositivo no puede estar vacío." #: knetload.cpp:183 msgid "Select Scale (In)" msgstr "Seleccione la escala (Entrada)" #: knetload.cpp:208 msgid "Select Scale (Out)" msgstr "Seleccione la escala (Salida)" #: knetload.cpp:228 msgid "In" msgstr "Entrada" #: knetload.cpp:228 msgid "Out" msgstr "Salida" #: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368 #: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442 msgid "Other..." msgstr "Otro..." #: knetload.cpp:258 msgid "&Device" msgstr "&Dispositivo" #: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283 msgid "28.8KBit/s" msgstr "28.8KBit/s" #: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284 msgid "33.6KBit/s" msgstr "33.6KBit/s" #: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285 msgid "56KBit/s" msgstr "56KBit/s" #: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286 msgid "64KBit/s" msgstr "64KBit/s" #: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287 msgid "128KBit/s" msgstr "128KBit/s" #: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288 msgid "256KBit/s" msgstr "256KBit/s" #: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289 msgid "512KBit/s" msgstr "512KBit/s" #: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290 msgid "1MBit/s" msgstr "1MBit/s" #: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291 msgid "2MBit/s" msgstr "2MBit/s" #: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292 msgid "10MBit/s" msgstr "10MBit/s" #: knetload.cpp:278 msgid "&Scale (In)" msgstr "E&scala (Entrada)" #: knetload.cpp:295 #, fuzzy msgid "Same as for in" msgstr "La misma que para la entrada" #: knetload.cpp:298 msgid "&Scale (Out)" msgstr "E&scala (Salida)" #: knetload.cpp:329 #, fuzzy msgid "" "Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n" "Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB." msgstr "" "Entrada actual: %1KBit/s, Entrada total: %2MB.\n" "Salida actual: %3KBit/s, Salida total: %4MB." #: knetload.cpp:372 msgid "Other (%1)..." msgstr "Otra (%1)..." #: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444 #, fuzzy msgid "Other (%1KBit/s)..." msgstr "Otra (%1KBit/s)..." #: main.cpp:23 msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)." msgstr "Un pequeño medidor de la carga de red para el Kicker (el panel de KDE)" #: main.cpp:25 msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999." msgstr "KNetLoad fue publicado por primera vez el 8 de Agosto de 1999." #: main.cpp:29 msgid "KNetLoad" msgstr "KNetLoad" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "KNetLoad is already running.\n" msgstr "" "KNetLoad ya está ejecutándose.\n" #: scaledialog.cpp:29 msgid "Scale in KBit/s:" msgstr "Escala en KBits/s:" #: speeddialog.cpp:30 msgid "Select Speed" msgstr "Seleccione la velocidad" #: speeddialog.cpp:34 msgid "Update interval in milliseconds:" msgstr "Intervalo de actualización en milisegundos:" #: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336 msgid "Inactive." msgstr "Inactivo." #: statpopup.cpp:110 msgid "St&yle" msgstr "&Estilo" #: statpopup.cpp:345 msgid "&Active" msgstr "&Activo" #: statpopup.cpp:349 msgid "&Clear" msgstr "&Borrar" #: statpopup.cpp:353 msgid "&Speed..." msgstr "&Velocidad..." #: statpopup.cpp:358 msgid "Sp&lit Graph" msgstr "Gráfico &dividido" #: statpopup.cpp:359 msgid "Graph Sp&litting Enabled" msgstr "Gráfico &dividido habilitado" #: statpopup.cpp:365 msgid "&Lines" msgstr "&Líneas" #: statpopup.cpp:367 msgid "&Bars" msgstr "&Barras" #: statpopup.cpp:369 msgid "&Shaded" msgstr "&Sombreado" #: statpopup.cpp:379 msgid "So&ft Curves" msgstr "Curvas &suaves" #: statpopup.cpp:380 msgid "So&ft Curves Enabled" msgstr "Curvas &suaves habilitadas" #: statpopup.cpp:385 msgid "Show &Labels" msgstr "Mostrar &etiquetas" #: statpopup.cpp:386 msgid "&Labels Enabled" msgstr "&Etiquetas habilitadas" #: statpopup.cpp:391 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostrar &rejilla" #: statpopup.cpp:392 msgid "&Grid Enabled" msgstr "&Rejilla habilitada" #: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404 msgid "Color (%1)..." msgstr "Color (%1)..."