You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knetload/po/sr/knetload.po

247 lines
5.3 KiB

# translation of knetload.po to Serbian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-02 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-16 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Бојан Божовић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bole89@infosky.net"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Изаберите мрежни уређај"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Мрежни уређај који би требало надгледати:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "ДОЛАЗЕЋИ"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "ОДЛАЗЕЋИ"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Име уређаја не може бити празно."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Изаберите скалу (долазећи)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Изаберите скалу (одлазећи)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Долазећи"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Одлазећи"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Остало..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Уређај"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Скала (долазећи)"
#: knetload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Same as for in"
msgstr "Исто као и за „долазећи“"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Скала (одлазећи)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Тренутан долазећи: %1KBit/s, Укупан долазећи: "
"%2MB.\n"
"Тренутан одлазећи: %3KBit/s, Укупан одлазећи: "
"%4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Остало (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Остало (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the KDE panel)."
msgstr ""
"Мали мерач учитавања мреже за kicker (KDE-ов "
"панел)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "Knetload је први пут издат 8. августа 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "Knetload"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"KNetLoad is already running.\n"
msgstr ""
"Knetload већ ради!\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Скала у KBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Изаберите брзину"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Интервал ажурирања у милисекундама:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Неактиван."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "Ст&ил"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Активан"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Очисти"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Брзина..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Раз&двоји графикон"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Омогућено раз&двајање графикона"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Линије"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Траке"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Осенчено"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Бл&аге облине"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Омогућене бл&аге облине"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Прикажи &ознаке"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Ознаке су омогућене"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Прикажи &мрежу"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&Мрежа је омогућена"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Боја (%1)..."